ويكيبيديا

    "d'esprit" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • العقل
        
    • الذهنية
        
    • الروح
        
    • العقلية
        
    • الذهن
        
    • عقلية
        
    • وروح
        
    • ذهنية
        
    • الأفق
        
    • عقل
        
    • من روح
        
    • تفكير
        
    • على روح
        
    • البال
        
    • عقول
        
    Ce ne sont que des jeux d'esprit destinés à nous tester. Open Subtitles كل ذلك هو بعض لعبة العقل يعني لاختبار لنا.
    Nous devons veiller ici, aux Nations Unies, à ne pas susciter ou attiser ces états d'esprit. UN ويجب علينا هنا في الأمم المتحدة ضمان عدم إثارة هذه الحالات الذهنية أو زيادة تفاقمها.
    Nous invitons les autres pays de la région à se joindre à nous pour reproduire cet exemple d'esprit sportif. UN ونود أن نناشد بلدانا أخرى في منطقتنا أن تتعاون معنا وتكرر هذه البادرة باسم الروح الرياضية الحقة.
    Elle espérait qu'une nouvelle génération travaillerait pour le Gouvernement afin d'apporter la fraîcheur d'esprit nécessaire pour parvenir à éliminer la corruption. UN وأعربت عن أملها في أن يعمل جيل جديد من الشباب في الحكومة ليحضر معه العقلية الجديدة اللازمة للنجاح في القضاء على الفساد.
    Celle-ci demandera une ouverture d'esprit et ne devrait exclure a priori aucune option. UN وذلك يتطلب انفتاح الذهن وينبغي ألا يستبعد أي خيار من البداية.
    Souvent, les réformes exigeaient un changement d'esprit de la part des acteurs économiques. UN وفي أحيان كثيرة، تتطلب الإصلاحات إحداث تغيير في عقلية الجهات صاحبة المصلحة.
    Ce que nous attendons des Libériens est qu'ils fassent preuve de sincérité et d'esprit de compromis. UN وما نطلبه من أبناء ليبريا هو اﻹخلاص وروح التوفيق.
    Mais tu viens d'avoir ce gros problème de santé, tu n'es sûrement pas dans le meilleur état d'esprit pour prendre des décisions vitales. Open Subtitles لكن كان عليك فقط هذه مخاوف صحية كبيرة، وأنت ربما لا في أفضل حالة ذهنية اتخاذ قرارات الحياة.
    Les hommes du Kenya... ne sont pas très ouverts d'esprit. Open Subtitles كلانا يعلم أن الرجال الكينيين ليسوا منفتحي العقل.
    Un bouton sécurise chaque point d'entrée de toute la maison, nous apportant le confort et de la tranquillité d'esprit en temps réel. Open Subtitles لمسة واحدة يؤمن كل نقطة دخول في المنزل بأكمله، جلب لنا الراحة والسلام في الوقت الحقيقي من العقل.
    Quel juge sain d'esprit te donnerait la garde d'un enfant ? Open Subtitles أعني، أيّ قاضٍ سليم العقل يمنحكِ الوصاية على فتاة؟
    En d'autres termes, le résultat proscrit est le fait de nourrir de l'hostilité à l'encontre d'un groupe cible et il n'est pas essentiel que cet état d'esprit se traduise par des actes. UN وبعبارة أخرى فإن النتيجة المحظورة هي إضمار عداء تجاه مجموعة مستهدفة وليس من الأساسي التأثير في الحالة الذهنية هذه.
    Le rapport nous invite à réfléchir sur l'état d'esprit de notre Organisation alors qu'elle s'apprête à traverser le seuil de l'an 2000. UN والتقرير يدعونا إلى التفكر بشأن الحالة الذهنية للمنظمة وهي تستعد لعبور العتبة إلى سنة ٠٠٠٢.
    Je voudrais également évoquer brièvement l'état d'esprit qui a prévalu pendant les négociations, et que je caractériserais comme empreint de respect mutuel. UN وأود أيضاً الحديث باختصار عن الروح التي سادت هذه المفاوضات، والتي يمكن وصفها على أفضل نحو بأنها كانت روح احترام متبادل.
    Nous devons chercher à affirmer cette unité d'esprit dans nos délibérations à mesure que nous examinerons les nombreuses questions qui figurent à notre ordre du jour. UN وعلينا أن نسعى إلى بث وحدة الروح هذه في مداولاتنا عند تناولنا العديد من القضايا المدرجة في جدول أعمالنا.
    Votre honneur, elle spécule sur l'état d'esprit de mon client. Open Subtitles حضرة القاضية هي تلمح الى حالة وكيلي العقلية
    Il a exhorté les participants à faire preuve d'imagination et d'esprit d'innovation, et à rester ouverts à toute suggestion. UN وحثّ الرئيس المؤتمر على أن يكون مبتدعا ومبتكرا وكذلك أن يظل منفتح الذهن.
    Ma première réaction est de regretter que l'état d'esprit de la guerre froide caractérise encore ce document, qui perpétue la doctrine éculée de la dissuasion. UN وكرد أولي على ذلك، أقول أن من المؤسف أن عقلية الحرب الباردة لا تزال سائدة في تلك الوثيقة التي تديم المبدأ البالي للردع.
    Comme d'habitude, elle fera preuve de souplesse, d'esprit de compréhension et de responsabilité. UN فوفدي، كالعهد به، سيتحلى بالمرونة وروح التفاهم والمسؤولية.
    Cette évolution est la base indispensable d'un changement d'état d'esprit qui comportera un attachement inlassable à la coexistence pacifique. UN وهذا التغيير أساس ضروري ﻹيجاد حالة ذهنية متغيرة، حالة تتسم بالتزام لا يتزعزع بالتعايش السلمي.
    Vous me croyez toujours si étroit d'esprit, j'ai bien aimé. Open Subtitles أنتِ دائماً تعتقدين أني ضيق الأفق لكني أحببتها.
    Je ne connais pas la situation. Ni l'état d'esprit du roi. Open Subtitles انا لا افترض ان اعلم حالة الإرض او مستوى اداء عقل الملك
    Et tu as besoin d'un peu d'esprit de Noël. Et puis je t'ai déjà inscrit. Open Subtitles وأنت في حاجة إلى القليل من روح عيد الميلاد ولقد سجلتك بالفعل
    Nous devons développer un nouvel état d'esprit afin de reconnaître le droit des autres peuples d'être différents. UN وعلينا أن نطور نمط تفكير جديد للاعتراف واﻹقرار بحق اﻵخرين في الاختلافات، وعلينا أن نوسع قدرتنا على اﻷخذ والعطاء.
    Cela montre qu'il existe un nouvel état d'esprit positif dans le processus de paix au Moyen-Orient. UN إن هذا في الواقع يعتبر علامة على روح جديدة من التقدم تسود في عملية السلم في الشرق اﻷوسط.
    La tranquillité d'esprit et la sécurité ne sont pas assurées simplement par l'absence de guerre. UN وراحة البال والشعور بالأمان من الخطر لا يتحققان بمجرد عدم وجود حرب.
    On dirait que personne n'a gagné de coeur ni d'esprit. Open Subtitles هذا يبدوا كأن أحداً لم يكسب حبَّ لا قلوب ولا عقول.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد