En conséquence, les pays de la région ont été en mesure d'exécuter des projets d'intégration économique régionale. | UN | وقال إنه نتيجة لذلك تمكنت دول المنطقة من تنفيذ مشاريع التكامل اﻹقليمي. |
v) La nature et la portée des travaux d'évaluation supplémentaires nécessaires avant qu'il soit possible d'exécuter des projets relevant d'un PANA; | UN | `5` طبيعة ونطاق أعمال التقييم الإضافية اللازمة قبـل التمكن من تنفيذ مشاريع برنامج العمل الوطني للتكيُّف؛ |
iv) constituer des groupes de travail spéciaux chargés d'exécuter des projets spécifiques et suivre leurs travaux. | UN | `٤` تنظيم ومتابعة مهام اﻷفرقة العاملة التي تنشأ خصيصا لتنفيذ مشاريع محددة. |
À ce jour, cette assistance a permis de concevoir et d'exécuter des projets transposables, fondés sur une approche modulaire. | UN | وقد وُضع ذلك موضع التنفيذ حتى اليوم عن طريق تصميم وتنفيذ مشاريع قابلة للتكرار، باتباع نهج نمائطي. |
Le Comité craignait que cette situation ne présente des risques pour la réputation des organismes concernés qui pourraient être perçus comme n'étant pas en mesure d'exécuter des projets convenus avec les donateurs, ou n'honorant pas les engagements pris vis-à-vis des donateurs. | UN | وأعرب المجلس عن قلقه من احتمال أن تكون هناك مخاطر تتعلق بالسمعة فينظر إلى المنظمات المذكورة أعلاه باعتبارها غير قادرة على تنفيذ المشاريع المتفق عليها مع الجهات المانحة، أو باعتبارها مخلة بالتزاماتها تجاه تلك الجهات. |
En vertu de ces instruments, l'UE coopère avec l'AIEA afin d'exécuter des projets particuliers avec les États membres de l'AIEA. | UN | وبموجب هذين الصكين، يتعاون الاتحاد الأوروبي مع الوكالة على تنفيذ مشاريع محددة مع دول أعضاء فيها. |
62. Le HCR envisage de créer un fonds d'affectation spéciale pour les enfants et les adolescents réfugiés, afin de financer le renforcement des capacités, d'exécuter des projets novateurs et d'élaborer un programme d'enseignement portant sur le règlement des conflits, la paix et la promotion des droits de l'enfant. | UN | ٢٦ - وتعتزم المفوضية إنشاء صندوق استئماني لﻷطفال والمراهقين اللاجئين لدعم بناء القدرات، وقيادة مشاريع مبتكرة، ووضع برنامج تثقيفي لحل النزاعات، والتثقيف في مجال السلم وتعزيز حقوق الطفل. |
Le retour à la paix et à la stabilité et l'adoption d'une économie de marché avaient permis d'améliorer l'économie et le Gouvernement avait été en mesure d'exécuter des projets de développement en dépit de la suspension de l'aide publique au développement par certains pays. | UN | وقد حسن استعادة السلم والاستقرار واعتماد اقتصاد السوق في وضع الاقتصاد ومُكنت الحكومة من تنفيذ مشاريع إنمائية، على الرغم من امتناع بعض الدول عن تقديم المساعدة اﻹنمائية الرسمية. |
Le représentant a exprimé sa satisfaction de l'appui financier fourni par des pays donateurs pour permettre à la CNUCED et à d'autres organisations internationales d'exécuter des projets d'assistance en faveur du peuple palestinien. | UN | 25 - وأعرب عن تقديره للدعم المالي الذي توفره البلدان المانحة لتمكين الأونكتاد وغيره من المنظمات الدولية من تنفيذ مشاريع المساعدة لصالح الشعب الفلسطيني. |
k) L'autorisation donnée aux institutions spécialisées d'exécuter des projets financés par la Banque mondiale au niveau des pays; | UN | )ك( تمكين الوكالات من تنفيذ مشاريع يمولها البنك الدولي على الصعيد القطري؛ |
Les fonds extrabudgétaires, qui viennent s'ajouter aux ressources ordinaires, permettent au CCI d'exécuter des projets de coopération technique concrets à l'aide des outils et de la base de connaissances élaborée grâce aux ressources disponibles au titre du budget ordinaire. | UN | ومن شأن الموارد الخارجة عن الميزانية أن تكمل الاعتمادات المدرجة ضمن الميزانية العادية، وأن تمكّن المركز من تنفيذ مشاريع ملموسة في مجال التعاون التقني بالاستعانة بالأدوات والقاعدة المعرفية التي تم تطويرها بموارد الميزانية العادية. |
Les fonds extrabudgétaires, qui viennent s'ajouter aux ressources ordinaires, permettent au CCI d'exécuter des projets de coopération technique concrets à l'aide des outils et des travaux préparatoires financés au moyen de ces ressources. | UN | وتكمل الموارد الخارجة عن الميزانية الاعتمادات المدرجة ضمن الميزانية العادية، وتمكن المركز من تنفيذ مشاريع تطبيقية وعملية في مجال التعاون التقني بالاستعانة بالأدوات المستحدثة باستخدام موارد الميزانية العادية والأعمال التحضيرية التي تتم في إطارها. |
Toutefois, les ressources qui permettraient d'exécuter des projets selon ces programmes sont rares. | UN | 62 - غير أن الموارد اللازمة لتنفيذ مشاريع برنامج العمل الوطني للتكيف شحيحة. |
Les organes techniques de l'ONU peuvent choisir de faire appel aux services du Bureau afin de conclure des partenariats ou d'exécuter des projets dans le cadre des partenariats existants de l'UNOPS et de l'ONU. | UN | وربما تختار هيئات الأمم المتحدة الفنية أن تستأجر خدمات المكتب لإقامة الشراكات أو لتنفيذ مشاريع بموجب الشراكات الحالية للمكتب أو شراكات الأمم المتحدة. |
Les États membres de l'Organisation de Shanghai pour la coopération développeront davantage leur coopération bilatérale commerciale et économique avec l'Afghanistan, en participant aux efforts entrepris à l'échelle internationale pour prêter assistance en vue de son redressement économique, et examineront les possibilités d'exécuter des projets conjoints pour le relèvement économique de ce pays. | UN | وستزيد الدول الأعضاء في المنظمة من تطوير تجارتها الثنائية وتعاونها الاقتصادي مع أفغانستان، وانخراطها في الجهود الدولية للمساعدة في تحقيق انتعاشها الاقتصادي، كما ستستشرف الفرص لتنفيذ مشاريع مشتركة ترمي إلى تأهيل هذا البلد اجتماعيا واقتصاديا. |
En outre, pour élaborer et exécuter des programmes liés au désarmement et à la non-prolifération dans la région, il a besoin de contributions financières afin de recruter du personnel de projet et d'exécuter des projets concrets. | UN | ويضاف إلى ذلك أنه لكي يتمكن المركز من وضع البرامج المتصلة بنزع السلاح ومنع الانتشار وتنفيذها في المنطقة، من الضروري توافر مساهمات مالية لدعم تعيين موظفين للمشاريع وتنفيذ مشاريع محددة. |
Ces directives comprennent des recommandations en vue d'évaluer, de planifier, d'exécuter des projets d'infrastructure communs en matière de TIC au niveau des pays et sont appliquées avec succès par les équipes de pays des Nations Unies. | UN | وتشمل هذه المبادئ التوجيهية توصيات لتقييم وتخطيط وتنفيذ مشاريع البنية التحتية المشتركة لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات على المستوى القطري، تستخدمها أفرقة الأمم المتحدة القطرية بنجاح. |
Ces efforts, déployés en coopération avec l'UNICEF et d'autres partenaires, ont permis de construire des écoles dans des régions reculées et d'exécuter des projets destinés en particulier aux enfants handicapés. | UN | وقد ساعدت هذه الجهود، التي جرى الاضطلاع بها بالتعاون مع اليونيسيف وشركاء آخرين، على بناء مدارس في مناطق نائية، وتنفيذ مشاريع موجهة أساسا إلى الأطفال المعوقين. |
Ayant à l'esprit que la norme ISO 50001 devra être publiée d'ici à fin 2010, le Groupe prie instamment le Secrétariat d'exécuter des projets et programmes propres à aider l'industrie des pays en développement à tenir compte de cette nouvelle norme. | UN | ونظرا لأن المعيار ISO 50001 سيصبح جاهزا للنشر مع بداية عام 2010، فإن المجموعة تحث الأمانة على تنفيذ المشاريع والبرامج الرامية إلى مساعدة الصناعة في البلدان النامية، آخذة هذا التطور في الحسبان. |
La capacité de la Mission d'exécuter des projets à effets rapides sera renforcée lorsque la société du génie brésilienne qui a été déployée en Haïti sera pleinement opérationnelle. | UN | 16 - واسترسل قائلا إن قدرة البعثة على تنفيذ المشاريع ذات الأثر السريع ستدعم عندما تبدأ الشركة الهندسية البرازيلية الكائنة في هايتي العمل بكامل طاقتها. |
Le BSCI avait recommandé à la CESAP de déterminer la capacité de ses divisions techniques d'exécuter des projets financés par des ressources extrabudgétaires en procédant à une analyse des ressources financières, capacités de gestion et autres éléments nécessaires à la réalisation de ses activités normatives. | UN | وأوصى مكتب خدمات الرقابة الداخلية اللجنة بأن تضع قدرة شعبها الفنية على تنفيذ المشاريع الخارجة عن الميزانية على أساس تحليل للاحتياجات المالية والإدارية وغيرها من الاحتياجات اللازمة للاضطلاع بأنشطتها الأساسية المعيارية. ووافقت اللجنة على هذه التوصية. |
67. Le Comité réaffirme que la capacité des partenaires opérationnels d'exécuter des projets de grande envergure doit être évaluée plus précisément. | UN | ٧٦- ويؤكد المجلس من جديد أنه ينبغي تقييم قدرة الشركاء المنفذين على تنفيذ مشاريع كبيرة تقييما يتسم بقدر أكبر من التفصيل. |
62. Le HCR envisage de créer un fonds d'affectation spéciale pour les enfants et les adolescents réfugiés, afin de financer le renforcement des capacités, d'exécuter des projets novateurs et d'élaborer un programme d'enseignement portant sur le règlement des conflits, la paix et la promotion des droits de l'enfant. | UN | ٢٦- وتعتزم المفوضية إنشاء صندوق استئماني لﻷطفال والمراهقين اللاجئين لدعم بناء القدرات، وقيادة مشاريع مبتكرة، ووضع برنامج تثقيفي لحل النزاعات، والتثقيف في مجال السلم وتعزيز حقوق الطفل. |