Article 2. Droit d'exercer la protection diplomatique 29 | UN | المادة 2: الحق في ممارسة الحماية الدبلوماسية 24 |
Article 2 [3]. Droit d'exercer la protection diplomatique 191 | UN | المادة 2 [3] الحق في ممارسة الحماية الدبلوماسية 122 |
La règle n'écarte cependant pas le droit qu'a l'État de nationalité de l'équipage et des passagers d'exercer la protection diplomatique en leur nom. | UN | على أن قاعدة من هذا القبيل لا يجب أن تحجب حق دولة جنسية الطاقم والركاب في ممارسة الحماية الدبلوماسية لصالحهم. |
1. L'État en droit d'exercer la protection diplomatique est l'État de la nationalité. | UN | 1- الدولة التي يحق لها ممارسة الحماية الدبلوماسية هي دولة الجنسية. |
1. L'État en droit d'exercer la protection diplomatique est l'État de la nationalité. | UN | 1- الدولة التي يحق لها ممارسة الحماية الدبلوماسية هي دولة الجنسية. |
Par conséquent, lorsque l'État responsable du préjudice est partie à un instrument relatif aux droits de l'homme qui offre au particulier lésé un recours devant un tribunal ou un autre organisme, l'État de nationalité n'a aucune obligation d'exercer la protection diplomatique. | UN | وهكذا، عندما تكون الدولة المسببة للضرر طرفا في صك لحقوق الإنسان ينص على حق الفرد المضار في اللجوء إلى محكمة ما أو هيئة أخرى، لا تكون دولة الجنسية ملزمة بممارسة الحماية الدبلوماسية. |
En tel cas, l'État de nationalité des actionnaires aurait le droit d'exercer la protection diplomatique à leur bénéfice. | UN | وفي إطار سيناريو من هذا القبيل يصبح من حق دولة جنسية أي من هؤلاء المساهمين أن تمارس الحماية الدبلوماسية لصالحهم. |
L'État de nationalité a le droit d'exercer la protection diplomatique à l'égard d'un de ses nationaux lésé par un autre État. | UN | لدولة الجنسية الحق في ممارسة الحماية الدبلوماسية لصالح أحد رعاياها ألحقت به دولة أخرى الضرر بطريقة غير مشروعة. |
L'article amendé énonce qu'un État a le droit d'exercer la protection diplomatique conformément au présent projet d'articles. | UN | أكد نص هذه المادة، بعد التعديل، على حق الدولة في ممارسة الحماية الدبلوماسية وفق نصوص المشروع. |
Article 2. Droit d'exercer la protection diplomatique | UN | المادة 2: الحق في ممارسة الحماية الدبلوماسية 23 |
Le fait d'octroyer le droit d'exercer la protection diplomatique à plusieurs États avec lesquels une société aurait un lien ou auxquels elle serait rattachée pourrait entraîner la même confusion. | UN | وقد ينشأ الالتباس نفسه نتيجة لمنح الحق في ممارسة الحماية الدبلوماسية لعدة دول يوجد بينها وبين الشركة صلة أو ارتباط. |
Les lois nationales prévoyant que les individus devaient être indemnisés en pareil cas n'étaient pas en contradiction avec la nature discrétionnaire du droit de l'État d'exercer la protection diplomatique au niveau international. | UN | ولا يوجد تعارض بين القوانين الداخلية التي تنص على تعويض الأفراد في هذه الحالات وبين الطابع التقديري لحق الدولة في ممارسة الحماية الدبلوماسية على الصعيد الدولي. |
Par exemple, qu'arriverait-il si un État de nationalité renonçait à son droit d'exercer la protection diplomatique ou se déclarait satisfait par la réponse donnée par l'État défendeur, tandis que l'autre État de nationalité maintenait sa réclamation? | UN | فمثلاً ماذا سيحدث لو أن واحدة من دول الجنسية تنازلت عن حقها في ممارسة الحماية الدبلوماسية أو أعلنت أنها مكتفية برد الدولة المجيبة على الادعاء، بينما استمرت دولة الجنسية الأخرى في ادعائها؟ |
Il a été considéré qu'une réaffirmation du droit d'un État d'exercer la protection diplomatique pourrait être interprétée comme une approbation du pouvoir discrétionnaire absolu d'un État d'accorder ou de refuser sa protection à l'égard d'un de ses nationaux. | UN | وذُكر أن إعادة تأكيد حق الدولة في ممارسة الحماية الدبلوماسية يمكن أن يُفسَّر على أنه تأييد للصلاحية التقديرية المطلقة للدولة في منح أو رفض منح الحماية إلى المواطن. |
Il faudrait donc distinguer clairement l'exercice du droit protégé d'une part et le droit lui-même d'autre part. L'État avait le pouvoir discrétionnaire d'exercer la protection diplomatique, en dépit du fait que les droits protégés étaient, non pas ceux de l'État, mais bien ceux de la personne lésée. | UN | ولهذا رئي أن هناك ضرورة للتفرقة بوضوح بين ممارسة الحق المحمي والحق ذاته. وتتمتع الدولة بسلطة تقديرية في ممارسة الحماية الدبلوماسية، رغم أن الحقوق المحمية ليست حقوق الدولة بل حقوق الفرد المضرور. |
Il est incontesté que l'État de nationalité d'un étranger faisant l'objet d'une expulsion a la faculté d'exercer la protection diplomatique à l'égard de son ressortissant, aux conditions prévues par les règles du droit international en la matière. | UN | ولا جدال في أن دولة جنسية الأجنبي الخاضع للطرد لها الحق في ممارسة الحماية الدبلوماسية فيما يتعلق بمواطنها، وفقاً للشروط المحددة في قواعد القانون الدولي في هذا الصدد. |
Il a été noté que le choix du critère de l'État national était compatible avec l'article 3, adopté en 2002, qui faisait de l'État de la nationalité l'État qui était en droit d'exercer la protection diplomatique à l'égard des personnes physiques. | UN | ولوحظ أن خيار دولة الجنسية معيار يتفق مع المادة 3، التي اعتمدت في عام 2002 والتي تحدد أن دولة الجنسية هي الدولة التي يحق لها ممارسة الحماية الدبلوماسية في سياق الأشخاص الطبيعيين. |
1. L'État en droit d'exercer la protection diplomatique est l'État de la nationalité. | UN | 1- الدولة التي يحق لها ممارسة الحماية الدبلوماسية هي دولة الجنسية. |
1. L'État en droit d'exercer la protection diplomatique est l'État de nationalité. | UN | 1- الدولة التي يحق لها ممارسة الحماية الدبلوماسية هي دولة الجنسية. |
En droit interne, même si l'État est de par la Constitution tenu d'exercer la protection diplomatique, il a toute latitude en cette matière, comme le confirment d'ailleurs plusieurs décisions récentes du Tribunal constitutionnel fédéral d'Allemagne. | UN | وحتى لو توافرت أسباب من القانون الدستوري تجعل الدولة ملتزمة بممارسة الحماية الدبلوماسية إلا أنه سيظل لديها هامش واسع للتقدير بشأن كيفية الامتثال لهذا الالتزام على النحو الذي أيدته مؤخرا المحكمة الدستورية الاتحادية في ألمانيا. |
Ils souscrivent au postulat selon lequel les États ont le droit - plutôt que le devoir - d'exercer la protection diplomatique. | UN | وأضاف أن بلدان الشمال تؤيد الافتراض بأن من حق الدول، لا من واجبها أن تمارس الحماية الدبلوماسية. |
La délégation française a donc, pour les raisons ci-dessus, de sérieuses difficultés avec l'article 4, qui pose comme principe que l'État a, dans certaines circonstances et < < si le préjudice est le résultat d'une violation grave d'une norme de jus cogens > > , l'< < obligation juridique > > d'exercer la protection diplomatique. | UN | ولهذه الأسباب، قال إن لدى وفده تحفظات قوية على المادة 4، التي تضمنت مبدأ أن على الدولة، في ظروف معينة، واجباً قانونياً لممارسة الحماية الدبلوماسية " إذا نجم الضرر عن انتهاك خطير لقاعدة آمرة. " |
Par conséquent, l'intervenant partage le point de vue selon lequel l'État de nationalité de l'armateur du navire doit avoir le droit d'exercer la protection diplomatique en toutes circonstances et, de ce fait, considère que les États de nationalité des équipages doivent avoir le droit d'exercer cette protection à l'intention de leurs ressortissants. | UN | وأن وفده يتفق مع أولئك الذين قالوا إنه ينبغي أن يكون من حق دولة جنسية السفينة أن تمارس الحماية الدبلوماسية في جميع الحالات، وأنه يرى في الحقيقة أن دول جنسية طاقم السفينة ينبغي أن يكون من حقها ممارسة الحماية الدبلوماسية فيما يتعلق برعاياها. |