ويكيبيديا

    "d'entrer sur le territoire" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • دخول أراضي
        
    • في دخول إقليم
        
    • من دخول البلد
        
    • من دخول الأراضي
        
    • دخول الإقليم
        
    • من دخول إقليم
        
    Par ailleurs, le Pacte ne reconnaît pas aux étrangers le droit d'entrer sur le territoire d'un pays ou d'y résider en permanence. UN ولا يقر العهد أيضاً للأجانب بحق دخول أراضي بلد والإقامة الدائمة فيه.
    Il faudrait donc ajouter un libellé qui couvre les situations comme, par exemple, celle des citoyens britanniques d'Irlande du Nord frappés d'une interdiction d'entrer sur le territoire de la Grande—Bretagne. UN وإنه ينبغي من ثم إضافة نص يغطي حالات منها مثلا حالة المواطنين البريطانيين من أيرلندا الشمالية المحظور عليهم دخول أراضي بريطانيا العظمى.
    La nationalité est également fondamentale du point de vue de la garantie de l'exercice et de la jouissance d'autres droits, y compris celui d'entrer sur le territoire d'un État, d'y résider de façon permanente et d'y retourner après un séjour à l'étranger. UN والجنسية أيضا عنصر لا غنى عنه في ضمان ممارسة الحقوق الأخرى والتمتع بها، بما في ذلك الحق في دخول أراضي الدولة والإقامة فيها بصفة دائمة والعودة إلى الدولة من الخارج.
    5. Le Pacte ne reconnaît pas aux étrangers le droit d'entrer sur le territoire d'un État partie ou d'y séjourner. UN 5- ولا يعترف العهد للأجانب بأي حق في دخول إقليم إحدى الدول الأطراف أو الإقامة فيه.
    5. Le Pacte ne reconnaît pas aux étrangers le droit d'entrer sur le territoire d'un État partie ou d'y séjourner. UN 5- ولا يعترف العهد للأجانب بأي حق في دخول إقليم إحدى الدول الأطراف أو الإقامة فيه.
    Un étranger expulsé n'a plus le droit d'entrer sur le territoire norvégien. UN ويُحرم أي أجنبي مطرود من دخول البلد مرة أخرى.
    Par ailleurs, le paragraphe 2 de l'article 10 de la même loi prévoit qu'un étranger qui a été expulsé conformément à la loi et est frappé d'une interdiction d'entrer sur le territoire danois peut toutefois obtenir un permis de résidence en qualité de réfugié à moins que des raisons particulières ne s'y opposent. UN ومن جهة أخرى، تنص الفقرة 2 من المادة 10 من نفس القانون، على إمكانية حصول الأجنبي المطرود طبقا للقانون والممنوع من دخول الأراضي الدانمركية، على تصريح إقامة بصفة لاجئ ما لم تكن هناك أسباب خاصة تحول دون ذلك.
    ii) N'a tenté d'entrer sur le territoire togolais ou de le traverser. UN ' 2` حاول دخول أراضي توغو أو عبورها.
    Si le nom des individus essayant d'entrer sur le territoire figure sur la liste des personnes recherchées, ces individus sont arrêtés par les gardes frontière et remis aux autorités ayant lancé le mandat d'arrêt. UN وإذا كان الأشخاص الذين يحاولون دخول أراضي البلد موجودين على قائمة المطلوبين، يقوم حرس الحدود بتوقيفهم وتسليمهم إلى السلطة التي يكون أمر الاعتقال قد صدر عنها.
    Les domaines dans lesquels le Bureau de l'immigration coopère actuellement avec d'autres États au renforcement de la sécurité de ses frontières internationales en vue d'empêcher les personnes coupables d'incitation à la commission d'actes terroristes d'entrer sur le territoire japonais sont les suivants : UN فيما يلي مجالات التعاون الراهنة بين مكتب شؤون الهجرة والدول الأخرى على تعزيز أمن الحدود الدولية بغرض منع الأشخاص الضالعين في التحريض على ارتكاب أعمال إرهابية من دخول أراضي اليابان:
    6. Il est interdit aux personnes et groupes visés dans la résolution 1390 (2002) d'entrer sur le territoire ou de transiter par le territoire de la République de Macédoine. UN 6 - وإن الأفراد والمجموعات المشار إليهم في القرار 1390 (2002) محظور عليهم دخول أراضي جمهورية مقدونيا أو عبور أراضيها.
    167. Aux termes du paragraphe 4 de l'article 23 de la Constitution, tout citoyen a le droit d'entrer sur le territoire de la République slovaque. UN 167- وعملاً بالمادة 23(4) من دستور الجمهورية السلوفاكية، لكل مواطن الحق في دخول أراضي الجمهورية السلوفاكية بحرية.
    D'après la législation de certains États, l'étranger est éloigné à destination de l'État où il a sa résidence ou dans lequel il résidait avant d'entrer sur le territoire de l'État qui l'éloigne. UN 513 - تنص القوانين الوطنية في بعض الدول على طرد الأجانب في اتجاه الدولة التي يقيم فيها الأجنبي أو التي كان يقيم فيها قبل دخول أراضي الدولة الطاردة().
    Il est interdit à tout étranger d'entrer sur le territoire de l'État roumain dans les cas suivants : UN يحظر على الأجانب دخول أراضي دولة رومانيا في الحالات التالية: (...)
    5. Le Pacte ne reconnaît pas aux étrangers le droit d'entrer sur le territoire d'un État partie ou d'y séjourner. UN 5- ولا يعترف العهد للأجانب بأي حق في دخول إقليم إحدى الدول الأطراف أو الإقامة فيه.
    5. Le Pacte ne reconnaît pas aux étrangers le droit d'entrer sur le territoire d'un État partie ou d'y séjourner. UN 5- ولا يعترف العهد للأجانب بأي حق في دخول إقليم إحدى الدول الأطراف أو الإقامة فيه.
    Saisie sur renvoi préjudiciel, la Cour de justice des Communautés européennes a décidé que le droit des ressortissants d'un Etat membre d'entrer sur le territoire d'un autre Etat membre et d'y séjourner est < < un droit acquis en vertu du traité > > . UN وعُرضت القضية بإحالة أولية على محكمة العدل للجماعات الأوروبية التي قررت أن حق مواطني الدولة العضو في دخول إقليم دولة عضو أخرى والمكوث فيه " حق مكتسب بموجب أحكام المعاهدة " ().
    Une fois ces renseignements intégrés à la base de données, ils sont transmis électroniquement à tous les points de contrôle de manière à en avertir les responsables et à empêcher les individus repérés d'entrer sur le territoire. UN وفور تسجيل التفاصيل المتعلقة بهؤلاء الأفراد في النظام، تنقل المعلومات إلكترونيا إلى جميع نقاط التفتيش كي يتنبه الموظفون بها ويمنعون هؤلاء الأفراد من دخول البلد.
    Les quartiers généraux de la police hellénique ont aussi établi une base de données des personnes frappées d'interdiction d'entrer sur le territoire et qui reprend également la liste communiquée par le Conseil de Sécurité des Nations Unies. UN وقد أنشأ مقر الشرطة اليونانية قاعدة بيانات تضم أسماء الأشخاص الممنوعين من دخول البلد. كما تتضمن قاعدة البيانات هذه القوائم التي عممها مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة.
    :: La lutte contre la falsification des documents de voyage et d'identité est un des volets fondamentaux de l'action du Ministère en matière de lutte contre la criminalité en général et contre le terrorisme en particulier. Ces actions visent à empêcher les terroristes d'entrer sur le territoire égyptien, de les arrêter et d'appliquer les mesures prévues par la loi dès leur interpellation sur le territoire égyptien. UN :: تُعد مكافحة تزوير وثائق السفر وبطاقة إثبات الشخصية أبرز محاور خطط وزارة الداخلية للتعامل مع الجريمة بصفة عامة ومكافحة الإرهاب بصفة خاصة وبغرض منع الإرهابيين من دخول الأراضي المصرية وضبطهم واتخاذ الإجراءات القانونية حال قدومهم من خارجها.
    Pour obtenir un permis de travail, ils doivent spécifier le domaine d'activité qu'ils choisissent et détenir un contrat de travail avant d'entrer sur le territoire. UN ولكي يحصل هؤلاء العمال على تأشيرة عمل، يتعين عليهم تحديد مجال عملهم المختار، والحصول على عقد عمل قبل دخول الإقليم.
    Sans photographie ou davantage de précisions, il est très difficile pour les autorités vietnamiennes d'identifier ces personnes et de les empêcher d'entrer sur le territoire national. UN ولذلك فإن السلطات الفييتنامية يصعب عليها أن تحقق بشأن هؤلاء الأفراد وتضبطهم وتمنعهم من دخول إقليم فييت نام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد