Pour conclure, il présente une série de recommandations aux fins d'examen par les États Membres et la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale. | UN | وترد في نهاية التقرير مجموعةٌ من التوصيات لكي تنظر فيها الدولُ الأعضاءُ ولجنةُ منع الجريمة والعدالة الجنائية. |
La FINUL a proposé neuf autres coordonnées et secteurs pour abornements, qui sont en cours d'examen par les parties. | UN | واقترحت القوة المؤقتة تسع إحداثيات إضافية وقطاعات أخرى لوضع العلامات كي تنظر فيها الأطراف. |
Toutefois, la loi sur les délits sexuels, en cours d'examen par un comité spécial de l'Assemblée nationale, qualifie ce délit. | UN | ولكن هناك إشارة صريحة لتلك الجريمة في مشروع قانون الجرائم الجنسية الذي تنظر فيه حالياً لجنة مختارة في الجمعية الوطنية. |
Ces groupes de travail ont procédé à une étude préliminaire des rapports annuels et établi un projet d'évaluation aux fins d'examen par la Commission plénière. | UN | وأجرت الأفرقة العاملة استعراضا أوليا للتقارير السنوية وأعدت مشروع تقييم لكي تنظر فيه اللجنة. |
Il a pris note du projet de loi sur les employés de maison, en cours d'examen par le Congrès. | UN | وأحاطت علماً بمشروع القانون المتعلق بالعمال المنزليين، الذي ينظر فيه الكونغرس حالياً. |
S'il n'est pas en mesure de remanier son rapport et de le soumettre à nouveau, la traduction de ce rapport aux fins d'examen par le Comité ne pourra être garantie. | UN | وإذا لم تتمكن الدولة الطرف من مراجعة التقرير وإعادة تقديمه، لا يمكن ضمان ترجمة التقرير لأغراض النظر فيه من جانب هيئة المعاهدة. |
Toutefois, nous joignons à la présente proposition les changements proposés au texte du Protocole de Montréal aux fins d'examen par les Parties. | UN | غير أننا أرفقنا بهذا المقترح التغييرات المقترح إدخالها على نص بروتوكول مونتريال لكي تنظر فيها الأطراف. |
Toutefois, nous joignons à la présente proposition les changements proposés au texte du Protocole de Montréal aux fins d'examen par les Parties. | UN | غير أننا أرفقنا بهذا المقترح التغييرات المقترح إدخالها على نص بروتوكول مونتريال لكي تنظر فيها الأطراف. |
L'état des 1 960 communications enregistrées aux fins d'examen par le Comité est à ce jour le suivant: | UN | وفيما يلي بيان بحالة البلاغات اﻟ 960 1 المسجَّلة كي تنظر فيها اللجنة المعنية بحقوق الإنسان: |
L'Équipe proposera des idées pour établir un questionnaire davantage ciblé aux fins d'examen par le Comité. | UN | وسيقترح فريق الرصد أفكارا لوضع استبيان أكثر تركيزا لكي تنظر فيه اللجنة. |
Un projet de statut du personnel du Greffe est en cours d'élaboration aux fins d'examen par le Tribunal. | UN | ويجري حاليا إعداد مقترح للنظام اﻷساسي لقلم السجل لكي تنظر فيه المحكمة. |
En outre, comme l'indiquent les rapports du Conseil d'administration sur cette campagne, un grand nombre d'autres ratifications sont soit engagées, soit en cours d'examen par les autorités nationales compétentes. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، وكما أشير في التقارير المقدمة إلى مجلس اﻹدارة بشأن هذه الحملة، فإن عددا كبيرا من التصديقات اﻷخرى يأخذ مجراه بالفعل أو تنظر فيه السلطات الوطنية المختصة. |
Le projet de réforme constitutionnelle en cours d'examen par le Parlement n'avait pas été discuté avec les peuples autochtones. | UN | ولم يناقَش مشروع قانون الإصلاح المؤسسي، الذي ينظر فيه البرلمان حالياً، مع الشعوب الأصلية. |
Plusieurs États Membres ont exprimé leur opinion sur la demande palestinienne d'admission à l'Organisation des Nations Unies, en cours d'examen par le Conseil de sécurité. | UN | وأعربت عدة دول أعضاء عن آرائها بشأن طلب قبول فلسطين في عضوية الأمم المتحدة، والذي ينظر فيه مجلس الأمن. |
Le Comité rappelle à l'État partie que, s'il n'est pas en mesure de remanier son rapport et de le soumettre à nouveau, la traduction de ce rapport aux fins d'examen par le Comité ne pourra être garantie. | UN | وتذّكر اللجنة الدولة الطرف بأنه في حال عدم تمكنها من مراجعة التقرير وإعادة تقديمه، فلا يمكن ضمان ترجمة التقرير لأغراض النظر فيه من جانب هيئة المعاهدة. |
Une approche novatrice devrait être adoptée pour saisir la dynamique du développement des petits pays insulaires très dispersés et des études régulières devraient être menées aux fins d'examen par la communauté internationale des donateurs. | UN | وينبغي اتباع نهج ابتكاري لإدراك الديناميات الإنمائية للبلدان الجزرية الصغيرة الشديدة التناثر وينبغي إجراء دراسات بصفة منتظمة لكي تستعرضها الجهات المانحة الدولية. |
Avant que ne commence chaque session du sous-comité, l'entité chargée d'organiser le prochain symposium communique plusieurs thèmes potentiels aux fins d'examen par le Groupe de travail. Sur la base de ces propositions, le Groupe de travail choisit le thème. | UN | وقبل بدء كل دورة من دورات اللجنة الفرعية، ستقدم المنظمة المسؤولة عن تنظيم الندوة المقبلة عدة مواضيع محتملة لينظر فيها الفريق العامل الذي سيختار الموضوع استنادا إلى تلك المقترحات. |
Activités visant à renforcer l'appui au processus d'examen par les experts au titre de la Convention et du Protocole de Kyoto: formation d'équipes d'experts et réunions d'examinateurs principaux, y compris des séminaires régionaux | UN | أنشطة تحسين الدعم المقدم إلى عملية الاستعراض التي يجريها الخبراء بموجب الاتفاقية وبروتوكول كيوتو الملحق بها: تدريب أفرقة خبراء الاستعراض واجتماعات خبراء الاستعراض الرئيسيين بما في |
Si l'État partie n'est pas en mesure de remanier son rapport et de le soumettre à nouveau, la traduction de ce rapport aux fins d'examen par le Comité ne pourra pas être garantie. | UN | ولا يمكن ضمان ترجمة التقرير لأغراض النظر فيه من قبل هيئة رصد المعاهدة إذا تعذر على الدولة الطرف إعادة النظر فيه وإعادة تقديمه. |
Les procédures d'achat ont été révisées et sont en cours d'examen par la direction. | UN | وجرى تنقيح إجراءات الشراء وتقوم الإدارة العليا حاليا باستعراضها. |
Un projet de mandat a été adopté sous réserve d'un complément d'examen par la Banque mondiale et le Bureau; | UN | وجرى اعتماد مشروع الاختصاصات على أن يكون موضوعا لمزيد من الاستعراض من جانب البنك الدولي والمكتب؛ |
4.3 Sur la question de la recevabilité, l'État partie déclare qu'à sa connaissance la même question n'a pas été examinée et n'est pas en cours d'examen par une autre instance internationale d'enquête ou de règlement. | UN | 4-3 وفيما يتعلق بالمقبولية، تلاحظ الدولة الطرف أنها ليست على علم بأن هذه المسألة قد بُحثت أو يجري بحثها في إطار أي إجراء آخر من إجراءات التحقيق الدولي أو التسوية الدولية. |
Le Comité rappelle à l'État partie que s'il n'est pas en mesure de remanier son rapport et de le soumettre à nouveau, la traduction de ce rapport aux fins d'examen par le Comité ne pourra pas être garantie. | UN | وتذكِّر اللجنة بأنه لا يمكن ضمان ترجمة التقرير لأغراض استعراضه من قبل الهيئة المنشأة بموجب المعاهدة إذا تعذر على الدولة الطرف إعادة النظر فيه وتقديمه مرة ثانيةً. |
d) Une mission a un mandat qui est en cours d'examen par l'Assemblée générale : Conseiller spécial pour le Myanmar; | UN | (د) بعثة واحدة قيد النظر لدى الجمعية العامة (المستشار الخاص للأمين العام بشأن ميانمار)؛ |
Le Comité s'est assuré que la même question n'a pas été examinée et n'est pas en cours d'examen par une autre instance internationale d'enquête ou de règlement. | UN | ولقد تأكدت اللجنة من أن المسألة ذاتها لم تبحث ولا يجري بحثها بموجب أي إجراء آخر من إجراءات التحقيق الدولي أو التسوية الدولية. |
A. Processus d'examen par des experts selon | UN | ألف- عملية الاستعراض التي تقوم بها أفرقة مكونة من خبراء بموجب المـادة |