ويكيبيديا

    "d'entretiens avec" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إجراء مناقشات مع
        
    • إجراء مقابلات مع
        
    • مقابلات أُجريت مع
        
    • المناقشات التي أجريت مع
        
    • المقابلات التي أجريت مع
        
    • مقابلات أجريت مع
        
    • الاجتماعات التي عقدت مع
        
    • المناقشات التي جرت مع
        
    • المناقشات التي دارت مع
        
    • المقابلات التي أُجريت مع
        
    • وإجراء مقابلات مع
        
    • ومقابلات مع
        
    • مقابلة معهما
        
    • والمناقشات مع
        
    • من اللقاءات مع
        
    À l'issue d'entretiens avec les groupes thématiques, les administrateurs et les conseillers sont affectés à certains pays. UN ويتم تنسيب الموظفين من الفئة الفنية والمستشارين في بلدان معينة بعد إجراء مناقشات مع اﻷفرقة المواضيعية.
    · Conduite d'entretiens avec les réfugiés éligibles et préparation des demandes qui seront adressées aux pays de réinstallation. · Nombre de dossiers répondant aux critères et aux procédures du HCR. UN إجراء مقابلات مع اللاجئين المؤهلين وإعداد طلباتهم إلى • عدد الطلبات التي تفي بمعايير وإجراءات المفوضية؛
    Des informations ont également été recueillies à l'occasion d'entretiens avec d'autres parties intéressées, telles que les sociétés concurrentes sur les divers marchés, les associations professionnelles concernées et le Ministère de la santé et du bienêtre de l'enfant. UN كما جُمعت الأدلة من مقابلات أُجريت مع أطراف أخرى مؤثرة في العملية، مثل الشركات المنافسة في الأسواق ذات الصلة والرابطات المهنية المعنية ووزارة الصحة ورعاية الأطفال.
    Lors d'entretiens avec l'Organisation, il est apparu qu'il serait nécessaire de solliciter des ressources externes compte tenu du budget à la croissance zéro. UN وأشارت المناقشات التي أجريت مع منظمة العمل الدولية إلى أنه في ظل ميزانية المنظمة المنعدمة النمو ستكون هناك حاجة إلى دعم من الموارد الخارجية.
    Comptes rendus d'entretiens avec des personnes déplacées et des rapatriés UN وضع تقارير عن المقابلات التي أجريت مع المشردين داخليا ومع الذين أعيدوا إلى أوطانهم
    La nature incomplète des listes a été de nouveau soulignée lors d'entretiens avec des personnes associées aux anciens programmes qui ont fait mention d'articles importés mais ne figurant pas dans les déclarations. UN وجرى التشديد بعد ذلك على عدم اكتمال القائمة وذلك في مقابلات أجريت مع أشخاص لهم صلة بالبرامج السابقة. وقد أشار هؤلاء إلى بنود معدات مستوردة لم تذكر في اﻹعلانات.
    Lors d'entretiens avec mon Représentant spécial, des membres du gouvernement hôte lui ont dit nettement qu'il ne serait guère possible d'étendre aux relations interethniques son rôle de bons offices, étant donné qu'il existait déjà plusieurs initiatives parallèles traitant de questions connexes. UN وفي الاجتماعات التي عقدت مع ممثلي الخاص، أوضح له المسؤولون في البلد المضيف أنه لن يكون هناك سوى مجال محدود جدا لمد ولاية المساعي الحميدة التي يضطلع بها إلى مجال العلاقات بين الطوائف العرقية، بالنظر إلى أنه توجد بالفعل عدة مبادرات مماثلة لمعالجة القضايا ذات الصلة.
    À l'issue d'entretiens avec les responsables, on a pu dénouer la situation. UN وقد تم التوصل إلى حل للمسألة بعد إجراء مناقشات مع المسؤولين.
    À la suite d'entretiens avec mon Envoyé spécial, le Gouvernement zaïrois a convenu que le HCR n'avait en fait pas été impliqué dans ces activités. Français Page UN وعقب إجراء مناقشات مع ممثلي الخاص، أقرت حكومة زائير بأن المفوضية لم تشارك في الواقع في اﻷنشطة المزعومة.
    Elle a été informée qu'à l'issue d'entretiens avec plusieurs personnes susceptibles d'assumer cette fonction, il était apparu que les intéressés comptaient disposer du temps nécessaire pour se familiariser avec les questions en jeu avant la première réunion du Groupe de travail. UN وأبلغت أنه بعد إجراء مناقشات مع عدد من اﻷشخاص الذين يمكن اعتبارهم مُيسﱢرين ممكنين، خُلص إلى أنهم يتوقعون أن يُمنحوا وقتا كافيا قبل أول اجتماع للفريق العامل لكي يتعرفوا على القضايا المتعلقة بالموضوع.
    A exercé des responsabilités croissantes d'entretiens avec les hauts responsables de la Banque mondiale. UN أُنيطت به وحده مسؤولية متعاظمة الأهمية عن إجراء مقابلات مع كبار المسؤولين بالبنك الدولي.
    Le chapitre XV du rapport est fondé sur les entrevues qu'a eues la Mission avec des hommes palestiniens qui ont été détenus ainsi que sur l'examen qu'elle a fait d'autres matériaux pertinents, notamment d'entretiens avec des parents et de déclarations d'autres victimes qui lui ont été communiquées. UN ويرتكز الفصل الخامس عشر من التقرير على المقابلات التي أجرتها البعثة مع رجال فلسطينيين احتُجِزوا كما يرتكز على استعراض البعثة لمواد أخرى ذات صلة بالموضوع، بما في ذلك مقابلات أُجريت مع الأقارب وأقوال صادرة عن ضحايا آخرين قُدِّمت إليها.
    12. À l'issue d'entretiens avec les propriétaires de l'immeuble et des représentants du Gouvernement néerlandais, des plans ont été établis en vue de la transformation d'une partie du premier étage en salle d'audience. UN ١٢ - واستنادا الى المناقشات التي أجريت مع ملاك مبنى أيغون وممثلي حكومة هولندا، جرى وضع خطط لتحول جزء من الطابق اﻷول من مبنى إيغون الى غرفة محكمة.
    Ces expériences ont été glanées dans des rapports régionaux, des accords et des compendiums, mais aussi à l'occasion d'entretiens avec des membres d'organisations intergouvernementales et autres entités régionales. UN واستُقيت الخبرات من التقارير والاتفاقات والخلاصات الإقليمية، ومن المقابلات التي أجريت مع المنظمات والكيانات الحكومية الدولية الإقليمية.
    Au cours d'entretiens avec les autres organisations participantes, il s'est toutefois avéré que le service médical commun était considéré comme moins efficient que les prestataires extérieurs des services requis. UN وفي مقابلات أجريت مع المنظمات المشاركة الأخرى، ظهر، مع ذلك، أن الدائرة الطبية المشتركة تعد أقل من حيث فعالية التكلفة بالمقارنة مع الجهات الخارجية لتقديم هذه الخدمات.
    30. Lors d'entretiens avec le Rapporteur spécial au début de juin, le Gouvernement croate a déclaré que les réfugiés qui avaient quitté la Slavonie occidentale, que ce soit au cours de l'exode initial du début du mois de mai ou dans le cadre de l'" Opération passage en sûreté " , seraient autorisés à revenir. UN ٠٣- وفي الاجتماعات التي عقدت مع المقرر الخاص في أوائل حزيران/يونيه ذكرت حكومة كرواتيا أنها ستسمح بعودة اللاجئين الذين فروا من سلافونيا الغربية سواء في عملية الخروج الجماعي اﻷولي في أيار/مايو أو في عملية العبور اﻵمن.
    Le Ministre des affaires étrangères du < < Somaliland > > a déclaré que, lors d'entretiens avec le Conseiller spécial, c'était ce qui avait été envisagé. UN وذكر وزير خارجية " صوماليلاند " أن ذلك كان هو المتوخى في المناقشات التي جرت مع المستشار الخاص.
    50. Lors d'entretiens avec de hauts représentants des Forces de défense israéliennes, le Haut Commissaire a demandé que le bouclage soit levé en tout ou partie. UN 50- وأثناء المناقشات التي دارت مع كبار ممثلي جيش الدفاع الإسرائيلي، دعت المفوضة السامية إلى إنهاء عمليات الإغلاق أو تخفيفها.
    Il ressort d'entretiens avec des membres du groupe consultatif que les consultations au sein du groupe semblent se limiter à l'organisation de la session annuelle de la Commission du développement durable. UN وتكشف المقابلات التي أُجريت مع أعضاء الفريق الاستشاري المشترك بين الوكالات أن المشاورات التي تحدث داخل الفريق تقتصر على ما يبدو على تنظيم الدورة السنوية للجنة التنمية المستدامة.
    Forte de son expérience, la Commission a récemment commencé à recourir plus fréquemment à des procédures telles que la recherche de documents, l'inspection des mémoires d'ordinateur et l'organisation d'entretiens avec les principaux membres du personnel. UN وبدأت اللجنة مؤخرا، بناء على تجربتها، في زيادة استخدام إجراءات تفتيش مختلفة في هذه المرافق مثل البحث عن الوثائق وفحص الحواسيب وإجراء مقابلات مع اﻷفراد الرئيسيين.
    Technologie du mois Cette page contient une analyse approfondie des technologies transférables et le texte d'entretiens avec des spécialistes. UN تتضمن صفحة التكنولوجيا هذا الشهر تحليلاً متعمقاً للتكنولوجيات القابلة للنقل ومقابلات مع خبراء التكنولوجيا
    Ils avaient été sanctionnés à sept reprises par les autorités pénitentiaires pour infraction au règlement intérieur, mais ne s'étaient pas plaints des conditions de vie dans la colonie lors d'entretiens avec les autorités concernées. UN وقد عاقبتهما سلطات السجن سبـع مرات لأنهما خالفا اللوائح الداخلية للسجن، ولكنهما لم يشتكيا من ظروف المعيشة في السجن عندما أجرت السلطات مقابلة معهما.
    À la suite de ces consultations et d'entretiens avec les représentants d'autres pays qui partagent nos préoccupations, il pourrait être décidé d'adopter d'autres mesures. UN وسيتخذ قرار بشأن اﻹجراءات اﻹضافية على ضوء هذه المشاورات والمناقشات مع بلدان أخرى تشاطرنا قلقنا.
    A Tbilissi, la mission a eu une nouvelle série d'entretiens avec M. Chevardnadze, M. Sigua et M. Kavsadze. UN وفي تبليسي، عقدت البعثة جولة أخرى من اللقاءات مع السيد شفرنادزة والسيد سيغوا والسيد كافسادزى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد