Nous sommes persuadés que votre expérience et votre compétence seront le gage d'excellents résultats. | UN | ونحن على ثقة من أن خبرتكم وعملكم الجيد سوف يؤديان إلى نتائج ممتازة. |
Les étudiants des deux centres ont obtenu d'excellents résultats à l'examen général de fin d'études organisé annuellement dans tous les collèges de Jordanie par le Ministère de l'enseignement supérieur. | UN | وحقق الطلاب في كلا المركزين نتائج ممتازة في الامتحانات الشاملة لكليات المجتمع، التي تنظمها وزارة التعليم العالي سنويا. |
Certaines délégations ont fait observer que le PNUD obtenait souvent d'excellents résultats lorsqu'il intervenait dans des pays en crise ou dans des situations d'après conflit et qu'il disposait donc clairement d'un avantage comparatif en la matière. | UN | 158 - وأشار البعض إلى أن البرنامج الإنمائي كثيرا ما يعمل بنجاح كبير في البلدان التي تمر بحالات كوارث وحالات ما بعد الصراع، وتطرقوا إلى ما تتمتع المنظمة من ميزة نسبية واضحة. |
Selon les conclusions de l'équipe, le projet avait donné d'excellents résultats dans quatre domaines. | UN | وقد توصل الفريق إلى نتائج مفادها أن المشروع قد حقق نجاحا باهرا في أربعة مجالات. |
La session avait donné d'excellents résultats, et il en serait organisé une autre en 2012, pour la dernière fois au cours de l'Initiative internationale sur la météorologie spatiale (2010-2012). | UN | ولاقت الدورة نجاحاً كبيراً وستُعقد دورة أخرى في عام 2012، وهي آخر دورة تُعقد خلال فترة المبادرة الدولية بشأن طقس الفضاء الممتدة بين عامي 2010 و2012. |
Afin d'aider ces enfants, les classes de maternelle sont prolongées de deux ans, solution qui donne d'excellents résultats au début de l'école élémentaire. | UN | وعلى سبيل مساعدة أطفال الروما على التقدم، تزيد الفصول قبل المدرسية بالنسبة إليهم بسنتين عنها بالنسبة إلى بقية السكان، وهو تدبير أدى إلى نتائج باهرة لدى بدئهم الدراسة الابتدائية. |
Des campagnes de vaccination, appuyées par l'UNICEF et l'OMS, ont donné d'excellents résultats. | UN | وحققت حملات التلقيح، التي جرى القيام بها بدعم من اليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية، نتائج طيبة جدا. |
Il a souligné que le FNUAP était résolu à obtenir d'excellents résultats. | UN | وشدد المدير التنفيذي على أن الصندوق ملتزم بتحقيق وتسجيل نتائج قوية. |
Cette coordination s'inscrivait dans la ligne des efforts récemment déployés par le Secrétaire général au titre de la réforme et avait donné d'excellents résultats. | UN | ويتماشى هذا التنسيق مع الجهود اﻹصلاحية اﻷخيرة لﻷمين العام وهو صالح تماما. |
Nous sommes persuadés que votre expérience et votre compétence seront le gage d'excellents résultats. | UN | ولدينا ثقة بخبرتكم وبقدرتكم على تحقيق نتائج ممتازة. |
Un tiers des participantes au programme de formation ont également suivi des programmes de formation technique qui étaient offerts, avec d'excellents résultats. | UN | :: اشتراك ثلث الفتيات المشاركات في عنصر التدريب التقني في أحد البرامج المتاحة للتدريب التقني وتحقيق نتائج ممتازة. |
L'approche participative avait donné d'excellents résultats et devait continuer d'être utilisée. | UN | إن نهج المشاركة في التقييم حقق نتائج ممتازة وينبغي الاستمرار في تطبيقه. |
Au cours des années, Cuba a pu obtenir d'excellents résultats dans les domaines de la santé, de l'agriculture et de l'industrie et dans d'autres applications. | UN | لقد حققنا طوال سنوات نتائج ممتازة في مجالات الصحة، والزراعة والصناعة وفي تطبيقات أخرى. |
Dans bien des cas, l'ONUDI a pu fournir des services novateurs et de qualité qui ont débouché sur d'excellents résultats et parfois sur des réalisations qui font date. | UN | وقد تمكّنت اليونيدو، في كثير من الحالات، من توفير خدمات رفيعة النوعية ومبتكرة أفضت إلى تحقيق نتائج ممتازة وحتى إلى تحقيق إنجازات بارزة في بعض الحالات. |
Cette démarche a donné d'excellents résultats dans la lutte contre l'avortement clandestin, qui constituait jusque-là un risque grave pour la vie et la santé des femmes. | UN | ولقد أفرز هذا النهج نتائج ممتازة لجهة مكافحة اﻹجهاض غير القانوني الذي طالما تهدد في الماضي حياة المرأة وصحتها. |
Certaines délégations ont fait observer que le PNUD obtenait souvent d'excellents résultats lorsqu'il intervenait dans des pays en crise ou dans des situations d'après conflit et qu'il disposait donc clairement d'un avantage comparatif en la matière. | UN | 160 - وأشار البعض إلى أن البرنامج الإنمائي كثيرا ما يعمل بنجاح كبير في البلدان التي تمر بحالات كوارث وحالات ما بعد الصراع، وتطرقوا إلى ما تتمتع المنظمة من ميزة نسبية واضحة. |
Elle a noté que des travaux de validation avaient été effectués avec la fonction publique de référence actuelle et qu'ils avaient donné d'excellents résultats, de même qu'avec la fonction publique suisse, la Banque mondiale et l'OCDE, dans le cadre des études en cours. | UN | ولاحظت أن عمليات اختبار الصحة قد جرى الاضطلاع بها بنجاح كبير مع أساس المقارنة الحالي، ومع الخدمة المدنية الاتحادية السويسرية والبنك الدولي ومنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، في سياق الدراسات الراهنة. |
Les efforts déployés pour inverser cette tendance dans la République autonome de Nakhchivan ont donné d'excellents résultats et elle espère que le gouvernement central mettra à profit les enseignements tirés dans ce domaine. | UN | وقد لاقت الجهود المبذولة لعكس مسار هذا الاتجاه نجاحا باهرا في جمهورية ناخشيفان المتمتعة بالحكم الذاتي. وأعربت عن الأمل في أن تستفيد الحكومة المركزية من الدروس المكتسبة في هذا السياق. |
Il leur a également donné la possibilité de s'inscrire à l'université ou dans un autre type d'établissement supérieur, avec d'excellents résultats. | UN | كما أتاح لهم هذا النشاط فرصة الالتحاق المتزايد بالجامعات والكليات وشكل ذلك فيما بعد نجاحاً كبيراً. |
91. La Commission a en outre été encouragée à continuer d'indiquer dans ses rapports les points particuliers sur lesquels elle souhaitait obtenir les vues des gouvernements, cette procédure ayant jusqu'à présent donné d'excellents résultats. | UN | ٩٠ - كذلك شجعت اللجنة على أن تواصل تضمين تقاريرها بيانا بالمسائل المحددة التي تدعى الحكومات إلى إبداء وجهات نظرها بشأنها حيث أن ذلك الإجراء يحقق نتائج باهرة حتى الآن. |
Mais je vous assure qu'on a d'excellents résultats avec la psycho-pharmacologie et la thérapie électroconvulsive. | Open Subtitles | لكنني أؤكد لك أننا نحصل على نتائج طيبة جداً بواسطة الأدوية النفسية بالإضافة للعلاج الكهربائي |
Il a souligné que le FNUAP était résolu à obtenir d'excellents résultats. | UN | وشدد المدير التنفيذي على أن الصندوق ملتزم بتحقيق وتسجيل نتائج قوية. |
Cette coordination s'inscrivait dans la ligne des efforts récemment déployés par le Secrétaire général au titre de la réforme et avait donné d'excellents résultats. | UN | ويتماشى هذا التنسيق مع الجهود اﻹصلاحية اﻷخيرة لﻷمين العام وهو صالح تماما. |
d'excellents résultats avaient été enregistrés dans quelques pays, et des progrès encourageants ailleurs, mais dans beaucoup d'autres pays, la croissance avait été extrêmement médiocre. | UN | فقد حدث أداء ممتاز في بعض البلدان وحدث تقدم مشجع في بلدان أخرى، لكن النمو كان بالغ السوء في بلدان أخرى كثيرة. |
Le projet a affiché d'excellents résultats concernant des indicateurs types pour les opérations de microfinancement comme le remboursement des prêts, l'efficacité et l'autosuffisance opérationnelle et financière. | UN | وأظهر المشروع أداء ممتازاً فيما يخص المؤشرات الموحدة لعمليات التمويل البالغ الصغر، مثل استرداد القروض، والكفاءة، والاكتفاء الذاتي التشغيلي والمالي. |
Il donne d'excellents résultats et est apprécié des États bénéficiaires et des donateurs et pourrait, d'après une évaluation indépendante qui en a été faite, servir de modèle aux autres programmes de l'ONU. | UN | وهو برنامج ناجح للغاية وقد أثنت عليه الدول التي تتلقى هذه المساعدة والجهات المانحة، بينما خلص تقييم مستقل أجراه البرنامج العالمي إلى أنه برنامج يمكن استخدامه كنموذج لغيره من برامج الأمم المتحدة. |
Les filles étaient les premières victimes à cause de ces déficits, malgré d'excellents résultats. | UN | وتشكل الفتيات الضحية الأولى لمواطن القصور هذه، بالرغم من النتائج الممتازة التي تحققت في مجال تعليمهن. |
À ce propos, le Comité recommande que le Secrétariat envisage de rétablir le programme interne de formation d'interprètes, qui avait été institué en 1974 et a été suspendu en 1992 en raison de contraintes budgétaires, bien qu'il ait donné d'excellents résultats. | UN | وفيما يتعلق بالمسألة الأخيرة، توصي اللجنة بأن تولي الأمانة العامة اهتماما بإعادة تنفيذ برنامج تدريب المترجمين الشفويين داخليا والذي كان قد تم إنشاؤه في عام 1974 ثم أوقف في عام 1992 بسبب قيود الميزانية برغم ما حققه من معدل نجاح كبير. |