Traite des êtres humains à des fins d'exploitation par le travail | UN | الاتجار بالبشر لأغراض الاستغلال في العمل |
La législation ne comportait pas non plus de dispositions interdisant la vente et la traite d'enfants à des fins d'exploitation par le travail. | UN | كما لا توجد أحكام تشريعية تحظر بيع الأطفال والاتجار بهم لأغراض الاستغلال في العمل. |
Sur le nombre total de victimes, 400 environ ont été exploitées à des fins sexuelles, les autres ayant souffert d'exploitation par le travail. | UN | ومن بين المجموع الكلي للضحايا، تعرَّض حوالي 400 للاستغلال الجنسي بينما عانى الباقون من الاستغلال في العمل. |
En outre, le Comité tient à exprimer sa préoccupation devant la traite transnationale des êtres humains à des fins d'exploitation commerciale du sexe ou d'exploitation par le travail. | UN | وعلاوة على ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء الاتجار عبر البلد الذي ينطوي على الجنس للأغراض التجارية وكذلك العمل الاستغلالي. |
46. En 2009, la police grecque a eu à faire face à 66 cas de traite (52 cas de sévices sexuels et 14 cas d'exploitation par le travail), et dans 18 de ces cas, les auteurs des faits incriminés appartenaient à des organisations criminelles. | UN | 46- وخلال عام 2009، تصدت الشرطة اليونانية ل66 حالة من حالات الاتجار بالبشر (52 حالة تتعلق بالاستغلال الجنسي، و14 حالة بالاستغلال في العمل)، بينها 18 حالة كان الجناة فيها ينتمون إلى منظمات إجرامية. |
Ils pouvaient être victimes de la traite à des fins d'exploitation par le travail. | UN | وهؤلاء الأطفال قد يكونون ضحايا الاتجار بالبشر لغرض استغلالهم في العمل. |
Le Maroc a également évoqué la question des mariages simulés, qui étaient parfois à l'origine de cas de traite des êtres humains ou d'exploitation par le travail. | UN | وأثار المغرب أيضاً مسألة الزواج الصوري الذي يؤدي في بعض الحالات إلى الاتجار بالبشر أو استغلال العمال. |
De telles pratiques de fraude et d'exploitation peuvent constituer de la traite aux fins d'exploitation par le travail. | UN | ويمكن أن يشكل هذا الخداع والاستغلال نوعاً من الاتجار لأغراض الاستغلال في العمل. |
Les enfants migrants, en particulier ceux qui sont non accompagnés, sont également victimes de la traite, les garçons à des fins d'exploitation par le travail et de travail forcé, les filles à des fins d'exploitation sexuelle et d'esclavage sexuel. | UN | وفي حين أن أكثر ما يتعرض له الفتيان هو الوقوع ضحايا للاتجار لأغراض الاستغلال في العمل والسخرة، فإن أكثر ما تتعرض له الفتيات هو الاتجار لأغراض الاستغلال الجنسي والرق الجنسي. |
Nombre d'États ont été lents à reconnaître le problème de la traite des hommes, réalité qui s'explique, du moins en partie, par la grande attention continuellement portée à la traite à des fins d'exploitation sexuelle, au détriment de la traite à des fins d'exploitation par le travail. | UN | وأبطأ العديد من الدول في الاعتراف بمسألة الاتجار بالرجال، وهي حالة تُفسّر، جزئياً على الأقل، باستمرار التركيز الشديد على الاتجار لغرض الاستغلال الجنسي على حساب الاتجار لغرض الاستغلال في العمل. |
Il y a été souligné que l'un des principaux obstacles à la poursuite des auteurs de traites d'êtres humains à des fins d'exploitation par le travail était le flou de la notion de < < travail forcé > > et d'autres formes d'exploitation. | UN | ووردت الإشارة في المؤتمر إلى أن إحدى العقبات الأساسية التي تحول دون المقاضاة في حالات الاتجار لأغراض الاستغلال في العمل تتمثل في عدم وجود تفسير واضح لمفاهيم السخرة وغيرها من أشكال الاستغلال. |
Tous les praticiens n'avaient pas la même interprétation de la définition de l'infraction de traite et l'accent était uniquement mis, dans la pratique, sur les affaires liées à l'exploitation sexuelle, alors qu'étaient récemment apparus des cas d'exploitation par le travail. | UN | ولم يُتوصل بعد إلى فهم مشترك لتعريف الجريمة بين جميع العاملين في هذا الميدان، كما أن التركيز على المستوى العملي يقتصر على الحالات المرتبطة بالاستغلال الجنسي، رغم ظهور حالات الاستغلال في العمل مؤخراً. |
Depuis, le nombre de cas d'exploitation par le travail repérés a augmenté tous les ans, le nombre de victimes de cette pratique passant de 26 en 2007 à 135 en 2010; en outre, un nombre accru de victimes de sexe masculin ont été recensées, à savoir plus de 100 en 2009 comme en 2010. | UN | ومنذئذ ما فتئ عدد قضايا الاستغلال في العمل يتزايد سنوياً: من 26 ضحية عام 2007 إلى 135 عام 2010؛ وتم تحديد هوية عدد أكبر من الضحايا الذكور: أكثر من 100 عامي 2009 و2010. |
Concernant l'action de répression de l'État, en 2005, le Congrès a adopté une réforme du Code pénal qui a permis d'ériger en infraction la traite des êtres humains à des fins d'exploitation sexuelle, d'exploitation par le travail, de mendicité et de pornographie mettant en scène des enfants. | UN | وفيما يتعلق بإجراءات الردع من قبل الدولة، فقد اعتمد الكونغرس في عام 2005 إصلاحا لقانون العقوبات يتيح تجريم الاتجار بالبشر بغرض الاستغلال الجنسي أو الاستغلال في العمل و التسول والمواد الإباحية التي يستخدم فيها الأطفال. |
72. La Constitution préconise la mise en place de politiques visant à éliminer progressivement le travail des enfants et garantit aux enfants une protection spéciale contre toute forme d'exploitation par le travail ou d'exploitation économique. | UN | 72- ينص الدستور على تنفيذ سياسات تهدف إلى القضاء المطّرد على ظاهرة عمل الأطفال وتوفر لهم حمايةً خاصة من أي نوع من أنواع الاستغلال في العمل أو الاستغلال الاقتصادي. |
60. La NHRC affirme que la traite des êtres humains aux fins d'exploitation par le travail concerne quelque 2 millions de travailleurs migrants illégaux. | UN | 60- أشارت اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان إلى أن الاتجار بالبشر لغرض الاستغلال في العمل شمل نحو مليوني عامل مهاجر غير قانوني(202). |
La traite perpétrée en vue d'un mariage forcé ou d'exploitation par le travail est un phénomène relativement récent. Elle se demande si des études ont été entreprises à ce sujet. | UN | 59 - وقالت إن الاتجار لأغراض الزواج بالإكراه أو العمل الاستغلالي ظاهرة حديثة نسبياً، وتساءلت عما إذا كانت أُجريت دراسة حول هذا الموضوع. |
Il invite le Portugal à envisager la possibilité de dépénaliser les rapports sexuels rémunérés et les pratiques connexes, comme stratégie pour réduire les possibilités d'exploitation par le travail dans le secteur du sexe. | UN | ودعت الورقة البرتغالَ إلى النظر في إمكانية إلغاء تجريم الاشتغال بالجنس والممارسات ذات الصلة، باعتبار ذلك استراتيجية للحد من فرص العمل الاستغلالي في قطاع الجنس(58). |
43. En 2006, la police grecque a eu à faire face à 70 cas de traite (66 cas de sévices sexuels et 4 cas d'exploitation par le travail), et dans 20 de ces cas, les auteurs des faits incriminés appartenaient à des organisations criminelles. | UN | 43- وخلال عام 2006، تصدت الشرطة اليونانية ل70 حالة من حالات الاتجار بالبشر (66 حالة تتعلق بالاستغلال الجنسي و4 حالات تتعلق بالاستغلال في العمل)، بينها 20 حالة كان الجناة فيها ينتمون إلى منظمات إجرامية. |
48. En 2011, la police grecque a eu à faire face à 41 cas de traite (35 cas de sévices sexuels, 2 cas d'exploitation par le travail et 4 cas de mendicité), et dans 16 de ces cas, les auteurs des faits incriminés appartenaient à des organisations criminelles. | UN | 48- وخلال عام 2011، تصدت الشرطة اليونانية ل41 حالة من حالات الاتجار بالبشر (35 حالة تتعلق بالاستغلال الجنسي وحالتان تتعلقان بالاستغلال في العمل و4 حالات بالتسول)، بينها 16 حالة كان الجناة فيها ينتمون إلى منظمات إجرامية. |
Par ailleurs, dans le Plan d'action mondial, les États ont décidé d'adopter et mettre en œuvre, à l'échelle nationale, des mesures spéciales pour lutter contre la traite aux fins d'exploitation par le travail et s'employer à sensibiliser les consommateurs à ces mesures. | UN | وعلاوة على ذلك، قررت الدول، في خطة العمل العالمية، قررت الدول اعتماد اتخاذ وتنفيذ تدابير محددة على الصعيد الوطني لمكافحة الاتجار بالبشر بغرض ل استغلالهم في العمل والسعي لتثقيف إلى إطلاع المستهلكين بشأن على تلك هذه التدابير. |
22. Le Comité est préoccupé par le nombre élevé d'enfants victimes de la traite à des fins d'exploitation par le travail et d'exploitation sexuelle, ainsi qu'à des fins de mendicité, de mariage forcé et de servitude, y compris dans les pays voisins. | UN | 22- تعرب اللجنة عن قلقها إزاء العدد المرتفع للأطفال الذين يتعرضون للاتجار بهم لأغراض استغلالهم في العمل واستغلالهم جنسياً وكذلك استغلالهم في أعمال التسول والزواج بالإكراه والاسترقاق، بما في ذلك في البلدان المجاورة. |
Il est de plus en plus fréquent que des cours de formation soient dispensés aux responsables de l'application des lois et des agents de l'immigration afin qu'ils soient en mesure de repérer les cas d'exploitation par le travail et de travail forcé. | UN | وازداد عدد الدورات التدريبية المنظمة لصالح موظفي إعمال القانون وموظفي الهجرة لتمكينهم من تحديد ظروف استغلال العمال والعمل القسري. |
D'autres font l'objet d'exploitation par le travail dans le cadre du service domestique. | UN | وواجهت أخريات عمليات استغلال في العمل في إطار أنشطة الخدمة المنزلية(35). |