On cherche à élargir ces domaines et à accroître l'impact de la politique en donnant à certains organismes les moyens d'entreprendre les activités appropriées, qui entrent dans leurs compétences. | UN | والهدف من ذلك هو مد نطاق هذه المجالات وتعميق آثار السياسة بتمكين المنظمات من الاضطلاع بالأنشطة ذات الصلة. |
Le HCDH devrait mettre des ressources à la disposition du Groupe de travail pour lui permettre d'entreprendre les activités susmentionnées. | UN | وينبغي للمفوضية السامية لحقوق الإنسان توفير الموارد لتمكين الفريق من الاضطلاع بالأنشطة المذكورة في |
166. Le Président a fait observer que le secrétariat, s'il ne dispose pas de ressources suffisantes, pourrait ne pas être en mesure d'entreprendre les activités demandées. | UN | 166- وأشار الرئيس إلى أن الأمانة قد لا تتمكن من الاضطلاع بالأنشطة المطلوبة في حالة عدم حصولها على التمويل الإضافي المناسب. |
14. Convient que les pays participant à la mise en œuvre du programme devraient s'efforcer d'entreprendre les activités en janvier 2007 ou dans les meilleurs délais pour que le programme puisse commencer dès que possible à fournir un appui à la gestion des catastrophes; | UN | 14 - توافق على أن يسعى الشركاء المنفذون للبرنامج إلى بدء تنفيذ الأنشطة في كانون الثاني/يناير 2007 أو حالما تسمح الظروف بذلك، لتمكين البرنامج من الشروع في دعم إدارة الكوارث في أقرب وقت ممكن؛ |
4. Prie la Directrice exécutive d'entreprendre les activités suivantes conformément au Plan stratégique et institutionnel à moyen terme et au programme de travail pour l'exercice biennal 2010-2011 : | UN | 4 - يطلب إلى المديرة التنفيذية أن تعمد، امتثالاً للخطة الاستراتيجية والمؤسسية متوسطة الأجل ولبرنامج العمل لفترة السنتين 2010 - 2011، إلى القيام بالأنشطة التالية: |
Reconnaissant la nécessité de renforcer la Commission afin de lui permettre d'entreprendre les activités définies par le Sommet en tenant compte de l'approche multipartite, | UN | وإذ يقر بضرورة تعزيز اللجنة بغية تمكينها من الاضطلاع بأنشطتها التي حددها مؤتمر القمة، واضعاً في اعتباره النهج القائم على تعدد أصحاب المصلحة، |
Le Président a fait observer que, faute d'un financement additionnel suffisant, le secrétariat pourrait ne pas être en mesure d'entreprendre les activités demandées. | UN | 219- وأشار الرئيس إلى أن الأمانة قد لا تتمكن من الاضطلاع بالأنشطة المطلوبة في حالة عدم حصولها على التمويل الإضافي المناسب. |
Le Président a fait observer que, faute d'un financement additionnel suffisant, le secrétariat pourrait ne pas être en mesure d'entreprendre les activités demandées. | UN | 153- وأشار الرئيس إلى أن الأمانة قد لا تتمكن من الاضطلاع بالأنشطة المطلوبة في حالة عدم حصولها على التمويل الإضافي المناسب. |
Enfin, dans sa résolution 61/190, l'Assemblée générale a réaffirmé le rôle que joue la CNUCED dans le traitement global des questions liées aux produits de base et a demandé à la communauté des donateurs de fournir les ressources qui permettront à la Conférence d'entreprendre les activités correspondantes. | UN | 54 - وأخيرا كررت الجمعية العامة في قرارها 61/190 تأكيد دور الأونكتاد في معالجة المسائل المتعلقة بالسلع الأساسية بطريقة شاملة، وأهابت بالجهات المانحة تقديم الموارد المطلوبة لتمكين المؤتمر من الاضطلاع بالأنشطة المتعلقة بهذه المسائل. |
La Conférence des Parties souhaitera peutêtre indiquer comment et jusqu'à quel point la session d'examen (seizième session) et à la session directive (dixseptième session) de la Commission devront être consacrées à ces aspects, en prévoyant des dispositions permettant au secrétariat de la Convention d'entreprendre les activités correspondantes. | UN | ولعل مؤتمر الأطراف يرغب في تقديم توجيهه بشأن الكيفية التي ينبغي أن تتناول بها دورة الاستعراض (الدورة السادسة عشرة للجنة التنمية المستدامة) ودورة السياسات (الدورة السابعة عشرة للجنة التنمية المستدامة) هذه المسائل ونطاق ذلك، وبشأن الأحكام اللازمة لتمكين أمانة الاتفاقية من الاضطلاع بالأنشطة ذات الصلة. |
14. Convient que les pays participant à la mise en œuvre du programme devraient s'efforcer d'entreprendre les activités en janvier 2007 ou dans les meilleurs délais pour que le programme puisse commencer dès que possible à fournir un appui à la gestion des catastrophes ; | UN | 14 - توافق على أن يسعى الشركاء المنفذون للبرنامج إلى بدء تنفيذ الأنشطة في كانون الثاني/يناير 2007 أو حالما تسمح الظروف بذلك، لتمكين البرنامج من الشروع في دعم إدارة الكوارث في أقرب وقت ممكن؛ |
4. Prie la Directrice exécutive d'entreprendre les activités suivantes conformément au Plan stratégique et institutionnel à moyen terme et au programme de travail pour l'exercice biennal 2010-2011 : | UN | 4 - يطلب إلى المديرة التنفيذية أن تعمد، امتثالاً للخطة الاستراتيجية والمؤسسية متوسطة الأجل ولبرنامج العمل لفترة السنتين 2010 - 2011، إلى القيام بالأنشطة التالية: |
Reconnaissant la nécessité de renforcer la Commission afin de lui permettre d'entreprendre les activités définies par le Sommet en tenant compte de l'approche multipartite, | UN | وإذ يسلم بضرورة تعزيز اللجنة بغية تمكينها من الاضطلاع بأنشطتها التي حددها مؤتمر القمة، آخذا في اعتباره النهج القائم على تعدد أصحاب المصلحة، |