Cette réunion a aussi été organisée et accueillie par la Fondation; y ont participé des membres du Comité et du Comité d'experts de l'OIT ainsi que des représentants du Secrétariat et de la Fondation. | UN | ونظمت مؤسسة فريديريك إيبيرت هذا الاجتماع أيضاً الذي شارك فيه أعضاء من اللجنة ومن لجنة خبراء منظمة العمل الدولية المعنية بتطبيق الاتفاقيات والتوصيات، إلى جانب ممثلين عن الأمانة العامة والمؤسسة. |
En 2006, la Commission d'experts de l'OIT avait constaté qu'il ne semblait pas y avoir de programme d'action national visant à éliminer les pires formes de travail des enfants. | UN | ولاحظت لجنة خبراء منظمة العمل الدولية أنه لم يكن يوجد عام 2006 أي برنامج عمل وطني للقضاء على أسوأ أشكال عمل الأطفال. |
Une réponse donnant suite aux recommandations de la Commission d'experts de l'OIT concernant le rapport susmentionné a également été présentée. | UN | وقُدِّم أيضاً ردّ على توصيات لجنة خبراء منظمة العمل الدولية بخصوص التقرير المذكور. |
La Commission d'experts de l'OIT a pris note des progrès réalisés par le Brésil pour ce qui est de l'application de la Convention. | UN | وقد أحاطت لجنة الخبراء التابعة لمنظمة العمل الدولية علماً بالتقدم الذي أحرزته البرازيل في تنفيذ الاتفاقية. |
En 2006, le Comité d'experts de l'OIT a rappelé ses précédentes observations concernant l'article 241 du Code du travail interdisant d'occuper certains emplois. | UN | وفي عام 2006، ذكّرت لجنة الخبراء التابعة لمنظمة العمل الدولية بتعليقاتها السابقة بشأن المادة 241 من قانون العمل التي تحظر تشغيل النساء في وظائف معينة. |
En 2007, le Comité d'experts de l'OIT a cité une étude de 2003 qui indiquait que les femmes gagnaient 71 % de ce que gagnaient les hommes, et que l'écart n'a guère changé en une décennie. | UN | وفي عام 2007، أوردت لجنة الخبراء التابعة لمنظمة العمل الدولية دراسة صدرت في عام 2003 تبين أن النساء يكسبن 71 في المائة مما يكسبه الرجال، وأن هذه الفجوة لم تتغير إلا قليلاً خلال عقد من الزمن. |
Il est noté, à cet égard, que la question de la discrimination en matière de recrutement des enseignants dans les nouveaux Länder a été soulevée en 1993 par la Commission d'experts de l'OIT pour l'application des conventions et recommandations. | UN | ويلاحظ في هذا الصدد أن مسألة التمييز في تعيين المعلمين في الإقليم الجديد قد أثارته في عام 1993 لجنة خبراء منظمة العمل الدولية المعنية بتطبيق الاتفاقيات والتوصيات. |
Les commentaires de la Commission d'experts de l'OIT sur les points qui intéressent la CEDAW touchent aux conventions suivantes : Convention No 100. | UN | إن تعليقات لجنة خبراء منظمة العمل الدولية المعلقة، بشأن المسائل ذات الصلة بأحكام اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، ترتبط بما يلي: |
La Commission d'experts de l'OIT a pris note de l'information du Gouvernement selon laquelle des consultations se tiendraient avec les partenaires sociaux afin d'élaborer des programmes appropriés pour une campagne nationale d'interdiction des pires formes de travail des enfants. | UN | وأشارت لجنة خبراء منظمة العمل الدولية إلى بيان الحكومة أن من المزمع عقد مشاورات مع شركاء اجتماعيين بهدف وضع برامج مناسبة لإجراء حملة وطنية من أجل حظر أسوأ أشكال عمل الأطفال. |
En outre, la Commission d'experts de l'OIT a instamment prié la Grenade de prendre les mesures nécessaires pour poursuivre et condamner au pénal les clients de prostitués âgés de moins de 18 ans. | UN | 27- وحثّت أيضاً لجنة خبراء منظمة العمل الدولية غرينادا على اتخاذ التدابير اللازمة لتجريم الأشخاص الذين يستخدمون الأطفال الذين تقل أعمارهم عن 18 سنة لأغراض البغاء ووضع عقوبات لهذا الغرض. |
En 2008, la Commission d'experts de l'OIT a relevé que la situation globale de la minorité rom semblait rester extrêmement préoccupante et qu'il était toujours fait état de préjugés. | UN | وفي عام 2008، لاحظت لجنة خبراء منظمة العمل الدولية أن الوضع العام لأقلية الروما يظل خطيراً جداً ولا يزال يجري الإبلاغ عن إساءات موجهة إليهم. |
En 2008, la Commission d'experts de l'OIT a pris note du fait que l'âge de départ à la retraite était différent pour les hommes et pour les femmes et que cela n'était pas considéré comme discriminatoire dans la loi contre la discrimination. | UN | وفي عام 2008، أحاط فريق خبراء منظمة العمل الدولية علماً باختلاف سن التقاعد بين الرجال والنساء وهو ما يعتبر تمييزياً بموجب قانون مكافحة التمييز. |
Dans le rapport qu'il a présenté en 2008 à la Commission d'experts de l'OIT, le Gouvernement a déclaré n'avoir pas connaissance de commerce ou de traite des personnes. | UN | وقد بيّنت الحكومة، في التقرير الذي قدمته إلى لجنة خبراء منظمة العمل الدولية في عام 2008، أنها لا تعتقد بوجود أي مشكلة تتعلق بالاتجار بالبشر. |
La Slovaquie a fait référence à la demande du Comité des droits de l'enfant et de la Commission d'experts de l'OIT (Organisation mondiale du Travail) pour l'application des conventions et recommandations, tendant à ce que les pires formes de travail des enfants soient éliminées et à ce que des programmes de réadaptation et de réinsertion soient mis en œuvre. | UN | وأشارت إلى الطلب الموجه من لجنة حقوق الطفل ولجنة خبراء منظمة العمل الدولية بخصوص القضاء على أسوأ أشكال عمل الأطفال وتنفيذ برامج لإعادة التأهيل وإعادة الإدماج. |
Les observations ci-après de la Commission d'experts de l'OIT sur les questions relatives aux dispositions de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes ont trait à ce qui suit : | UN | التعليقات قيد النظر للجنة الخبراء التابعة لمنظمة العمل الدولية بشأن أحكام الاتفاقية تتعلق بما يلي: |
Le Comité d'experts de l'OIT a exprimé sa préoccupation devant la faible participation des femmes au marché du travail, notamment leur accès limité aux postes de haut niveau, et leur taux de chômage élevé. | UN | وقد أعربت لجنة الخبراء التابعة لمنظمة العمل الدولية عن قلقها إزاء ضعف مشاركة النساء في سوق العمل، وخصوصاً إزاء محدودية فرص وصولهن إلى المناصب العليا وارتفاع معدل البطالة في أوساطهن. |
La Commission d'experts de l'OIT a encouragé le Gouvernement à prendre les mesures nécessaires pour faire face à la ségrégation professionnelle entre hommes et femmes et pour réduire les disparités de rémunération entre hommes et femmes. | UN | وشجعت لجنة الخبراء التابعة لمنظمة العمل الدولية الحكومة على التصدي لمسألة الفصل المهني على أساس الجنس وعلى تقليص الفجوة القائمة بين المرأة والرجل في الأجور. |
La Commission d'experts de l'OIT pour l'application des conventions et recommandations examine plus de 2 000 rapports gouvernementaux chaque année et son rapport annuel est examiné par la Commission de l'application des normes de la Conférence internationale du Travail. | UN | وتستعرض لجنة الخبراء التابعة لمنظمة العمل الدولية والمعنية بتطبيق الاتفاقيات والتوصيات أكثر من 000 2 تقرير حكومي سنوياً، ويعرض تقريرها السنوي على لجنة تطبيق المعايير التابعة للمؤتمر لدراسته. |
Dans son rapport général de 2008, le Comité d'experts de l'OIT traite dans un chapitre du sujet de la sécurité sociale en temps de crise financière mondiale. | UN | وأدرجت لجنة الخبراء التابعة لمنظمة العمل الدولية في تقريرها العام لعام 2008 فصلا عن الضمان الاجتماعي في زمن الأزمة المالية العالمية. |
Elle a relevé que les pires formes de travail des enfants étaient toujours pratiquées au Botswana et que, d'après le Comité d'experts de l'OIT, le Gouvernement n'avait élaboré aucun programme d'action en vue de les éliminer. | UN | ولاحظت إيطاليا أن أسوأ أشكال عمالة الأطفال ما تزال تمارس في بوتسوانا وأن الحكومة لم تضع أي برنامج عمل للقضاء عليها، حسب ما ذهبت إليه لجنة الخبراء التابعة لمنظمة العمل الدولية. |
En ce qui concerne le secteur de l'emploi, l'Afrique du Sud a recommandé que le Gouvernement saoudien se penche rapidement sur cette question soulevée par le Comité d'experts de l'OIT. | UN | وفيما يتعلق بقطاع العمل، أوصت جنوب أفريقيا الحكومة بالعمل سريعاً على معالجة القضايا التي أثارتها لجنة الخبراء التابعة لمنظمة العمل الدولية. |