ويكيبيديا

    "d'envergure" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • واسعة النطاق
        
    • الواسعة النطاق
        
    • ذات النطاق
        
    • الكبيرة الحجم
        
    • بعيدة الأثر
        
    • يحصلون على مبالغ كبيرة
        
    • كبيرة الحجم
        
    • شاملة وتنفيذها
        
    Une campagne d'information d'envergure contre la traite des êtres humains ciblant les clients de la prostitution avait été organisée entre 2007 et 2010. UN ونُظمت بين عامي 2007 و2010 حملة إعلامية واسعة النطاق ضد الاتجار بالبشر، استهدفت زبائن البغاء.
    La mise en œuvre de plusieurs mesures d'envergure peut y contribuer. UN وبالمستطاع تحقيق ذلك بتنفيذ إجراءات شتى واسعة النطاق.
    La mise en œuvre de plusieurs mesures d'envergure peut y contribuer. UN وبالمستطاع تحقيق ذلك بتنفيذ إجراءات شتى واسعة النطاق.
    Par ailleurs, l'offensive militaire d'envergure menée par Israël contre le peuple palestinien se poursuit sans répit. UN وإضافة إلى ذلك، تتواصل دون هوادة الحملة العسكرية الإسرائيلية الواسعة النطاق التي تُشَن ضد الشعب الفلسطيني.
    Il permet de sensibiliser la population et de mobiliser une action d'envergure, ouverte et déterminée pour appuyer les programmes de développement. UN وهي تساعد على توعية الجمهور، ومبعث إلهام للأعمال الواسعة النطاق التي تتصف بالشمولية والالتزام دعماً للخطط الإنمائية.
    Dans le réseau de coopération internationale qui se constitue, un rôle important est joué par des acteurs d'envergure mondiale autres que les États. UN وللجهات الفاعلة غير الحكومية ذات النطاق العالمي أدوار هامة تقوم بها في شبكة التعاون الدولي الناشئة.
    En général, ces activités attirent une grande attention, en touchant plusieurs milliers de personnes et en bénéficiant d'une couverture médiatique d'envergure. UN وتلقى هذه الأنشطة عموما الكثير من الاهتمام حيث تشهد إقبال عدة آلاف الناس عليها وتغطية إعلامية واسعة النطاق.
    La Journée nationale de vaccination est organisée depuis 1996, et la vaccination a été menée avec succès, sous la forme d'un programme d'envergure à travers le pays. UN ويُحتفل بيوم التحصين الوطني منذ 1996، وقد جرى التحصين بصورة ناجحة، كحركة واسعة النطاق في جميع أنحاء البلاد.
    Elles s'inscrivent et s'intègrent dans le cadre d'une campagne internationale d'envergure pour juguler l'accumulation, la circulation et l'utilisation illicites des armes légères. UN فهي جزء لا يتجزأ من الحملة الدولية واسعة النطاق لوقف التكديس والتداول والاستخدام غير المشروع للأسلحة الخفيفة.
    Le FMI fournissait aux PMA une assistance technique d'envergure, qui contribuait de plus en plus à l'objectif d'atténuation de la pauvreté. UN والصندوق يقدم إلى أقل البلدان نموا مساعدة تقنية واسعة النطاق يزداد توجيهها صوب تخفيف وطأة الفقر.
    L'opération militaire engagée est d'envergure. UN والعمليات العسكرية المستمرة التي نقوم بها هي عمليات واسعة النطاق.
    11. Mise en place de programmes éducatifs d’envergure consacrés au dialogue entre les civilisations; UN ١١ - تنظيم برامج تثقيفية واسعة النطاق بشأن الحوار بين الحضارات؛
    Malgré la faiblesse de ses effectifs, le M23 a, en juillet 2012, mené des opérations d’envergure et étendu son emprise sur le Rutshuru. UN ورغم النقص في عديد القوات، شنت الحركة في تموز/يوليه 2012 عمليات واسعة النطاق ووسعت رقعة سيطرتها في روتشورو.
    Une assistance d'envergure s'impose d'urgence, la survie des populations étant à ce prix. UN لذا فمن المطلوب تقديم مساعدة عاجلة واسعة النطاق إنقاذا للأرواح.
    Il y a toutefois lieu de se féliciter des mesures tendant à interdire la pêche dans certaines zones et à limiter les prises dans d'autres, sans oublier toutefois le risque de voir certaines opérations de caractère exploratoire dégénérer en opérations commerciales d'envergure. UN وأشاد أيضا بالتدابير الرامية الى حظر الصيد في بعض المناطق والحد منه في مناطق أخرى وكذلك الى احتمال أن تؤدي بعض العمليات ذات الطابع الاستطلاعي الى عمليات تجارية واسعة النطاق.
    Cette oeuvre d'envergure a de nombreux points d'impact positif sur l'économie et la vie quotidienne de certains pays en développement bénéficiaires de l'assistance technique de l'Agence. UN هذه المهمة الواسعة النطاق تسفر عن عدد من التأثيرات اﻹيجابية على اقتصادات بعض البلدان النامية التي تتلقى معونة تقنية من الوكالة وعلى حياتها اليومية.
    11. Depuis mon dernier rapport, la situation militaire dans l'ensemble du pays a été généralement marquée par une diminution des opérations militaires d'envergure. UN ١١ - منذ تقريري اﻷخير والحالة العسكرية في جميع أنحاء البلد تتسم عامة بانخفاض العمليات العسكرية الواسعة النطاق.
    Le Monténégro a jusqu'ici échappé aux attaques aériennes d'envergure lancées par l'OTAN, qui ont causé d'importants dégâts à l'industrie, l'infrastructure et l'emploi. UN وحتى اﻵن نجت جمهوريــة الجبل اﻷسود من الضربات الجوية الواسعة النطاق من جانب ناتو وما ينتج عنها من إلحاق أضرار كبيرة بالصناعة، والهياكل اﻷساسية وقطاع العمل.
    Pour terminer, étant donné le grand nombre de problèmes d'envergure planétaire qui nous attendent au XXIe siècle, il faut une coopération à l'échelle mondiale. UN في الختام، عدد القضايا ذات النطاق العالمي الذي سنواجهه في القرن الحادي والعشرين يتطلب تعاونا على نطاق عالمي.
    Entre autres projets d'envergure actuellement en oeuvre, il y a l'élargissement du Corte Culebra (grâce à un investissement de 1 milliard de dollars des États-Unis) qui, une fois terminé en 2001, permettra la traversée simultanée de navires Panamax dans ce segment du canal. UN ومن بين المشروعات الكبيرة الحجم التي ننفذها الآن، مشروع توسيع ممر كاليبرا المائي الذي بلغت استثماراته بليون دولار، وبمجرد استكماله في عام 2001، سيمكن من مرور السفن من طراز باناماكس في آن واحد في هذا الجزء من القناة.
    Compte tenu de tout cela, je crois qu'il existe à présent un consensus concernant l'introduction de réformes d'envergure visant à adapter l'ONU aux besoins de tous ses Membres, et ce dans le but fondamental de préserver la paix, la sécurité et la stabilité internationales. UN ومع مراعاة ذلك، أؤمن بأنه يوجد الآن توافق في الآراء حول تطبيق إصلاحات بعيدة الأثر تجعل الأمم المتحدة مهمة لكل أعضائها، مع تحقيق الهدف الأساسي المتمثل في حفظ السلام والأمن والاستقرار على الصعيد الدولي.
    - Il n'y a pas de preuves d'une activité terroriste d'envergure en matière de criminalité organisée, incluant potentiellement le trafic d'armes. UN - ليس هناك من أدلة كافية على أن الإرهابيين يحصلون على مبالغ كبيرة من خلال أعمال إجرامية بدليل أن عملية غسيل الأموال تبدو صعبة المنال.
    L'expérience montre que toute initiative d'envergure prise unilatéralement par la direction risque d'entamer la confiance et le soutien des donateurs et de nuire à la crédibilité du Bureau. UN وتبين الخبرة المكتسبة أن أي مبادرات تنفيذية كبيرة الحجم تُتخذ من جانب واحد قد تسفر عن تضعضع ثقة المانحين ودعمهم وقد تؤثر تأثيرا سلبيا على مدى الثقة في مكتب مراقبة المخدرات ومنع الجريمة.
    a) D'intensifier ses efforts en vue d'allouer des ressources appropriées et d'élaborer et de mettre en œuvre des politiques et des programmes d'envergure pour améliorer la situation en ce qui concerne la santé des enfants, en particulier dans les régions rurales; UN (أ) تعزيز الجهود التي تبذلها لرصد الموارد الضرورية ووضع سياسات وبرامج شاملة وتنفيذها لتحسين الوضع الصحي للأطفال في المناطق الريفية بوجه خاص؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد