L'effectif du personnel des partenaires d'exécution dans les deux camps de réfugiés a, lui aussi, progressivement diminué. | UN | وبالاضافة الى ذلك، أجري تخفيض تدريجي في عدد موظفي الشركاء المنفذين في مخيمي اللاجئين. |
Cette information sera également enregistrée pour chaque partenaire d'exécution dans une base de données centrale. | UN | وتجمع هذه المعلومات أيضا بالنسبة لكل من الشركاء المنفذين في قاعدة بيانات مركزية. |
Neuf projets de coopération technique sont en cours d'exécution dans cinq pays et huit autres sont en préparation pour être soumis au FEM. | UN | وهنالك تسعة من مشاريع التعاون التقني قيد التنفيذ في خمسة بلدان وثمانية أخرى قيد الإعداد لتقديمها إلى مرفق البيئة العالمية. |
Le Comité continuera de suivre les processus d'exécution dans ses vérifications futures. | UN | وسيواصل المجلس رصد التنفيذ في عمليات المراجعة مستقبلا. |
La capacité d'absorption limitée des organismes d'exécution dans les pays pauvres était également un facteur à prendre en considération. | UN | وأضافوا أن القدرة الاستيعابية المحدودة للوكالات المنفذة في أكثر البلدان فقراً عامل مهم أيضاً ينبغي النظر فيه. |
Examen de la gestion des partenaires d'exécution dans les organismes des Nations Unies | UN | استعراض إدارة الشركاء المنفذين في مؤسسات منظومة الأمم المتحدة |
Gestion des partenaires d'exécution dans le système des Nations Unies | UN | إدارة شؤون الشركاء المنفذين في منظومة الأمم المتحدة |
Examen de la gestion des partenaires d'exécution dans les organismes | UN | استعراض إدارة الشركاء المنفذين في مؤسسات منظومة الأمم المتحدة |
Encadrement des partenaires d'exécution dans le système des Nations Unies | UN | إدارة الشركاء المنفذين في منظومة الأمم المتحدة |
Renforcement de la mise en place et des capacités de prestation de services des organismes gouvernementaux et des partenaires d'exécution dans tous les pays couverts par le bureau régional pour l'Afrique australe. | UN | الخدمات في جميع البلدان التي يغطيها المكتب الإقليمي للجنوب الأفريقي. • فعالية وسعة حيلة الوكالات الحكومية والشركاء المنفذين في تقديم |
Demander aux représentants dans le pays d'effectuer des évaluations des risques de fraude de la part des partenaires d'exécution dans le cadre de l'approche générale fondée sur les risques | UN | توجيه طلب إلى الممثلين القطريين تدعوهم فيه إلى إجراء تقييمات لمخاطر الغش في ما يتعلق بجميع الشركاء المنفذين في إطار نهجها العام القائم على أساس المخاطر |
Néanmoins, il est vrai que des circonstances indépendantes de sa volonté ont entraîné des retards d'exécution dans le passé. | UN | ومع ذلك أدّت ظروف لها مبرراتها إلى التأخر في التنفيذ في الماضي. |
Les partenaires d'exécution dans tout le pays sont le Gouvernement et des ONG. | UN | ويجري التنفيذ في جميع أنحاء البلد بحيث تشكل الحكومة والمنظمات غير الحكومية شركاء منفذين. |
Examen de la gestion des partenaires d'exécution dans les organismes des Nations Unies | UN | استعراض إدارة شركاء التنفيذ في مؤسسات منظومة الأمم المتحدة |
Le Comité n'a pas noté d'éléments permettant d'appuyer l'existence de ressources en personnel qualifié et suffisantes au Siège pour effectuer des missions d'exécution dans tous les bureaux hors Siège dans les délais indiqués dans le sixième rapport intérimaire. | UN | ولم يجد المجلس أدلة تؤيد توافر الموارد الكافية من الموظفين المهرة في المقر للاضطلاع بمهام التنفيذ في جميع المكاتب الكائنة خارج المقر في حدود اﻹطار الزمني المذكور في التقرير المرحلي السادس. |
4. Les projets de pays en cours d'exécution dans la région de l'Afrique sont les suivants : | UN | 4- وفيما يلي المشاريع الوطنية قيد التنفيذ في إقليم أفريقيا: |
:: Les gouvernements, les organisations sportives et les organismes d'exécution dans le domaine du développement sont encouragés à renforcer leurs liens. | UN | :: تشجع الحكومة والمنظمات الرياضية والمنظمات المنفذة في مجال التنمية على تمتين الصلات فيما بينها. |
Il a également reconnu le rôle important joué par les organismes d'exécution dans l'aide apportée aux pays pour qu'ils puissent s'acquitter de leurs obligations au titre de la Convention. | UN | وأقر أيضاً بأهمية دور الوكالات المنفذة في مساعدة البلدان في القيام بالتزاماتها بموجب الاتفاقية. |
27. La législation des pays en développement de common law est en général plus précise sur les DPI, mais ces pays n'ont qu'une expérience limitée en matière d'exécution dans ce domaine. | UN | 27- كما أن قوانين المنافسة في البلدان النامية التي تتبع القانون العام عادة ما تكون أكثر صراحة نسبياً فيما يتعلق بمسائل حقوق الملكية الفكرية، ولكنها لا تملك خبرة إنفاذ كبيرة في هذا المجال. |
Un organisme d'exécution dans un pays africain avait touché en 2003 un trop-perçu estimé à 214 058 dollars, qu'il prétendait avoir remboursé au PNUE. | UN | 187 - تم دفع مبلغ يقدر بـ 058 214 دولارا أكثر من المطلوب إلى وكالة منفذة في بلد أفريقي في عام 2003. |
A l'heure actuelle, le Bureau délègue aux coordonnateurs résidents ses fonctions d'exécution dans les domaines de la passation des marchés, des achats et du personnel. | UN | وفي الوقت الراهن، يقوم مكتب خدمات المشاريع بتفويض الممثل المقيم مهاما تنفيذية في مجالات الشراء وشؤون الموظفين والتعاقد. |
Le Bureau s'était donné pour mission de fournir des services d'exécution dans les meilleurs délais et au meilleur prix, tout en s'efforçant de réduire ses dépenses d'administration. | UN | ويلتزم المكتب بتقديم خدمات سريعة من حيث التنفيذ ولها قيمتها من حيث التكلفة في الوقت الذي سيسعى فيه جاهدا لخفض تكاليفه الادارية. |
Le grand projet informatique lancé en 2006, dont l'objet est de rationaliser et d'uniformiser la gestion des conférences et d'accroître l'interopérabilité des systèmes et leur efficacité, était en cours d'exécution dans les quatre lieux d'affectation assurant des services de conférence. | UN | وقد استُهلت مبادرة تكنولوجيا المعلومات الشاملة في عام 2006 ويجري تنفيذها حاليا في مراكز العمل الأربعة التي تقدم خدمات المؤتمرات وذلك لترشيد عمليات المؤتمرات وكفالة اتساقها، وتعزيز قابلية التشغيل البيني للنظم والنهوض بكفاءتها. |
Un plan décennal de soutien de l'agriculture est en cours d'exécution dans le territoire, son financement ayant toutefois enregistré une baisse de 3 % par an au cours des dernières années. | UN | وللإقليم خطة عشرية جارية لدعم الزراعة، بالرغم من أن الإنفاق عليها انخفض بنسبة ثلاثة في المائة سنويا في السنوات الأخيرة. |