ويكيبيديا

    "d'exception ou" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الطوارئ أو
        
    • طوارئ أو
        
    • استثنائية أو
        
    • استثنائية ولا
        
    Le Président a ajouté que nul ne pouvait être arrêté ou détenu en vertu des règlements d'exception ou des dispositions de la loi sur la prévention du terrorisme, sauf dans le respect de la loi et par un représentant de l'autorité. UN وأضاف الرئيس أنه لا يجوز توقيف أو اعتقال أحد بموجب لوائح الطوارئ أو أحكام قانون منع الارهاب إلا إذا تم ذلك باحترام القانون ومن جانب ممثل للسلطة.
    Les membres de l'Equipe spéciale de défense des droits de l'homme ou toute personne autorisée par elle doivent pouvoir sans restriction rendre visite à toute personne arrêtée ou détenue en vertu des règlements d'exception ou de la loi sur la prévention du terrorisme. UN ويجب أن يتمكن أعضاء الفرقة المخصصة للدفاع عن حقوق اﻹنسان أو أي شخص مصرح له منها من التوجه بدون قيد لزيارة أي شخص تم وقفه أو اعتقاله بموجب لوائح الطوارئ أو قانون منع الارهاب.
    Le Pacte international relatif aux droits civils et politiques, en son article 4, dispose que la torture ne peut être tolérée en aucune circonstance, y compris pendant des états d'exception ou de conflit armé. UN وينص العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية ، في مادته رقم ٤، على أنه لا يمكن السماح بالتعذيب في أي ظرف، بما في ذلك حالات الطوارئ أو حالات الصراع المسلح.
    On ne voyait pas clairement par exemple si la proclamation d'un état d'exception ou l'existence de fait d'un état d'exception jouait un rôle en la matière. UN فليس من الواضح مثلاً ما إذا كان هناك أي دور ﻹعلان حالة طوارئ أو لوجود حالة طوارئ بحكم اﻷمر الواقع.
    On évitera de recourir à des tribunaux d'exception ou spécialisés dans les affaires de terrorisme. UN ويجب تجنب استخدام محاكم استثنائية أو متخصصة في قضايا الإرهاب.
    Ils faisaient valoir que les règles d'une procédure équitable consacrées dans la Constitution et dans le Code de procédure pénale n'avaient pas été respectées, notamment le droit à la présomption d'innocence et le droit de ne pas être jugé par des juridictions d'exception ou des commissions spéciales. UN وحاجوا بأن الأصول القانونية المكرسة في الدستور وقانون الإجراءات الجنائية لم تراع، لا سيما الحق في افتراض البراءة والحق في عدم محاكمتهم من جانب هيئات قضائية استثنائية ولا من جانب لجان خاصة.
    Très souvent, ces phénomènes débouchent, sous une forme ou une autre, sur la proclamation d'un état d'exception ou sur son application de facto, ou se trouvent à l'origine de grandes explosions de violence généralisée. UN وتؤدي هذه الظواهر بشكل أو آخر، في كثير جداً من الحالات، إلى إعلان حالة الطوارئ أو إلى تطبيقها بحكم الواقع أو أنها تكون ضمن أساس حالات التفجر الكبيرة للعنف الُمعَمم.
    6. Interdiction de l'invocation de circonstances exceptionnelles, de lois d'exception, ou de la nécessité de combattre le terrorisme pour restreindre les garanties UN 6- عدم التذرّع بالظروف الاستثنائية وقوانين الطوارئ أو مكافحة الإرهاب التي قد تقيد الضمانات المكفولة للمحتجز
    Elle dispose en son article premier que les États parties s'engagent à ne pas pratiquer, à ne pas permettre et à ne pas tolérer la disparition forcée des personnes, même pendant les états d'urgence, d'exception ou de suspension des garanties individuelles. UN وينص الصك المذكور، في المادة الأولى منه، على التزام الدول الأطراف بألا تمارس أو تجيز أو تبيح الاختفاء القسري للأشخاص حتى في حالات الطوارئ أو حالات استثناء الضمانات الفردية أو تعليقها.
    L'exercice des droits et libertés prévus par la Constitution ne peut être temporairement suspendu que dans le cadre d'un état d'exception ou de guerre, selon les modalités et dans les limites fixées par la Constitution et les lois (art. 47). UN وتنص المادة 47 على أنه لا يجوز تعليق ممارسة المواطنين لحقوقهم وحرياتهم على النحو الذي ينص عليه الدستور بشكل مؤقت إلا في حالة الطوارئ أو الأحكام العرفية وفقاً للإجراء وفي الحدود التي ينشئها دستور تركمانستان وقوانينها.
    Par exemple, en cas de catastrophes naturelles, d'états d'exception ou de guerre, la réinstallation pourrait être inévitable pour des raisons de sécurité publique. UN فعلى سبيل المثال، لا يكون هناك مناص من الترحيل في حالات الكوارث الطبيعية أو حالات الطوارئ أو الحرب، وذلك لأسباب تتعلق بالحفاظ على الأمن العام أو السلامة العامة.
    L'arrestation administrative peut durer jusqu'à 15 jours, sauf dans certaines situations comme l'état d'exception ou des opérations antiterroristes, et ne peut être ordonnée que par un tribunal. UN ويمكن أن تصل مدة الاعتقال الإداري إلى 15 يوماً، إلا في ظروف خاصة مثل حالة الطوارئ أو عمليات مكافحة الإرهاب ولا يجوز فرضه إلا من جانب المحكمة.
    Dans le cas où la participation aux activités des LTTE est dûment établie, l'intéressé peut être détenu jusqu'à 18 mois en vertu de la loi sur les mesures d'exception ou de la loi sur la prévention du terrorisme. UN وفي حالة وجود أدلة دامغة على تورط الشخص مع هذه الحركة، يمكن احتجاز الشخص لمدة تصل إلى 18 شهراً بموجب لوائح الطوارئ أو بموجب قانون منع الإرهاب.
    L'exercice des droits et libertés prévus par la Constitution ne peut être temporairement suspendu que dans le cadre de l'йtat d'exception ou de guerre, selon les modalités et dans les limites fixées par la Constitution et la législation. UN ولا يجوز التعليق المؤقت لممارسة الحقوق والحريات المنصوص عليها في الدستور إلاّ في ظل حالة الطوارئ أو حالة الحرب، وذلك وفق الشروط وضمن الحدود المبيَّنة في الدستور والتشريعات.
    Le Comité relève avec préoccupation l'article 47 de la Constitution, en vertu duquel l'application des droits et libertés des citoyens peut être suspendue en cas de promulgation de l'état d'exception ou de la loi martiale, conformément au droit interne. UN وتلاحظ اللجنة بقلق المادة 47 من الدستور التي تنص على إمكانية تعليق تنفيذ حقوق المواطنين وحرياتهم في حالة الطوارئ أو بموجب قانون الأحكام العرفية وفقاً للقوانين المحلية.
    Le Comité relève avec préoccupation l'article 47 de la Constitution, en vertu duquel l'application des droits et libertés des citoyens peut être suspendue en cas de promulgation de l'état d'exception ou de la loi martiale, conformément au droit interne. UN وتلاحظ اللجنة بقلق المادة 47 من الدستور التي تنص على إمكانية تعليق تنفيذ حقوق المواطنين وحرياتهم في حالة الطوارئ أو بموجب قانون الأحكام العرفية وفقاً للقوانين المحلية.
    43. Durant un état d'exception ou un état de guerre, les droits et libertés des personnes peuvent être soumis à des restrictions, et des obligations peuvent leur être imposées pour des raisons de sécurité nationale ou d'ordre public, dans les cas et conformément aux procédures déterminés par la loi. UN ٣٤ - أثناء حالة الطوارئ أو حالة الحرب، يجوز تقييد حريات اﻷشخاص، ويجوز أيضا فرض التزامات عليهم، لصالح اﻷمن القومي والنظام العام، طبقا للحالات والاجراءات المنصوص عليها في القانون.
    Elle a aussi proposé d'exclure la possibilité de modifier rétroactivement la compétence des tribunaux, sans doute pour limiter les cas de transfert de compétence en matière pénale à des juridictions spéciales d'exception ou à des tribunaux militaires. UN كما اقترحت ضرورة استبعاد تعديل اختصاصات المحاكم بأثر رجعي، وذلك للحد من تحويل الاختصاص في المسائل الجنائية الى محاكم طوارئ أو محاكم عسكرية خاصة.
    Très préoccupante est la tendance à l'incrimination, notamment du fait de la législation anti-terroriste, des activités de protestation sociale et politique menées par des organisations autochtones, pas seulement pour les états d'exception ou dans les régimes autoritaires mais aussi dans le cadre de l'État de droit de sociétés ouvertes et transparentes. UN وأوضح أن الاتجاه إلى تجريم أنشطة الاحتجاجات السياسية والاجتماعية للشعوب الأصلية واستخدام قوانين مناهضة الإرهاب أحيانا، مسألة تثير قلقا بالغا. وأضاف أن هذه التدابير لا تقتصر على الدول التي بها نظم طوارئ أو النظم الفاشية، بل أنها طبقت في مجتمعات مفتوحة تتميز بالشفافية وبحكم القانون.
    La Cour constitutionnelle statue en outre sur la conformité à la Constitution ou aux lois constitutionnelles de toute décision de proclamer l'état d'exception ou d'urgence et des autres décisions qui en découlent. UN وتفصل المحكمة الدستورية أيضا في توافق أي قرار بإعلان حالة استثنائية أو حالة طوارئ وأي قرارات ناشئة عن هذا الإعلان مع الدستور أو القوانين الدستورية.
    La Constitution interdit expressément la création de tribunaux d'exception ou de tribunaux spéciaux qui seraient saisis de certaines catégories d'infractions pénales. UN ويحظر الدستور بالتحديد إنشاء " محاكم استثنائية " أو " محاكم خاصة لمحاكمة فئات معينة من الجرائم " .
    Nul ne peut être soustrait à la juridiction prévue par la loi, ni faire l'objet d'une procédure autre que celles qui sont établies, ni jugé par une juridiction d'exception ou une commission spéciale créée à cette fin, quelle qu'en soit l'appellation; UN عدم جواز حرمان أي شخص من الولاية القضائية المقرّرة سلفاً في القانون، ولا إخضاعه لإجراء قانوني مختلف عن الإجراءات المحددة سلفاً، ولا محاكمته من جانب هيئات قضائية استثنائية ولا لجان خاصة مُنشأة لهذا الغرض، أيًا كان اسمها؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد