Ce ne sont que des jeux d'esprit destinés à nous tester. | Open Subtitles | كل ذلك هو بعض لعبة العقل يعني لاختبار لنا. |
Nous devons veiller ici, aux Nations Unies, à ne pas susciter ou attiser ces états d'esprit. | UN | ويجب علينا هنا في الأمم المتحدة ضمان عدم إثارة هذه الحالات الذهنية أو زيادة تفاقمها. |
Nous invitons les autres pays de la région à se joindre à nous pour reproduire cet exemple d'esprit sportif. | UN | ونود أن نناشد بلدانا أخرى في منطقتنا أن تتعاون معنا وتكرر هذه البادرة باسم الروح الرياضية الحقة. |
Elle espérait qu'une nouvelle génération travaillerait pour le Gouvernement afin d'apporter la fraîcheur d'esprit nécessaire pour parvenir à éliminer la corruption. | UN | وأعربت عن أملها في أن يعمل جيل جديد من الشباب في الحكومة ليحضر معه العقلية الجديدة اللازمة للنجاح في القضاء على الفساد. |
Celle-ci demandera une ouverture d'esprit et ne devrait exclure a priori aucune option. | UN | وذلك يتطلب انفتاح الذهن وينبغي ألا يستبعد أي خيار من البداية. |
Souvent, les réformes exigeaient un changement d'esprit de la part des acteurs économiques. | UN | وفي أحيان كثيرة، تتطلب الإصلاحات إحداث تغيير في عقلية الجهات صاحبة المصلحة. |
Ce que nous attendons des Libériens est qu'ils fassent preuve de sincérité et d'esprit de compromis. | UN | وما نطلبه من أبناء ليبريا هو اﻹخلاص وروح التوفيق. |
Mais tu viens d'avoir ce gros problème de santé, tu n'es sûrement pas dans le meilleur état d'esprit pour prendre des décisions vitales. | Open Subtitles | لكن كان عليك فقط هذه مخاوف صحية كبيرة، وأنت ربما لا في أفضل حالة ذهنية اتخاذ قرارات الحياة. |
Les hommes du Kenya... ne sont pas très ouverts d'esprit. | Open Subtitles | كلانا يعلم أن الرجال الكينيين ليسوا منفتحي العقل. |
Un bouton sécurise chaque point d'entrée de toute la maison, nous apportant le confort et de la tranquillité d'esprit en temps réel. | Open Subtitles | لمسة واحدة يؤمن كل نقطة دخول في المنزل بأكمله، جلب لنا الراحة والسلام في الوقت الحقيقي من العقل. |
Quel juge sain d'esprit te donnerait la garde d'un enfant ? | Open Subtitles | أعني، أيّ قاضٍ سليم العقل يمنحكِ الوصاية على فتاة؟ |
En d'autres termes, le résultat proscrit est le fait de nourrir de l'hostilité à l'encontre d'un groupe cible et il n'est pas essentiel que cet état d'esprit se traduise par des actes. | UN | وبعبارة أخرى فإن النتيجة المحظورة هي إضمار عداء تجاه مجموعة مستهدفة وليس من الأساسي التأثير في الحالة الذهنية هذه. |
Le rapport nous invite à réfléchir sur l'état d'esprit de notre Organisation alors qu'elle s'apprête à traverser le seuil de l'an 2000. | UN | والتقرير يدعونا إلى التفكر بشأن الحالة الذهنية للمنظمة وهي تستعد لعبور العتبة إلى سنة ٠٠٠٢. |
Je voudrais également évoquer brièvement l'état d'esprit qui a prévalu pendant les négociations, et que je caractériserais comme empreint de respect mutuel. | UN | وأود أيضاً الحديث باختصار عن الروح التي سادت هذه المفاوضات، والتي يمكن وصفها على أفضل نحو بأنها كانت روح احترام متبادل. |
Nous devons chercher à affirmer cette unité d'esprit dans nos délibérations à mesure que nous examinerons les nombreuses questions qui figurent à notre ordre du jour. | UN | وعلينا أن نسعى إلى بث وحدة الروح هذه في مداولاتنا عند تناولنا العديد من القضايا المدرجة في جدول أعمالنا. |
Votre honneur, elle spécule sur l'état d'esprit de mon client. | Open Subtitles | حضرة القاضية هي تلمح الى حالة وكيلي العقلية |
Il a exhorté les participants à faire preuve d'imagination et d'esprit d'innovation, et à rester ouverts à toute suggestion. | UN | وحثّ الرئيس المؤتمر على أن يكون مبتدعا ومبتكرا وكذلك أن يظل منفتح الذهن. |
Ma première réaction est de regretter que l'état d'esprit de la guerre froide caractérise encore ce document, qui perpétue la doctrine éculée de la dissuasion. | UN | وكرد أولي على ذلك، أقول أن من المؤسف أن عقلية الحرب الباردة لا تزال سائدة في تلك الوثيقة التي تديم المبدأ البالي للردع. |
Comme d'habitude, elle fera preuve de souplesse, d'esprit de compréhension et de responsabilité. | UN | فوفدي، كالعهد به، سيتحلى بالمرونة وروح التفاهم والمسؤولية. |
Cette évolution est la base indispensable d'un changement d'état d'esprit qui comportera un attachement inlassable à la coexistence pacifique. | UN | وهذا التغيير أساس ضروري ﻹيجاد حالة ذهنية متغيرة، حالة تتسم بالتزام لا يتزعزع بالتعايش السلمي. |
Vous me croyez toujours si étroit d'esprit, j'ai bien aimé. | Open Subtitles | أنتِ دائماً تعتقدين أني ضيق الأفق لكني أحببتها. |
Je ne connais pas la situation. Ni l'état d'esprit du roi. | Open Subtitles | انا لا افترض ان اعلم حالة الإرض او مستوى اداء عقل الملك |
Et tu as besoin d'un peu d'esprit de Noël. Et puis je t'ai déjà inscrit. | Open Subtitles | وأنت في حاجة إلى القليل من روح عيد الميلاد ولقد سجلتك بالفعل |
Nous devons développer un nouvel état d'esprit afin de reconnaître le droit des autres peuples d'être différents. | UN | وعلينا أن نطور نمط تفكير جديد للاعتراف واﻹقرار بحق اﻵخرين في الاختلافات، وعلينا أن نوسع قدرتنا على اﻷخذ والعطاء. |
Cela montre qu'il existe un nouvel état d'esprit positif dans le processus de paix au Moyen-Orient. | UN | إن هذا في الواقع يعتبر علامة على روح جديدة من التقدم تسود في عملية السلم في الشرق اﻷوسط. |
La tranquillité d'esprit et la sécurité ne sont pas assurées simplement par l'absence de guerre. | UN | وراحة البال والشعور بالأمان من الخطر لا يتحققان بمجرد عدم وجود حرب. |
On dirait que personne n'a gagné de coeur ni d'esprit. | Open Subtitles | هذا يبدوا كأن أحداً لم يكسب حبَّ لا قلوب ولا عقول. |