ويكيبيديا

    "d'exploiter les ressources" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في استغلال الموارد
        
    • من استغلال الموارد
        
    • باستغلال الموارد
        
    • تستغل الموارد
        
    • واستغلال الموارد
        
    • لاستغلال الموارد
        
    • من استخدام موارد
        
    • في استغلال موارد
        
    • في استغلال مواردها
        
    • على العمل على زيادة موارد
        
    • على استغلال الموارد
        
    Il respectera les traditions des communautés autochtones et leur droit d'exploiter les ressources en eau de leurs terres. UN وستحترم الدولة الطرف تقاليد المجتمعات الأصلية وحقوقها في استغلال الموارد المائية في أراضيها.
    Il respectera les traditions des communautés autochtones et leur droit d'exploiter les ressources en eau de leurs terres. UN وتحترم الدولة الطرف تقاليد المجتمعات الأصلية وحقوقها في استغلال الموارد المائية في أراضيها.
    En même temps, il recherche la complicité d'États, d'organisations internationales et de sociétés privées en vue d'exploiter les ressources naturelles du Sahara occidental, de même qu'il s'efforce à modifier le mode de vie nomade traditionnel de ses habitants. UN كما أنه يسعى في الوقت نفسه إلى توريط الدول والمنظمات الدولية والشركات الخاصة حتى يتمكن من استغلال الموارد الطبيعية للصحراء الغربية تماماً كما يسعى إلى تغيير أسلوب الحياة البدوية التقليدية لسكان الإقليم.
    Entre autres choses, le nomadisme pastoral permet aux sociétés d'exploiter les ressources variables et inégales de la steppe. UN وفي جملة أمور أخرى، تسمح الحياة البدوية الرعوية للمجتمعات باستغلال الموارد المتغيرة والمتنوعة للسهوب.
    Ahava est critiquée par des gouvernements, des organisations non gouvernementales et des acteurs de la société civile, qui accusent les colonies propriétaires de l'entreprise d'exploiter les ressources naturelles palestiniennes et d'utiliser les bénéfices tirés de leur activité commerciale pour se financer et se maintenir sur place. UN 56 - وجاء الانتقاد الموجّه إلى الشركة من جانب حكومات ومن منظمات غير حكومية ومنظمات للمجتمع المدني على أساس الادعاء بأن مجتمعات المستوطنين التي تمتلك الشركة إنما تستغل الموارد الطبيعية الفلسطينية، كما أن أرباحها من هذه الأنشطة التجارية هي التي تموّل المستوطنات وتؤدّي إلى استمرارها.
    D'où l'importance cruciale qu'il y aurait de développer l'investissement public et privé et d'exploiter les ressources régionales. UN وفي هذا الصدد يكتسب التوسع في استثمارات القطاعين العام والخاص واستغلال الموارد الإقليمية أهمية بالغة.
    Les nouvelles technologies ont ouvert des possibilités nouvelles pour les États d'exploiter les ressources marines, qui n'avaient pas été envisagées au moment de l'adoption de la Convention. UN فقد أتاحت التكنولوجيا الجديدة فرصا جديدة للدول لاستغلال الموارد البحرية التي لم تكن متوقعة عند اعتماد الاتفاقية.
    Dans le même temps, les participants ont souligné qu'il importait de mettre au point et de déployer des techniques évoluées permettant d'exploiter les ressources énergétiques de ces pays sans compromettre l'atténuation du changement climatique. UN وفي ذات الوقت، شددت البلدان على أهمية تطوير تكنولوجيات متقدمة للطاقة ونشرها، تمكِّـن من استخدام موارد الطاقة بتلك البلدان بطريقة متوافقة مع الحاجة إلى تخفيف أثر تغير المناخ.
    Le Gouvernement rwandais dément avec la plus grande fermeté les allégations absurdes et tendancieuses selon lesquelles la présence de ses troupes en RDC serait motivée par la volonté d'exploiter les ressources de ce pays. UN وتنفي حكومة رواندا بأشد العبارات الادعاء الصارخ والخبيث الذي يفيد بأن الدافع وراء وجود قواتها في جمهورية الكونغو الديمقراطية هو الرغبة في استغلال موارد هذا البلد.
    Nonobstant cette obligation, les États ont le droit souverain d'exploiter les ressources naturelles selon leur politique en matière d'environnement. UN ووفقا لذلك الالتزام، فإن للدول حقا سياديا في استغلال مواردها الطبيعية عملا بسياساتها البيئية.
    Compte tenu du volume limité des ressources à sa disposition et de l'énormité des problèmes auxquels devaient faire face les enfants en Afrique, l'UNICEF s'efforçait continuellement d'exploiter les ressources d'autres donateurs et des gouvernements. UN وبالنظر الى موارد اليونيسيف المحدودة وضخامة المشكلات التي تواجه اﻷطفال في أفريقيا، دأبت اليونسيف على العمل على زيادة موارد المانحين اﻵخرين والحكومات اﻷخرى.
    Cela exige à son tour, dans un premier temps, d'exploiter les ressources naturelles pour dégager les recettes d'exportation nécessaires au financement des importations et des investissements. UN وهذا بدوره يتطلب اعتمادا أوليا على استغلال الموارد الطبيعية التي تسمح بجمع حصائل الصادرات اللازمة لتمويل الواردات والاستثمارات.
    Il respectera les traditions des communautés autochtones et leur droit d'exploiter les ressources en eau de leurs terres. UN وتحترم الدولة الطرف تقاليد المجتمعات الأصلية وحقوقها في استغلال الموارد المائية في أراضيها.
    Il respectera les traditions des communautés autochtones et leur droit d'exploiter les ressources en eau de leurs terres. UN وستحترم الدولة الطرف تقاليد المجتمعات الأصلية وحقوقها في استغلال الموارد المائية في أراضيها.
    Selon une autre méthode comptable, ce pourcentage peut être exprimé en fonction du délai pendant lequel le titulaire du permis a le droit d'exploiter les ressources. UN وهذه النسبة المئوية، باعتبارها أسلوبا محاسبيا بديلا، يمكن التعبير عنها باعتبارها دالة للفترة الزمنية التي يكون للمرخص له خلالها الحق في استغلال الموارد.
    Le Comité réaffirme que parallèlement au droit d'exploiter les ressources naturelles, il y a d'autres obligations connexes à l'égard de la population locale, notamment celle d'engager de véritables consultations avec elle. UN وتكرر اللجنة القول إنه توجد، إلى جانب الحق في استغلال الموارد الطبيعية، التزامات مصاحبة محددة إزاء السكان المحليين، بما في ذلك المشاورة الفعالة والمعقولة.
    Dans les conditions actuelles de concurrence mondiale et compte tenu de la volonté d'exploiter les ressources écocompatibles, les industries de la création sont devenues un secteur primordial pour traduire en termes opérationnels les nouvelles perspectives et technologies dans le cadre de stratégies industrielles nationales de réduction de la pauvreté. UN 35 - وفي ظل ظروف المنافسة العالمية السائدة والمخاوف من استغلال الموارد الصديقة للبيئة، تعتبر الصناعات الإبداعية قطاعا رئيسيا لتفعيل وجهات النظر والتكنولوجيات الجديدة، من خلال استراتيجيات التنمية الصناعية الوطنية المستدامة للحد من الفقر.
    Le projet a vivement intéressé les responsables gouvernementaux camerounais qui ont demandé qu'il soit étendu à la promotion de mesures de confiance entre les pêcheurs camerounais et nigérians vivant dans la zone auparavant contestée de Bakasi, afin de leur permettre d'exploiter les ressources marines locales dans la paix et dans le cadre d'arrangements de CTPD. UN وقد اجتذب هذا المشروع اهتمام المسؤولين في حكومة الكاميرون، الذين دعوا إلى توسيع نطاقه من أجل تعزيز بناء الثقة في أوساط الصيادين من أبناء الكاميرون ونيجيريا الذين يعيشون في منطقة باكاسي التي كانت فيما سبق موضعا للنزاع، لتمكينهم من استغلال الموارد البحرية المحلية بصورة سلمية في ظل ترتيبات تعاونية للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية.
    La décision d'exploiter les ressources naturelles prise par les autorités des Falkland bénéficie à la population des îles, conformément à leur droit à l'autodétermination. UN وأضافت أن حكومة جزر فوكلاند اتخذت القرار باستغلال الموارد الطبيعية لصالح أهالي الجزر، وفقا لحقهم في تقرير المصير.
    M. Rocha Maqueda (Asociación de Amistad del Pueblo Saharaui de Extremadura) dit que la communauté internationale n'a pas assez fait pour résoudre la question du Sahara occidental, et que les entreprises marocaines et multinationales continuent d'exploiter les ressources naturelles du territoire en violation des résolutions de l'Organisation des Nations Unies et du droit international. UN 45 - السيد روشا مقويدا (رابطة إكسترمدورا للصداقة مع الشعب الصحراوي): قال إن المجتمع الدولي لم يفعل ما فيه الكفاية لحل مسألة الصحراء الغربية، وما تزال الشركات المغربية والمتعددة الجنسيات تستغل الموارد الطبيعية للإقليم، ما يناقض قرارات الأمم المتحدة والقانون الدولي.
    Ces dernières années, la première a donné lieu à un certain nombre d'initiatives spécifiques en vue d'utiliser et d'exploiter les ressources naturelles partagées par deux ou plusieurs pays en développement. UN وشمل التعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية، في السنوات اﻷخيرة، عددا من المبادرات التعاونية المحددة في مجال استخدام واستغلال الموارد الطبيعية التي يتقاسمها بلدان ناميان أو أكثر.
    75. Il est admis que le développement industriel sert de locomotive à la croissance industrielle, à l'emploi et à la réduction de la pauvreté, dans la mesure où il permet d'exploiter les ressources naturelles, d'ajouter de la valeur aux produits agricoles et de développer les marchés. UN 75 - واسترسل يقول إن الكل متفق على أن التنمية الصناعية قاطرة النمو الاقتصادي وفرص العمل والحدّ من الفقر، فتتيح فرصاً لاستغلال الموارد الطبيعية ولإضافة القيمة للمنتجات الزراعية وتوسيع الأسواق.
    Au cours de la dernière décennie, ils ont été dépossédés de quelque 6,5 millions d'hectares de forêt, passés en concession à de grandes entreprises de l'industrie du bois, et 3,3 millions d'hectares supplémentaires ont été déclarés zones protégées, alors qu'on empêche les communautés autochtones d'exploiter les ressources de la forêt nécessaires à leur subsistance. UN وذلك بالرغم من قانون عام 2001 المتعلق بالأراضي الذي يقر بحق السكان الأصليين في الملكية الجماعية لأراضيهم، وفي العقد الماضي، صودر نحو 6.5 ملايين هكتار من الغابات بمنح امتيازات لشركات الأخشاب، وأُعلِن 3.3 ملايين هكتار أخرى مناطق محمية، بينما مُنِعت جماعات السكان الأصليين من استخدام موارد الغابات اللازمة لبقائها.
    L'orateur déplore la signature, en 2005, d'un accord de pêche entre l'Union européenne et le Maroc parce qu'il porte également sur les eaux du Sahara occidental, conférant ainsi illégalement au Maroc le statut de Puissance administrante, assorti du droit d'exploiter les ressources de la région. UN 18 - وشجب التوقيع، في 2005، على اتفاق لصيد السمك بين الاتحاد الأوروبي والمغرب لأنه يشمل مياه الصحراء الغربية، وبذلك يمنح المغرب على نحو غير فانوني مركز الدولة القائمة بالإدارة التي لها الحق في استغلال موارد المنطقة.
    Dans une lettre datée du 4 janvier et qui m'était adressée, le Ministre des affaires étrangères du Liban a soulevé la question de la délimitation maritime des frontières sud de la zone économique exclusive du Liban et de son droit d'exploiter les ressources qu'elle renferme. UN 45 - وأثار وزير الخارجية اللبنانية في رسالة تلقيتها منه في 4 كانون الثاني/يناير، مسألة تعيين الحدود البحرية الجنوبية للمنطقة الاقتصادية الخالصة للبنان وحق لبنان في استغلال مواردها.
    Compte tenu du volume limité des ressources à sa disposition et de l'énormité des problèmes auxquels devaient faire face les enfants en Afrique, l'UNICEF s'efforçait continuellement d'exploiter les ressources d'autres donateurs et des gouvernements. UN وبالنظر الى موارد اليونيسيف المحدودة وضخامة المشكلات التي تواجه اﻷطفال في أفريقيا، دأبت اليونسيف على العمل على زيادة موارد المانحين اﻵخرين والحكومات اﻷخرى.
    Les parties à un conflit mettent à profit leur capacité d'exploiter les ressources locales et de les commercialiser à l'étranger, parfois avec l'aide de pays voisins ou du secteur privé. UN 40 - وتعتمد أطراف الصراع على قدرتها على استغلال الموارد المحلية وتسويقها في الخارج، أحيانا بمساعدة البلدان المجاورة أو القطاع الخاص.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد