La majorité des Français s'oppose également au programme d'essais de la France dans le Pacifique Sud. | UN | كما أن أغلبية الشعب الفرنسي تعارض برنامج التجارب الذي تضطلع به فرنسا في جنوب المحيط الهادئ. |
Le problème le plus grave auquel soit confrontée la France dans le Pacifique Sud a trait aux conséquences du programme d’essais nucléaires. | UN | وقال إن أخطر ما يواجه فرنسا في جنوب المحيط الهادئ هي المسائل الناتجة عن تنفيذها برنامج التجارب النووية. |
Il a fermé son centre d'essais nucléaires dans le Pacifique et ne dispose plus d'installations d'essais nucléaires. | UN | وأضاف أن فرنسا قامت بتفكيك مركز تجاربها النووية في المحيط الهادئ، ولم يعد لديها أي مرافق للتجارب النووية. |
Elle devrait présenter une variété d'espèces comparable à celle de la zone d'essais. | UN | وينبغي أن تكون طائفة الأنواع الموجودة في ذاك الموقع مماثلة لما يوجد في منطقة الاختبار. |
Cinq antimicrobiens font actuellement l'objet d'essais cliniques à grande échelle sur l'être humain. | UN | ويجري حاليا اختبار خمسة مبيدات محتملة للميكروبات في تجارب سريرية على نطاق واسع على الإنسان. |
Nous avons entendu le Gouvernement chinois affirmer que la Chine a réalisé relativement peu d'essais par comparaison aux autres puissances nucléaires. | UN | لقد سمعنا تأكيد الحكومة الصينية أن الصين أجرت نسبيا تجارب معدودة إذا قورنت بالدول اﻷخرى الحائزة لﻷسلحة النووية. |
Selon l'Iraq, des prototypes ont été produits en quantités limitées et uniquement aux fins d'essais. | UN | وطبقا لما يذكره العراق، فإن النماذج اﻷولية لتلك الذخائر أنتجت بكميات محدودة وﻷغراض التجارب فقط. |
En attendant l'entrée en vigueur du TICEN, il est impérieux de maintenir le moratoire sur les explosions d'essais nucléaires. | UN | وإلى أن يتم ذلك، وإلى أن تدخل المعاهدة حيز النفاذ، يتحتم الحفاظ على الوقف الاختياري لتفجيرات التجارب النووية. |
Le Projet Longévité est entré dans sa phase d'essais sur l'homme. | Open Subtitles | شركة طول العمر قد دخلت مرحلة التجارب على البشر |
La dose effective collective locale et régionale pour l'ensemble des séries d'essais a été d'environ 700 homme-Sv. | UN | وقد بلغت الجرعة الفعﱠالة الجماعية المحلية واﻹقليمية الناجمة عن سلسلة التجارب كلها نحو ٧٠٠ رجل سيفيرت. |
Convaincue en outre que la plus grande retenue en matière d'essais nucléaires serait conforme à l'objectif d'une négociation internationale d'une interdiction complète de ces essais, | UN | واقتناعا منها أيضا بأن ممارسة أقصى قدر من ضبط النفس فيما يتعلق بإجراء التجارب النووية تتفق مع هدف التفاوض الدولي من أجل فرض حظر شامل للتجارب النووية، |
Il a fermé son centre d'essais nucléaires dans le Pacifique et ne dispose plus d'installations d'essais nucléaires. | UN | وأضاف أن فرنسا قامت بتفكيك مركز تجاربها النووية في المحيط الهادئ، ولم يعد لديها أي مرافق للتجارب النووية. |
Réaffirmant sa conviction que la plus grande retenue en matière d'essais nucléaires serait de mise à l'occasion de la négociation d'un traité d'interdiction complète des essais nucléaires, | UN | وإذ تعيد تأكيد اقتناعها بأن ممارسة أقصى قدر من ضبط النفس فيما يتعلق بإجراء التجارب النووية تتفق مع هدف التفاوض الدولي من أجل فرض حظر شامل للتجارب النووية، |
La zone de référence pour la préservation devra se situer à l'extérieur de la zone d'essais et des zones subissant les effets du panache. | UN | وينبغي أن تقع منطقة الحفظ المرجعية خارج منطقة الاختبار والمناطق الخاضعة لتأثير الانبعاث العمودي. |
Il faudrait procéder à une telle analyse lors d'essais contrôlés venant s'ajouter aux essais continus qui peuvent être exigés par les autorités locales chargées de la réglementation. | UN | وينبغي أن يجري التحليل خلال عمليات اختبار محكومة بالإضافة إلى الاختبار الجاري الذي قد تطلبه السلطات المنظمة المحلية. |
Des efforts visant à normaliser les procédures d'essais d'environnement étaient en cours. | UN | ويُبذل مزيد من الجهود الرامية إلى توحيد إجراءات الاختبار البيئية. |
Dans le cadre de ce projet, les outils et méthodologies font l'objet d'essais pilotes à Nairobi et à Ouagadougou. | UN | ويجري في إطار المشروع اختبار الأدوات والمنهجيات في نيروبي وواغادوغو. |
Le retour des habitants dans les zones d'essais nucléaires est problématique car la radioactivité résiduelle est considérable sur certains sites. | UN | وهناك توجس من عودة السكان إلى المناطق التي أجريت فيها اختبارات نووية بسبب كثرة المخلفات المشعة في بعضها. |
Un certain nombre d'essais statiques ont été entrepris sur des propulseurs de missiles. | UN | وتم عدد من الاختبارات الثابتة لمحركات الصاروخ. |
Pour la réglementer, l'Office coréen de contrôle des produits alimentaires et des médicaments a publié le Code de déontologie des essais cliniques et a mis en place, à partir d'octobre 1995, un protocole d'essais cliniques pour chaque classe de médicament. | UN | ولتنظيم هذا الإجراء، سنت الإدارة الكورية للأغذية والأدوية الممارسة السريرية الجيدة في كوريا واستحدثت بروتوكولاً للاختبار السريري لكل مجموعة من الأدوية منذ تشرين الأول/أكتوبر 1995. |
Ces recherches ont essentiellement compris des analyses faites à partir de programmes informatisés actuels et d'essais en soufflerie. | UN | وقد تضمنت هذه الاستقصاءات بشكل رئيسي اجراء تحليلات بواسطة البرامج الحاسوبية الموجودة واختبار الانفاق الهوائية. |
Nous avons également pris bonne note des idées présentées à propos de l'élaboration d'un instrument juridiquement contraignant sur l'interdiction d'essais et d'utilisation d'armes antisatellites. | UN | كما أننا لاحظنا الأفكار الداعية إلى الحظر الملزم قانونا لاختبار الأسلحة المضادة للسواتل واستخدامها. |
Il a également été suggéré que les participants envisagent de préparer un petit recueil d'essais qui pourrait être publié sous forme de brochure. | UN | كما اقتُرح على المشتركين النظر في إعداد مجموعة صغيرة من المقالات التي يمكن طبعها في كتيب. |
Les États parties au TNP doivent le ratifier et, dans l'intervalle, observer le moratoire sur les essais d'armes nucléaires ou tous autres types d'essais. | UN | ويتعين أن تصدق عليها الدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار في الوقت الذي تبقي فيه على الوقف الاختياري لتجارب الأسلحة النووية من أي نوع. |
Auteur d'articles et d'essais publiés dans des périodiques et journaux nationaux | UN | مؤلف مقالات وتحليلات في جرائد وصحف يومية وطنية |
D'autres programmes sont moins anciens et doivent continuer à faire l'objet d'essais, et des directives et instruments de mise en œuvre doivent dans ce cas être mises au point. | UN | وتتسم البرامج الأخرى بدرجة أقل من النضج، ويتعين أن تخضع للمزيد من التجربة وأن توضع المبادئ التوجيهية والأدوات لتنفيذها. |