ويكيبيديا

    "d'essayer de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • من محاولة
        
    • بمحاولة
        
    • عن محاولة
        
    • على محاولة
        
    • ومحاولة
        
    • أن يحاول
        
    • لمحاولة
        
    • يُحاول
        
    • محاولة إعادة
        
    • من السعي
        
    • أن تحاول
        
    • من المحاولة
        
    • من محاولتي
        
    • من مُحاولة
        
    • يحاول ان
        
    Et qu'est-ce qui t'empêcherais d'essayer de me baiser après ça ? Open Subtitles ومالذي سيوقفكِ من محاولة الغدر بي بعد ذلك ؟
    Qui que ce soit, j'en ai fini d'essayer de l'aider. Open Subtitles أيّا كان ذلك فقت إنتهيت من محاولة مساعدتها
    Cette sensibilisation préparera les sociétés sortant d'un conflit à s'accommoder de leur passé, aux communautés de faire face au génocide et aux survivants d'essayer de surmonter ce qu'ils ont subi. UN ومن شأن هذه التوعية أن تمهد الطريق للمجتمعات الأخرى الخارجة من النزاع لكي تتعامل مع ماضيها، وتمكن المجتمعات المحلية من التصدي لجرائم الإبادة الجماعية، والناجين من محاولة التعايش مع تجاربهم.
    Mais j'avais tort d'essayer de vous expulser de ma vie. Open Subtitles و لكنني كنت مخطئة بمحاولة دفعك خارج حياتي
    Dis le mot, et j'arrêterai d'essayer de chercher ton père. Open Subtitles قولي الكلمة ، وسأتوقف عن محاولة ايجاد ابيك
    Il n'est pas question d'essayer de redéfinir le Traité. UN وأضـاف أنه لا يوجد أي اعتراض على محاولة إعادة تعريف معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    La pauvreté est un phénomène social extrêmement complexe, et il est tout aussi compliqué d'essayer de l'éradiquer. UN ويشكّل الفقر ظاهرة اجتماعية تتسم بتعقّد بالغ، ومحاولة القضاء عليه تنطوي بدورها على نفس القدر من التعقيد.
    Selon une opinion, étant donné la diversité de la pratique des États, peut-être vaudrait-il mieux procéder cas par cas plutôt que d'essayer de dégager une règle uniforme d'interprétation. UN وفي ضوء تنوع ممارسات الدول أشير أيضاً أنه قد يُفضَّل المضي قُدُماً على أساس كل حالة على حدة بدلاً من محاولة إقرار قاعدة موحدة للتفسير.
    Certaines délégations estiment peut-être qu'il est préférable d'accepter le statu quo plutôt que d'essayer de changer les choses. UN وربما يرى بعض الوفود أن من اﻷفضل قبول اﻷمر الواقع بدلا من محاولة تغييره.
    Il a dit espérer que la Commission se satisferait d'une définition de travail qui serait appliquée en fonction du contexte, au lieu d'essayer de se lancer dans un exercice de codification aussi complexe qu'inutile. UN وأعرب عن أمله في أن تكون اللجنة مرتاحة لتعريف عملي يطبق حسب السياق، بدلاً من محاولة تدوين معقدة بشكل لا لزوم لـه.
    Prévenir une course aux armements dans l'espace est une tâche plus aisée que d'essayer de contrôler et de ralentir une telle course après qu'elle a commencé. UN وترى وفودنا أن منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي مهمة أسهل من محاولة الحد من هذا السباق وإبطائه بعد أن يكون قد بدأ.
    Il a aussi été déclaré que la Commission devrait étudier la pratique des États au lieu d'essayer de codifier une définition des objections aux réserves. UN وذكر كذلك أنه ينبغي أن تستند اللجنة إلى ممارسات الدول بدلا من محاولة تدوين تعريف للاعتراضات على التحفظات.
    C'est sur la base de ce principe qu'il est appliquée une méthodologie standard plutôt que d'essayer de prévoir la situation de tous les bureaux ou projets. UN ولمراعاة هذا المبدأ تتبع منهجية قياسية بدلا من محاولة تغطية جميع المكاتب والحالات.
    On a donc conseillé au gouvernement d'essayer de faire reformuler l'accord. UN وقد أشير على الحكومة بمحاولة إعادة صياغة ذلك الترتيب.
    L'Érythrée n'a pas caché son animosité à l'égard des dirigeants islamiques du Soudan qu'elle accuse d'essayer de déstabiliser l'ensemble de la région par leur fondamentalisme. UN ولا تخفي إريتريا عداءها لقادة السودان اﻹسلاميين الذين تتهمهم بمحاولة زعزعة استقرار كامل المنطقة بنزعتهم اﻷصولية.
    Tu veux bien arrêter d'essayer de me réconforter ? ! Open Subtitles ايمكن أن تتوقفي عن محاولة جعلي أشعر بالتحسن؟
    Il n'est pas question d'essayer de redéfinir le Traité. UN وأضـاف أنه لا يوجد أي اعتراض على محاولة إعادة تعريف معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    Malgré ces mises en garde non équivoques, la Syrie n'a rien fait pour empêcher les manifestants d'arriver jusqu'à la ligne de désengagement et d'essayer de la franchir. UN وعلى الرغم من هذه التحذيرات الواضحة، فلم تمنع سوريا المتظاهرين من الوصول إلى خط فض الاشتباك ومحاولة اجتيازها.
    Le nouveau système du Secrétariat doit prouver qu'il peut marcher avant d'essayer de courir. UN ويجب على نظام اﻷمانة العامة الجديد أن يثبت أنه قادر على المشي قبل أن يحاول الجري.
    Plutôt que de continuer à essayer d'expliquer son cas, on décida plutôt d'essayer de l'exploiter. Open Subtitles وبدلاً من تضييع الوقت لمعرفة ماهيتها إتخذنا القرار لمحاولة الإستفادة من قدراتها
    Son visage, la façon dont il a coupé ses cheveux, et maintenant il est en train d'essayer de parler comme moi ? Open Subtitles وجهه، والطريقة التي يقصّ بها شعره، والآن يُحاول التحدّث مثلي أيضاً؟
    Trop souvent, les diplomates poursuivent des intérêts étriqués, autocentrés au lieu d'essayer de répondre à des préoccupations mondiales plus vastes. UN ففي كثير من الأحيان، يغلّب الدبلوماسي مصالحه الوطنية الضيقة بدلا من السعي وراء الصالح العالمي.
    Le secret d'une longue vie, c'est d'essayer de ne pas l'écourter. Open Subtitles السر للعمر الطويل هو أن تحاول أن لا تقصره
    - C'est juste que... on devrait arrêter d'essayer de concevoir et... être un peu nous pour un temps. Open Subtitles أنا فقط.. أنا أعتقد بأنه يجب أن نأخذ راحة من المحاولة. و لنكون أنا و أنت لفترة مع بعض فقط.
    Avant ça m'excitait, mais je suis fatigué d'essayer de la convaincre qu'on vit dans un monde différent. Open Subtitles بأثارتي هكذا, ولكني تعبتُ من محاولتي معها في أقناعها بأننا نعيش في عالم آخر الآن
    Ce serait bien de pouvoir préparer l'avenir au lieu d'essayer de réparer le passé. Open Subtitles سيكون رائعا لو استعددنا للمُستقبل بدلا من مُحاولة تنظيف أخطاء الماضي.
    Il a été ramassé à Neustadter, à New York, en train d'essayer de payer un sandwich avec une arme. Open Subtitles لقد القي عليه القبض في نيوستادير نيويورك كان يحاول ان يدفع ثمن ساندويتش بسلاحه

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد