Un peu partout dans le pays, les organisations de femmes informent les immigrées en matière d'exploitation et de violence sexuelles. | UN | وتبلغ المنظمات النسائية في جميع أنحاء البلد المهاجرين عن الاستغلال والعنف الجنسيين. |
Des mesures doivent être prises pour classer les diverses formes d'exploitation et de violence auxquelles les enfants sont exposés, notamment au moyen des nouvelles technologies de l'information et de la communication, et pour protéger les victimes potentielles. | UN | ويجب اتخاذ تدابير لتصنيف مختلف أشكال الاستغلال والعنف التي يتعرض لها الأطفال عن طريق استخدام تكنولوجيات المعلومات والاتصالات الجديدة وحماية الضحايا المحتملين. |
Tous les indices de maltraitance, d'exploitation et de violence sont signalés aux autorités chargées de l'application des lois et aux services de protection sociale. | UN | وتحال جميع حالات الاعتداء والاستغلال والعنف إلى سلطات إنفاذ القوانين ووكالات الرعاية الاجتماعية. |
En outre, le monde doit rester vigilant face aux nouvelles formes de sévices, d'exploitation et de violence dont les enfants sont victimes. | UN | بالإضافة إلى ذلك، ينبغي للعالم أن يظل يقظا إزاء أشكال جديدة من سوء معاملة الأطفال واستغلالهم وممارسة العنف ضدهم. |
De manière générale, les travailleurs domestiques migrants sont davantage exposés à certaines formes d'exploitation et de violence. | UN | وبصفة عامة، يواجه العمال المنزليون المهاجرون بقدر أكبر خطر التعرض لأشكال معينة من الاستغلال والإساءة. |
e) Le Bureau des services de contrôle interne a examiné deux allégations d'exploitation et de violence sexuelles impliquant le même individu. | UN | (هـ) نظر مكتب خدمات الرقابة الداخلية في ادعاءات بشأن الاستغلال والاعتداء الجنسيين من جانب فرد واحد بعينه. |
Aux enfants conçus par suite d'actes d'exploitation et de violence sexuelles | UN | فيما يتعلق بالأطفال الذين يولدون نتيجة استغلال وإيذاء جنسيين |
Rapport d'enquête sur un cas d'exploitation et de violence sexuelles impliquant un fonctionnaire de la MONUC. (Bureau politique des Nations Unies pour la Somalie) | UN | تقرير تحقيق عن استغلال واعتداء جنسيين ارتكبهما موظف في بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية |
La violence en milieu scolaire a pour origine d'autres formes d'exploitation et de violence dans la collectivité, y compris les pratiques traditionnelles nuisibles. | UN | العنف المدرسي له جذوره في أشكال أخرى للاستغلال والعنف في المجتمع، بما في ذلك الممارسات التقليدية الضارة |
31. La création d'un bureau chargé du genre et des enfants au sein des organes de police du Sud-Soudan est une initiative visant à assurer la protection des enfants contre toutes les formes d'exploitation et de violence, ainsi qu'à lutter contre leur implication dans les conflits armés. | UN | 31- وجاء تأسيس مكتب شؤون الجنسين والطفل الملحق بشرطة جنوب السودان كمبادرة تهدف إلى حماية الأطفال من كل أشكال الاستغلال والعنف ويشمل ذلك تحريم إشراكهم في النزاعات المسلحة. |
3. Prend également note avec satisfaction du rapport présenté au Conseil des droits de l'homme à sa onzième session par sa Rapporteuse spéciale sur la violence contre les femmes, ses causes et ses conséquences, dans lequel elle examinait les problèmes d'exploitation et de violence auxquels se heurtent les migrantes dans le contexte des tendances et de la crise économiques mondiales actuelles; | UN | " 3 - تحيـط عـلما مع التقدير بتقرير الـمقررة الخـاصة لمجلس حقوق الإنسان المعنية بالعنف ضد المرأة وأسـبابه وعواقبه، المقدم إلى مجلس حقوق الإنسان في دورته الحادية عشرة والذي تناول مسألتي الاستغلال والعنف اللذين تواجههما المهاجرات حاليا في إطار الاتجاهات والأزمات الاقتصادية العالمية الراهنة؛ |
Les Émirats arabes unis, dans la ligne de leur constitution qui prévoit l'égalité de droit des deux sexes, ont promulgué un ensemble de lois pour garantir les droits légitimes des femmes et protéger ces dernières de diverses formes d'exploitation et de violence; il est utile de souligner à cet égard que la traite des femmes est considérée comme un crime et réprimée en conséquence. | UN | 96 - وقالت أنه عملاً بالدستور الذي أقام حقوق متساوية للرجل والمرأة، سنت الإمارات العربية المتحدة عدداً من القوانين لضمان الحقوق المشروعة للمرأة وحمايتها من مختلف أشكال الاستغلال والعنف وأن الاتجار بالمرأة يشكل جريمة يعاقب عليها القانون. |
Il constate également avec préoccupation que de nombreux mineurs non accompagnés deviennent sans abri et vivent dans la rue, où ils sont souvent exposés à des risques accrus d'exploitation et de violence (art. 2, 11 et 16). | UN | وتشعر بالقلق كذلك من تشرُّد العديد من القصَّر غير المصحوبين وعيشهم في الشوارع حيث كثيراً ما يتعرّضون لتزايد مخاطر الاستغلال والعنف (المواد 2 و11 و16). |
f) À élaborer une stratégie nationale pour répondre aux besoins en matière de logement, de santé et d'aide juridique et psychosociale des enfants victimes d'exploitation et de violence sexuelles. | UN | (و) وضع استراتيجية وطنية لتلبية الاحتياجات السكنية والصحية والقانونية والنفسية والاجتماعية لضحايا الاستغلال والعنف الجنسيين من الأطفال. |
:: Sensibilisation de la population aux risques de maltraitance, d'exploitation et de violence | UN | :: توعية السكان بأخطار الانتهاكات والاستغلال والعنف |
Ceci servira à surveiller les cas de mauvais traitements, d'exploitation et de violence à l'égard des enfants ainsi que la situation des enfants en conflit avec la loi. | UN | وسوف تستخدم هذه البيانات لرصد إساءة معاملة الأطفال واستغلالهم وممارسة العنف ضدهم ورصد حالة الأطفال الذين لهم مشاكل من الناحية القانونية. |
1217. Le Comité se déclare profondément préoccupé par les nombreux incidents d'exploitation et de violence sexuelles dont les victimes sont des enfants, en particulier en cas d'enrôlement ou d'enlèvement d'enfant par des personnes armées et, plus particulièrement en ce qui concerne les filles, lorsque des personnes armées attaquent des populations civiles. | UN | 1217- وتعرب اللجنة عن بالغ قلقها فيما يتعلق بكثرة حوادث الاستغلال والإساءة الجنسية للأطفال، وبخاصة في سياق تجنيدهم الإلزامي أو خطفهم من قبل أشخاص مسلحين وفي سياق ما يتعرض له السكان المدنيون من اعتداءات على أيدي أشخاص مسلحين، ولا سيما فيما يتعلق بالبنات. |
Le tableau de l'annexe V présente l'état d'avancement au 31 décembre 2007 des enquêtes portant sur les allégations d'exploitation et de violence sexuelles impliquant des membres du personnel de maintien de la paix formulées en 2007. | UN | 9 - ويحدد المرفق الخامس حالة التحقيقات في الادعاءات المبلغ عنها عام 2007 بشأن الاستغلال والاعتداء الجنسيين من جانب أفراد حفظ السلام، وذلك حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2007. |
Enquête concernant une allégation d'exploitation et de violence sexuelles | UN | التحقيق في ادعاءات وقوع حوادث استغلال وإيذاء جنسيين |
Affaires d'exploitation et de violence sexuelles, dont 3 demandes reçues au cours de l'exercice considéré | UN | قضية استغلال واعتداء جنسيين جرى تناولها، منها 3 قضايا وردت خلال الفترة المشمولة بالتقرير |
67. Le travail domestique des enfants, qu'il soit rémunéré ou effectué dans des conditions qui confinent à l'esclavage, reste la principale cause d'exploitation et de violence et l'un des facteurs les plus pervers qui empêchent des millions de filles de fréquenter l'école. | UN | 67- إن عمل الأطفال كخدم منازل سواء كان ذلك مقابل أجر أو في ظروف استرقاق فعلية، لا يزال من الأسباب الرئيسية للاستغلال والعنف وأحد العوامل السلبية التي حالت دون التحاق ملايين الفتيات بالمدارس. |