ويكيبيديا

    "d'expatriés" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المغتربين
        
    • للوافدين
        
    • للمغتربين
        
    • المغتربة
        
    • التي ترد من الشتات
        
    Dans de nombreux pays africains, cette situation a conduit les donateurs à appuyer l'emploi d'expatriés. UN وقد حدا ذلك بالمانحين، في العديد من البلدان الأفريقية، إلى دعم التوسع في توظيف المغتربين.
    Doté d'un budget de 3 millions de livres sterling sur trois ans, le Programme collabore avec plus de 20 organisations d'expatriés. UN وتبلغ ميزانية البرنامج ثلاثة ملايين جنيه إسترليني على مدى ثلاث سنوات، ويعمل مع أكثر من 20 منظمة من منظمات المغتربين.
    Notant le nombre d'enseignants non qualifiés et d'expatriés dans le système éducatif du territoire, UN وإذ تلاحظ عدد المدرسين غير المؤهلين وعدد الموظفين المغتربين العاملين في نظام التعليم في اﻹقليم،
    En Inde, par exemple, des initiatives incluent la fourniture d'avantages fiscaux aux expatriés en ayant recours aux banques indiennes pour leurs économies, l'organisation d'une conférence annuelle d'expatriés, et la création d'un ministère distinct pour officialiser son interaction avec la diaspora. UN ففي الهند مثلا، تشمل هذه المبادرات منح امتيازات ضريبية للمغتربين الذين يستخدمون المصارف الهندية للادخار، وتنظيم مؤتمر سنوي للمغتربين وإنشاء وزارة منفصلة لإضفاء الطابع الرسمي على تفاعلها مع الشتات.
    Cela est ressorti clairement du soutien écrasant exprimé par nos citoyens qui ont participé à de nombreuses manifestations et réunions, tant dans le pays qu'au niveau des communautés d'expatriés à l'étranger. UN وقد أثبت مواطنونا ذلك بدعمهم العارم الذي تجسد في عدد كبير من التجمعات واللقاءات سواء داخل البلد أو في أوساط الجاليات المغتربة في الخارج.
    Notant le nombre d'enseignants non qualifiés et d'expatriés dans le système éducatif du territoire, UN وإذ تلاحظ عدد المدرسين غير المؤهلين وعدد الموظفين المغتربين العاملين في نظام التعليم في اﻹقليم،
    Notant le nombre d'enseignants non qualifiés et d'expatriés dans le système éducatif du territoire, UN وإذ تلاحظ عدد المدرسين غير المؤهلين وعدد الموظفين المغتربين العاملين في نظام التعليم في اﻹقليم،
    Notant le nombre d'enseignants non qualifiés et d'expatriés dans le système éducatif du territoire, UN وإذ تلاحظ عدد المدرسين غير المؤهلين وعدد الموظفين المغتربين العاملين في نظام التعليم في اﻹقليم،
    Turquie: Attirer les fonds d'expatriés pour renforcer les réserves internationales UN تركيا: اجتذاب أموال المغتربين لتعزيز الاحتياطيات الدولية
    Le premier groupe englobe des thèmes directement liés à la participation des gouvernements à la gestion de l'émigration et aux relations avec les communautés d'expatriés. UN تشمل الفئة الأولى القضايا التي لها صلة مباشرة بمشاركة الحكومة في إدارة النزوح والعلاقات مع جماعات المغتربين.
    Au sein du premier groupe, la fraction la plus nombreuse de stratégies pour la réduction de la pauvreté (20 pour cent) a pour objectif d'associer les communautés d'expatriés. UN وضمن الفئة الأولى حددت أعلى نسبة من الورقات، وهي 20 في المائة، هدف إشراك مجتمعات المغتربين في التنمية.
    Il se fonde sur les allégations de groupes d'insurgés et d'expatriés qui s'opposent au Gouvernement. UN فالمحتويات تستند إلى ادّعاءات بوجود متمردين وجماعات من المغتربين تعارض الحكومة.
    Dans la stratégie de la société, la direction devait être composée de Malaisiens et non plus d'expatriés. UN وتقضي سياسة الشركة بالاعتماد على المدراء المحليين بدلاً من الاعتماد على المغتربين.
    C'est seulement dans les petits pays qui comptent un grand nombre d'expatriés que les effets bénéfiques de l'émigration sur le marché du travail peuvent être importants. UN ولن تكون الآثار المفيدة للهجرة على سوق العمالة كبيرة إلا في البلدان الصغيرة التي بها أعداد كبيرة من المغتربين.
    Les associations d'expatriés envoient des fonds qui appuient les activités de développement de l'infrastructure et d'apports de revenus dans les communautés dont ils sont originaires. UN ورابطات المغتربين تجمع الأموال وترسلها بحيث تدعم تنمية الهيكل الأساسي والأنشطة المدرة للدخل في مجتمعاتهم الأصلية.
    En outre, dans les petits pays qui comptent un grand nombre d'expatriés, l'émigration peut entraîner une forte réduction du chômage ou du sous-emploi. UN علاوة على ذلك، قد يكون تخفيض البطالة أو العمالة غير الكاملة المتعلقة بالهجرة كبيرا في البلدان الصغيرة ذات الأعداد الكبيرة من المغتربين.
    En règle générale, le transport aérien entre pays d'origine et pays d'accueil se développe à mesure que la communauté d'expatriés augmente. UN ويزداد السفر الجوي بين بلد المقصد وبلدان المنشأ عادة بتنامي مجتمعات المغتربين.
    Le Gouvernement a pris certaines mesures, consistant en premier lieu à élaborer une législation relative aux travailleurs migrants et fondée sur le droit international, à fournir aux migrants des conseils et des informations sur leurs droits, et à créer des associations d'expatriés, des centres culturels et des centres de conseil juridique. UN ولقد اتخذت الحكومة خطوات جريئة معينة ترمي إلى وضع أسس معاهدة دولية للهجرة، تقدم المشورة والمعلومات إلى المهاجرين عن حقوقهم وتُنشئ مجتمعات محلية للمغتربين ومراكز ثقافية ومراكز لتوفير الحماية القانونية لهم بطريقة قانونية ومفيدة.
    S'agissant du commerce international ou des apports d'investissement, il est apparu que les communautés d'expatriés étaient des intermédiaires utiles dans les échanges économiques entre le pays d'origine et le pays hôte. UN وفيما يتعلق بالتدفقات الدولية للتجارة أو الاستثمار، أثبتت المجتمعات المغتربة أنها أداة مفيدة ﻷغراض التفاعل الاقتصادي بين بلدان المنشأ والبلدان المضيفة.
    Les participants s'intéresseront donc aux politiques et aux mesures susceptibles de canaliser les envois de fonds et autres fonds d'expatriés pour servir au mieux les besoins en matière de développement des pays de destination. UN ولذلك فإن هذا الاجتماع سوف يركز على السياسات والتدابير التي يمكن أن توجه الوفورات من الحوالات وغيرها من الأموال التي ترد من الشتات إلى خدمة الحاجات الإنمائية في البلد الأم على نحو أفضل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد