ويكيبيديا

    "d'examiner tous les" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • استعراض جميع
        
    • النظر في جميع
        
    • باستعراض جميع
        
    • دراسة جميع
        
    • أن تنظر كل
        
    • لاستعراض جميع
        
    • بدراسة جميع
        
    • مناقشة جميع
        
    • للنظر في جميع
        
    • بحث جميع
        
    • بالنظر في جميع
        
    • أن مناقشة كل
        
    • أن يستطلع جميع
        
    • نظرها في جميع
        
    • لمناقشة جميع
        
    Enfin, il devrait avoir pour mission d'examiner tous les aspects de l'appui international en faveur de l'Afrique et d'en rendre compte. UN وينبغي أن تناط بالعملية ولاية استعراض جميع جوانب الدعم الدولي المقدم لأفريقيا وتقديم التقارير عنه.
    C'est également à lui qu'il incombe d'examiner tous les projets de loi se rapportant aux questions judiciaires. UN كما أنه مسؤول مسؤولية قانونية عن استعراض جميع مشاريع القوانين المتعلقة بالشؤون القضائية.
    Il serait également nécessaire d'examiner tous les éléments de preuve disponibles sur les types d'armes utilisées et les circonstances de leur utilisation dans les combats. UN وسيلزم أيضاً النظر في جميع الأدلة المتاحة التي تبين أنواع الأسلحة المستخدمة والظروف القتالية لاستخدامها.
    QUATRIÈME CONFÉRENCE CHARGÉE d'examiner tous les ASPECTS DE L'ENSEMBLE DE PRINCIPES UN مؤتمر الأمم المتحدة الرابع المعني باستعراض جميع جوانب
    Depuis le 1er août 2013, le département des affaires juridiques est chargé d'examiner tous les projets de loi avant leur soumission au Parlement féringien. UN ومنذ 1 آب/أغسطس 2013، تعين على إدارة الشؤون القانونية دراسة جميع مشاريع القوانين قبل تقديمها إلى برلمان جزر فارو.
    Elle a prié la SousCommission de la promotion et de la protection des droits de l'homme de lui présenter tous les deux ans un rapport sur l'état de la mise en œuvre du Programme d'action par tous les États et a décidé d'examiner tous les deux ans la question de la mise en œuvre de ce programme. UN وطلبت اللجنة إلى اللجنة الفرعية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان أن تقدم إليها، كل سنتين، تقريراً عن حالة تنفيذ جميع الدول لبرنامج العمل، وقررت أن تنظر كل سنتين في مسألة تنفيذ برنامج العمل.
    Le Gouvernement a également constitué une Commission sur la réforme des lois et le développement qui est chargée d'examiner tous les textes de loi hérités lors de l'indépendance, en accordant une attention particulière à l'exercice des libertés individuelles. UN وقد أنشأت الحكومة أيضا لجنة معنية بإصلاح القانون وتطويره لاستعراض جميع التشريعات الموروثة عند الاستقلال، مع التركيز بخاصة على ممارسة الحريات الفردية.
    26. L'ONG Libération a déclaré soutenir la désignation d'un expert indépendant chargé d'examiner tous les aspects de la question de l'impunité des auteurs de violations des droits de l'homme. UN 26- وأبدت منظمة " التحرير " تأييدها لتعيين خبير مستقل يكلف بدراسة جميع جوانب قضية إفلات منتهكي حقوق الإنسان من العقاب.
    Le Ministère prévoit d'examiner tous les formulaires de demande concernant les services offerts par lui afin de recueillir des données sur la nature et les types des handicaps. UN وتعتزم الوزارة استعراض جميع نماذج طلبات الحصول على الخدمات التي تقدمها الوزارة لجمع بيانات عن طبيعة وأشكال الإعاقة.
    Le Ministère des finances a chargé la Commission Katz d'examiner tous les aspects du système fiscal pour s'assurer qu'il était favorable aux objectifs économiques et sociaux du Gouvernement, notamment l'équité et l'efficacité. UN وقد عين وزير المالية لجنة كاتز من أجل استعراض جميع جوانب النظام الضريبي بما يكفل دعمه أهداف الحكومة الاقتصادية والاجتماعية، بما في ذلك تحقيق العدالة والكفاءة.
    L'UNOPS a constitué une équipe spéciale chargée d'examiner tous les projets et de recenser ceux qui doivent être clôturés. UN 531 - وقد أنشأ المكتب الآن فرقة عمل لتتولى استعراض جميع المشاريع وتحديد ما يلزم إقفاله منها.
    Cet organe a pour fonction d'examiner tous les projets d'armement afin de garantir que les armes utilisées par les forces armées suédoises répondent aux obligations internationales contractées par la Suède. UN وقال إن وظيفة هذه الهيئة هي النظر في جميع مشاريع التسلح من أجل ضمان أن تفي الأسلحة التي تستعملها القوات السويدية بالالتزامات الدولية التي تعهدت بها السويد.
    10. Le Groupe de travail chargé d'examiner tous les aspects de la question de l'endettement a tenu trois séances, le 20 avril et les 3 et 22 juin 1994. UN ١٠ - وعقد الفريق العامل المعني بالمديونية، الذي تتناول ولايته النظر في جميع جوانب هذه المشكلة، ثلاث جلسات: في ٢٠ نيسان/أبريل و ٣ و ٢٢ حزيران/يونيه ١٩٩٤.
    Le gouvernement est en train d'examiner tous les traités et conventions auxquels le pays est devenu partie, pour s'assurer que les obligations internationales ont été intégrées dans la législation nationale et, le cas échéant, amener les ministères intéressés à appliquer la législation requise. UN وتقوم حكومة ترينيداد وتوباغو حالياً باستعراض جميع المعاهدات والاتفاقيات التي انضمت إليها، لضمان الوفاء بالالتزامات الدولية في القانون المحلي، وتقوم مختلف الوزارات بوضع التشريعات اللازمة عند الاقتضاء.
    Il n'affirme pas qu'il sera en mesure d'examiner tous les projets et toutes les questions évoquées: cela dépendra de ses ressources et de ses possibilités. UN وهو لا يدعي القدرة على دراسة جميع المشاريع والقضايا التي يرد فيما يلي وصف عام لها: فذلك سيعتمد على موارده والفرص المتاحة أمامه.
    Elle a prié la SousCommission de la promotion et de la protection des droits de l'homme de lui présenter tous les deux ans un rapport sur l'état de la mise en œuvre du Programme d'action par tous les États et a décidé d'examiner tous les deux ans la question de la mise en œuvre de ce programme. UN وطلبت اللجنة إلى اللجنة الفرعية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان أن تقدم إليها، كل سنتين، تقريراً مرحلياً عن تنفيذ جميع الدول لبرنامج العمل، وقررت أن تنظر كل سنتين في مسألة تنفيذ برنامج العمل.
    Un rapport complet contenant les conclusions des première et deuxième réunions spéciales d'experts sera présenté à la dix-septième Conférence des Nations Unies chargée d'examiner tous les aspects de l'Ensemble qui aura lieu en 2015. UN وسيُعرض على مؤتمر الأمم المتحدة السابع لاستعراض جميع جوانب مجموعة المبادئ والقواعد، المقرر عقده في عام 2015، تقرير تجميعي يتضمن نتائج اجتماعَي الخبراء المخصصين الأول والثاني.
    Toutes les parties prenantes, y compris les acteurs non étatiques, devraient être invitées à cette conférence, qui devrait être chargée d'examiner tous les aspects du terrorisme, y compris ses causes profondes. UN وينبغي لجميع أصحاب المصلحة، بما في ذلك الجهات من غير الدول، أن تدعى إلى المؤتمر، الذي يجب أن يكلف بدراسة جميع جوانب الإرهاب، بما في ذلك أسبابه الجذرية.
    Il note qu'une délégation de la Republika Srpska s'est rendue récemment auprès du Tribunal international à La Haye afin d'examiner tous les aspects de la coopération du Tribunal et compte que cette coopération sera concrétisée afin que toutes les personnes mises en accusation soient traduites en justice. UN ويلاحظ المجلس الزيارة التي قام بها مؤخرا وفد من جمهورية سربسكا إلى المحكمة الدولية في لاهاي لغرض مناقشة جميع جوانب التعاون مع المحكمة، ويتوقع أن يؤدي التعاون مع المحكمة إلى تقديم جميع اﻷشخاص المتهمين إلى العدالة.
    La CSCE doit être perçue comme un cadre souple permettant d'examiner tous les problèmes liés à la sécurité de l'ensemble de l'Europe. UN ويجب أن ينظر إلى المؤتمر باعتباره إطارا مرنا للنظر في جميع المشاكل المتصلة باﻷمن اﻷوروبي الشامل.
    Il a été proposé de modifier la méthode d'examen des projets de résolutions, par exemple en chargeant une instance d'examiner tous les projets de résolutions avant leur adoption en séance plénière et en répartissant les projets de résolutions entre les comités, sur la base de leur thème central. UN واقترح اعادة النظر في طريقة بحث مشاريع القرارات، بأن يكون هناك مثلا محفل واحد يتولى بحث جميع مشاريع القرارات قبل اعتمادها في الهيئة العامة، أو بتقسيم مشاريع القرارات على اللجان تبعا لخبرتها الفنية.
    Cette méthode de travail a permis à la Commission du développement durable d'examiner tous les chapitres d'Action 21 au moins une fois. UN وقد يسرت طريقة العمل هذه قيام لجنة التنمية المستدامة بالنظر في جميع فصول جدول أعمال القرن ٢١ مرة واحدة على اﻷقل.
    Certaines délégations ont estimé qu'il était utile d'examiner tous les documents financiers en même temps. UN وقال بعض الوفود إنه يجد أن مناقشة كل الوثائق المالية معا مفيدة.
    9. Demande au Secrétaire général d'examiner tous les moyens possibles de fournir à l'Institut de nouvelles installations lui permettant d'organiser des programmes et des cours de formation à titre gracieux à l'intention des États et de leurs représentants accrédités auprès de l'Organisation des Nations Unies à New York, Nairobi, Genève et Vienne; UN ٩ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يستطلع جميع الطرق والوسائل الممكنة لتوفير مرافق إضافية للمعهد ﻹجراء البرامج والدورات التدريبية التي تقدم دون تكلفة للدول ولممثليها المعتمدين لدى مكاتب اﻷمم المتحدة في نيويورك ونيروبي وجنيف وفيينا؛
    L'Assemblée a ainsi achevé d'examiner tous les rapports que la Sixième Commission lui a renvoyés. UN بذلك تكون الجمعية قد اختتمت نظرها في جميع تقارير اللجنة السادسة المعروضة عليها.
    Nous appuyons donc la création d'un mécanisme chargé d'examiner tous les aspects des opérations de maintien de la paix avec les contributeurs de contingents. UN ولذا، نؤيد إنشاء آلية لمناقشة جميع جوانب عمليات السلام مع الدول المسهمة بقوات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد