ويكيبيديا

    "d'examiner les mesures" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • استعراض التدابير
        
    • النظر في التدابير
        
    • لمناقشة التدابير
        
    • أن تستعرض التدابير
        
    • فحص التدابير
        
    • لاستعراض التدابير
        
    • لبحث التدابير
        
    • باستعراض الجهود
        
    • النظر في إجراءات
        
    • أن ينظر في الخطوات
        
    • ومناقشة الخطوات
        
    • للنظر في تدابير
        
    • لمناقشة تدابير
        
    • مناقشة التدابير
        
    • ودراسة الخطوات
        
    Le Conseil entend continuer d'examiner les mesures énoncées dans la résolution, afin de les ajuster, selon qu'il conviendra, en fonction de la consolidation de la sécurité dans le pays. UN ويعتزم المجلس مواصلة استعراض التدابير بهدف تعديلها حسب الاقتضاء على ضوء توطيد الحالة الأمنية في البلد.
    Etant donné la nécessité de réagir de manière appropriée aux événements en cours en Afrique du Sud, le Comité spécial continuera d'examiner les mesures restrictives en vigueur, afin de déterminer si l'évolution positive de la situation en Afrique du Sud justifie de les modifier. UN وفي سياق الحاجة الى الاستجابة بشكل ملائم للتطورات الجارية في جنوب افريقيا، ستواصل اللجنة الخاصة استعراض التدابير التقييدية القاﺋمة من حيث ما إذا كانت هناك تطورات إيجابية في جنوب افريقيا تبرر تغييرها.
    À la lumière de son expérience, elle recommande d'examiner les mesures ci-après en vue de régler les problèmes susmentionnés : UN وبناء على ما أوضحته تجربة أوكرانيا، ينبغي النظر في التدابير التالية الرامية إلى تسوية المشاكل المشار إليها أعلاه:
    Le dialogue de haut niveau permettra d'examiner les mesures adoptées à ces fins, ainsi que les moyens de renforcer la coopération internationale. UN وسوف يتيح الحوار الرفيع المستوى منتدى لمناقشة التدابير المتخذة في هذا المجال وبحث الطرق الرامية إلى تعزيز التعاون الدولي.
    Elle a également demandé à la Commission d'examiner les mesures prises par les organisations appliquant le régime commun pour mettre en œuvre le paragraphe 3 de l'Article 101 de la Charte des Nations Unies et de lui présenter ses conclusions, selon qu'il conviendrait. UN كما طلبت إلى اللجنة أن تستعرض التدابير التي اتخذتها المنظمات المشاركة في النظام الموحد فيما يتعلق بتنفيذ الفقرة 3 من المادة 101 من ميثاق الأمم المتحدة وأن تقدم تقريرا عن نتائجها، حسب الاقتضاء.
    Il importe d'examiner les mesures à prendre pour améliorer la capacité d'intervention des pays sinistrés, ainsi que l'assistance que peut fournir la communauté internationale à cet égard. UN ومن الأهمية فحص التدابير التي يلزم اتخاذها لتحسين قدرة الدول المتأثرة على الاستجابة والمساعدات التي يمكن أن يقدمها المجتمع الدولي في هذا الخصوص.
    Ce serait donc peut-être le moment d'examiner les mesures qui pourraient être prises pour accroître l'efficacité des opérations de paix. UN ومن ثم، فقد تكون هذه هي اللحظة المناسبة لاستعراض التدابير التي يمكن اتخاذها لتعزيز فعالية عمليات حفظ السلام.
    Le Maroc a également annoncé qu'il est prêt à accueillir une nouvelle visite du Rapporteur spécial de l'ONU chargé de la torture afin d'examiner les mesures prises dans ce domaine. UN وأعلن المغرب أيضا عن استعداده استقبال زيارة جديدة للمقرر الخاص للأمم المتحدة المعني بمسألة التعذيب، وذلك لبحث التدابير المتخذة في هذا المجال.
    39. Dans sa décision 4/COP.3, la Conférence des Parties a décidé d'examiner les mesures prises par les pays développés Parties pour aider à l'élaboration et l'exécution des programmes d'action des pays touchés Parties de régions autres que l'Afrique. UN 39- قرر مؤتمر الأطراف، في مقرره 4/م أ-3، استعراض التدابير التي اتخذتها البلدان المتقدمة الأطراف للمساعدة في إعداد وتنفيذ برامج عمل البلدان الأطراف المتأثرة من مناطق غير أفريقيا.
    Examen 76. Décide d'examiner les mesures prescrites au paragraphe 1 ci-dessus dans dix-huit mois, ou plus tôt si nécessaire, en vue de les renforcer éventuellement; UN 76 - يقرر استعراض التدابير المبينة في الفقرة 1 أعلاه بهدف النظر في إمكانية مواصلة تعزيزها خلال فترة ثمانية عشر شهرا، أو أقل إذا لزم الأمر؛
    Examen 76. Décide d'examiner les mesures prescrites au paragraphe 1 ci-dessus dans dix-huit mois, ou plus tôt si nécessaire, en vue de les renforcer éventuellement; UN 76 - يقرر استعراض التدابير المبينة في الفقرة 1 أعلاه بهدف النظر في إمكانية مواصلة تعزيزها خلال فترة ثمانية عشر شهرا، أو أقل إذا لزم الأمر؛
    Il est important, avant d'examiner les mesures à prendre, de tenir compte des normes internationales en vigueur et de ce qui se fait de mieux dans ce domaine. UN من الأهمية بمكان لدى النظر في التدابير الممكنة، أخذ المعايير الدولية وأفضل الممارسات المتبعة اليوم بعين الاعتبار.
    Dans cet esprit, il conviendrait d'examiner les mesures ciaprès, en consultation avec les parties concernées: UN وتحقيقا لهذه الغاية، يمكن النظر في التدابير التالية بالتشاور مع الأطراف المعنية:
    Il est donc conseillé d'examiner les mesures préventives prises par tous les contingents afin d'établir les pratiques exemplaires. UN لذلك يُقترح النظر في التدابير الوقائية لجميع الوحدات بهدف وضع ممارسة مثلى.
    Le Haut Commissaire a également organisé une table ronde avec la participation de personnalités connues pour leur action dans le domaine des droits de l'homme en vue d'examiner les mesures à prendre immédiatement compte tenu de l'évolution de la situation des droits de l'homme dans ce pays. UN وشكل المفوض السامي أيضا هيئة بمشاركة شخصيات بارزة في مجال حقوق اﻹنسان لمناقشة التدابير الفورية اللازم اتخاذها استجابة للتطورات في مجال حقوق اﻹنسان في ذلك البلد.
    Le Procureur envisage un nouvel entretien en Bosnie-Herzégovine dans les prochains mois, le but étant d'examiner les mesures pratiques susceptibles de permettre de boucler les affaires de catégorie 2. UN ووافق المدعي العام على العودة إلى البوسنة والهرسك في الأشهر التالية لمناقشة التدابير العملية التي يمكن اتخاذها من أجل إنجاز قضايا الفئة الثانية.
    5. Demande à la Commission d'examiner les mesures prises par les organisations appliquant le régime commun pour mettre en œuvre le paragraphe 3 de l'Article 101 de la Charte des Nations Unies et de lui présenter ses conclusions, selon qu'il conviendra; UN 5 - تطلب إلى اللجنة أن تستعرض التدابير التي اتخذتها المنظمات المشاركة في النظام الموحد فيما يتعلق بتنفيذ الفقرة 3 من المادة 101 من ميثاق الأمم المتحدة وأن تقدم تقريرا عن نتائجها، حسب الاقتضاء؛
    Le comité de travail a pour mandat < < d'examiner les mesures de protection accordées aux femmes migrantes victimes de trafic, et ce, dans le respect des compétences du Gouvernement du Québec, et d'examiner les possibilités de négocier une entente avec le Gouvernement fédéral > > . Cinq ministères et organismes participent aux travaux. UN وتتمثل الولاية العملية للجنة في " فحص التدابير الحمائية المقدمة للنساء المهاجرات اللائي يقعن ضحايا للاتجار، في إطار الولاية القضائية لمقاطعة كيبك، واستطلاع إمكانيات التفاوض على اتفاق مع الحكومة الفيدرالية " ، وتشارك خمس وزارات ووكالات في أنشطة اللجنة.
    Cette session sera l'occasion d'examiner les mesures qui ont été prises pour donner effet aux décisions adoptées lors du Sommet mondial pour le développement social. UN فهذه الدورة ستوفر فرصة لاستعراض التدابير التي اتخذت لتنفيذ القرارات التي اعتمدت في مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية.
    Les départements gouvernementaux et les organisations non gouvernementales concernés s'efforceront d'examiner les mesures à prendre pour lutter contre le problème de la toxicomanie chez les jeunes femmes; UN ولذلك يتعيَّن على الإدارات الحكومية والمنظمات غير الحكومية المعنية أن تنشط لبحث التدابير الممكن اتخاذها لمعالجة مشكلة الشابات اللائي يسئن استعمال المخدرات؛
    En outre, le Président de la République a mis sur pied un groupe de travail sur la lutte contre le terrorisme et la sécurité nationale qui est en train d'examiner les mesures prises pour détecter et prévenir d'éventuels actes terroristes dans les Palaos. UN وعلاوة على ذلك، أنشأ رئيس الجمهورية فريق عمل يُعنى بمكافحة الإرهاب وتوفير الأمن القومي، يقوم في الوقت الراهن باستعراض الجهود المبذولة لكشف ومنع أي إرهاب في بالاو.
    Selon une autre opinion, il importait également d'examiner les mesures prises concernant l'application du traité, y compris après la survenance du conflit. UN غير أن وجهة نظر أخرى ترى أنه من الأهمية أيضاً النظر في إجراءات لاحقة في تطبيق المعاهدة، بما في ذلك الإجراءات اللاحقة لنشوب النـزاع.
    Il a également prié son Bureau élargi d'examiner les mesures à prendre pour la suite à donner aux recommandations du Groupe 2, dans le contexte de la préparation en cours de la douzième session de la Conférence. (Pour le texte des résultats concertés, voir le chapitre I du présent rapport.) UN كما طلب إلى مكتبه الموسع أن ينظر في الخطوات اللازمة لمتابعة التوصيات الواردة في المجموعة 2 من النتائج المتفق عليها في سياق الأعمال التحضيرية المتواصلة للأونكتاد الثاني عشر (للاطلاع على نص النتائج المتفق عليها، انظر الفصل الأول من هذا التقرير).
    Le BSCI travaillera au cours de l'année qui vient avec le HCR afin de déterminer quelles sont celles qui sont toujours d'actualité et d'examiner les mesures qui pourraient être prises pour en accélérer l'application. UN وسوف تعمل الشعبة مع المفوضية خلال العام المقبل على تقييم التوصيات التي لا تزال صالحة، ومناقشة الخطوات التي يمكن اتخاذها لتسريع تنفيذها.
    Le Secrétaire général a conclu à ce sujet que le moment n'était pas encore venu d'examiner les mesures provisoires préalables à la convocation d'une conférence internationale. UN وقد خلُص الأمين العام، في هذا الصدد، إلى أن الوقت ليس مواتيا بعد للنظر في تدابير مؤقتة تفضي إلى عقد مؤتمر دولي.
    Nous espérons que les États Membres auront la possibilité d'examiner les mesures d'épargne mises en place. UN وإننا لواثقون من أن البلدان اﻷعضاء ستعطى الفرصة لمناقشة تدابير التوفير الجاري وضعها.
    Il était donc impératif d'examiner les mesures propres à instaurer un climat international favorable. UN ويتحتم لذلك مناقشة التدابير الكفيلة بإيجاد بيئة دولية مواتية.
    L'objectif était d'examiner tous les types d'investigations conduites au Secrétariat, de faire des suggestions sur les systèmes exigeant des améliorations, d'examiner les mesures qui seraient nécessaires pour opérer des changements et établir le mandat que l'Assemblée avait demandé dans sa résolution 62/247. UN وهدف فرقة العمل هو استعراض جميع أنواع التحقيقات التي تجرى في الأمانة العامة؛ وتقديم مقترحات بشأن الحاجة إلى تحسين النظم؛ ودراسة الخطوات المطلوب اتخاذها لإحداث التغيير؛ وإعداد الاختصاصات التي طلبتها الجمعية العامة في القرار 62/247.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد