ويكيبيديا

    "d'envisager la possibilité de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • النظر في إمكانية
        
    • أن تنظر في إمكانية
        
    • أن ينظر في إمكانية
        
    • بالنظر في إمكانية
        
    • للنظر في إمكانية
        
    • دراسة إمكانية
        
    • ببحث إمكانية
        
    • بأن تنظر في إمكانية
        
    • بأن تنظر فيما اذا
        
    • أن يستكشف جدوى
        
    • أن تأخذ المبادرة على
        
    • للنظر في إبرام
        
    • من أجل تقييم إمكانية
        
    Il conviendrait peut-être d'envisager la possibilité de réviser l'affectation des ressources afin de garantir la sécurité et la protection du personnel des Nations Unies. UN وفي هذا الصدد لعله من المستصوب النظر في إمكانية مراجعة عملية تخصيص الموارد بغية كفالة أمن موظفي الأمم المتحدة وحمايتهم.
    De plus, compte tenu du fait que la partie abkhaze continue d'entraver le processus de paix, il serait souhaitable d'envisager la possibilité de recourir aux mesures prévues au Chapitre VII. UN بل ربما كان من الأنسب النظر في إمكانية اللجوء إلى اتخاذ تدابير بموجب الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة، في حال استمرار عرقلة الجانب الأبخازي لعملية السلام.
    La délégation des Etats—Unis était par contre favorable à l'inclusion d'une phrase demandant aux Etats d'envisager la possibilité de conclure des règlements négociés des litiges fonciers. UN وأعلن عن تأييد وفده ﻹدراج صيغة تدعو الدول إلى النظر في إمكانية التوصل إلى تسويات متفاوض عليها بصدد اﻷرض.
    Compte tenu de cette situation, il conviendrait de prier le Gouvernement barbadien d'envisager la possibilité de retirer cette réserve. UN وبالنظر الى هذه الحالة، فإنه ينبغي أن يطلب من حكومة بربادوس أن تنظر في إمكانية سحب ذلك التحفظ.
    13. Prie le Commissaire général d'envisager la possibilité de moderniser les archives de l'Office; UN ٣١ - تطلـب إلى المفوض العام أن ينظر في إمكانية تحديث محفوظات الوكالة؛
    28. Le Comité recommande à l'État partie d'envisager la possibilité de faire les déclarations prévues aux articles 21 et 22 de la Convention. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بالنظر في إمكانية القيام بإصدار الإعلانيين المنصوص عليهما في المادتين 21 و22 من الاتفاقية.
    :: d'envisager la possibilité de transférer les poursuites pénales vers un État étranger ou depuis cet État dans les cas où ce transfert est jugé nécessaire dans l'intérêt d'une bonne administration de la justice; UN :: النظر في إمكانية نقل الإجراءات الجنائية إلى دولة أجنبية ومنها متى كان ذلك في صالح إقامة العدل على نحو سليم.
    À la lumière de ce qui précède, il conviendrait d'envisager la possibilité de modifier le Traité type afin qu'il puisse constituer lui-même le fondement juridique de l'interdiction en question. UN وفي ضوء ما سبق، ينبغي النظر في إمكانية تعديل المعاهدة النموذجية بحيث تعتبر هي نفسها المصدر القانوني للحظر المعني.
    Le Comité recommande à l'État partie d'envisager la possibilité de revoir sa politique en vue d'abolir la peine de mort. UN توصي اللجنة بأن تعيد الدولة الطرف النظر في إمكانية استعراض سياستها بهدف إلغاء عقوبة الإعدام.
    Le Comité recommande à l'État partie d'envisager la possibilité de revoir sa politique en vue d'abolir la peine de mort. UN توصي اللجنة بأن تعيد الدولة الطرف النظر في إمكانية استعراض سياستها بهدف إلغاء عقوبة الإعدام.
    Répondant à l'invitation du Gouvernement sierra-léonais, les membres de la Commission ont accepté d'envisager la possibilité de se rendre dans le pays avant cet examen. UN ووافق أعضاء اللجنة على النظر في إمكانية القيام بزيارة إلى ذلك البلد قبل إجراء الاستعراض، تلبية لدعوة من حكومة سيراليون.
    Répondant à l'invitation du Gouvernement sierra-léonais, les membres de la Commission ont accepté d'envisager la possibilité de se rendre dans le pays avant cet examen. UN ووافق أعضاء اللجنة على النظر في إمكانية القيام بزيارة إلى ذلك البلد قبل إجراء الاستعراض، تلبية لدعوة من حكومة سيراليون.
    Il conviendrait à cet égard d'envisager la possibilité de faire une présentation audio-visuelle des exposés par pays au cours de la Conférence; UN وفي هذا الصدد، ينبغي النظر في إمكانية تقديم عروض سمعية - بصرية للبيانات القطرية أثناء المؤتمر.
    5. Demande aux États parties à la Convention d'envisager la possibilité de faire la déclaration prévue à l'article 14 de la Convention; UN ٥ - تطلب الى الدول اﻷطراف في الاتفاقية أن تنظر في إمكانية إصدار اﻹعلان المنصوص عليه في المادة ١٤ من الاتفاقية؛
    À cet égard, il conviendrait de recommander aux États Membres d'envisager la possibilité de parvenir à des accords portant réglementation internationale et nationale de la sécurité militaire. UN وفي هذا الشأن، ينبغي توصية الدول الأعضاء أن تنظر في إمكانية الاتفاق على قواعد دولية ومحلية بشأن الأمن العسكري.
    Compte tenu de cette situation, il conviendrait de prier le Gouvernement barbadien d'envisager la possibilité de retirer cette réserve. UN وبالنظر الى هذه الحالة، فإنه ينبغي أن يطلب من حكومة بربادوس أن تنظر في إمكانية سحب ذلك التحفظ.
    13. Prie le Commissaire général d'envisager la possibilité de moderniser les archives de l'Office; UN ٣١ - تطلب إلى المفوض العام أن ينظر في إمكانية تحديث محفوظات الوكالة؛
    Le Comité recommande vivement à l'État partie d'envisager la possibilité de faire la déclaration. UN وتوصي اللجنة بقوة الدولة الطرف بالنظر في إمكانية إصدار هذا الإعلان.
    Elle s'est réjouie de la volonté du Belize d'envisager la possibilité de créer une institution nationale des droits de l'homme conforme aux Principes de Paris. UN ورحبت باستعداد بليز للنظر في إمكانية إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان طبقاً لمبادئ باريس.
    Le Gouvernement belge a fait savoir à l'Instance de surveillance qu'il continuait d'envisager la possibilité de faire voter une loi qui rendrait possibles les poursuites à l'encontre de Belges pour des infractions commises en dehors du territoire de la Belgique. UN وأبلغت حكومة بلجيكا الآلية أنها تواصل دراسة إمكانية إصدار قانون يمكن بموجبه مقاضاة المواطنين البلجيكيين على جرائم يرتكبونها خارج الأراضي البلجيكية.
    La Sous—Commission a également recommandé à la Commission des droits de l'homme d'envisager la possibilité de nommer en son sein un rapporteur spécial sur l'impunité des auteurs de violations des droits économiques, sociaux et culturels. UN كما أوصت اللجنة الفرعية لجنة حقوق اﻹنسان ببحث إمكانية أن تعين مقرراً خاصاً لها يعنى بمسألة إفلات مرتكبي انتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية من العقاب.
    Il lui recommande également d'envisager la possibilité de relancer le Forum de concertation économique et sociale, en tenant compte des principes qui ont guidé sa création. UN كما توصيها بأن تنظر في إمكانية إعادة تنشيط منتدى التشاور الاقتصادي والاجتماعي، مع مراعاة مبادئه المحفِّزة.
    36. Sur la suggestion du Secrétaire général (ibid., par. 42), le Bureau recommande à l'Assemblée générale d'envisager la possibilité de rationaliser ses réunions entre janvier et août de façon à faciliter la planification par les délégations et le Secrétariat. UN ٦٣ - وبناء على اقتراح اﻷمين العام )المرجع نفسه، الفقرة ٤٢(، يوصي المكتب الجمعية العامة بأن تنظر فيما اذا كان يمكن ترشيد اجتماعاتها المعقودة بين شهري كانون الثاني/يناير وآب/أغسطس من كل سنة لتمكين الوفود واﻷمانة العامة من اجراء تخطيط مسبق.
    10. Prie également le Secrétaire général d'envisager la possibilité de solliciter des dons en nature pour répondre aux besoins immédiats dans les situations d'urgence; UN ٠١ - تطلب أيضا إلى اﻷمين العام أن يستكشف جدوى التماس هبات عينية لتلبية الاحتياجات المبكرة في حالات الطوارئ؛
    Le Rapporteur spécial demande instamment à tous les gouvernements d'envisager la possibilité de reconnaître la juridiction internationale en ce qui concerne les auteurs de violations du droit à la vie et d'exprimer explicitement et sans équivoque l'obligation de les traduire en justice dans tous les territoires relevant de leur juridiction. UN ويناشد المقرر الخاص جميع الحكومات أن تأخذ المبادرة على طريق الاعتراف بالولاية القضائية الدولية على منتهكي الحق في الحياة وأن تعلن صراحة ودون لبس عن التزامها بتقديمهم للمحاكمة في أية أراض تخضع لولايتها.
    Elle se félicite par conséquent du fait que le Groupe d'experts gouvernementaux a recommandé aux États parties à la Convention d'envisager la possibilité de lui confier la négociation d'un instrument qui traiterait des mines autres que les mines antipersonnel. UN وهي لذلك رحبت بتوصية فريق الخبراء الحكوميين للنظر في إبرام ولاية تفاوضية من أجل صك جديد بشأن الألغام غير الألغام المضادة للأفراد.
    43. Le Comité suggère par ailleurs à l'Etat partie de s'appuyer sur les principes de la Convention pour renforcer l'aide internationale au développement et d'envisager la possibilité de mettre davantage l'accent sur les priorités sociales en faveur des enfants. UN ٣٤- ويقترح أيضا أن تستعمل الدولة الطرف مبادئ الاتفاقية كإطار لتعزيز المساعدة اﻹنمائية الدولية من أجل تقييم إمكانية زيادة التركيز على اﻷولويات الاجتماعية لﻷطفال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد