ويكيبيديا

    "d'exportation de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تصدير
        
    • لتصدير
        
    • التصدير
        
    • التصديرية
        
    • من صادرات
        
    • لصادرات
        
    • من الصادرات
        
    • المتعلقة بتصدير
        
    • بدأت بتصدير
        
    • التصديري
        
    • الصادرات قدرها
        
    • وهي مرفق للتصدير
        
    • وصادراتها تبلغ
        
    En revanche, dans plusieurs pays d'Afrique subsaharienne, ces transferts représentent une part beaucoup plus faible des recettes d'exportation de pétrole. UN وبالعكس، في عدد كبير من البلدان الأفريقية جنوب الصحراء، تستأثر هذه التحويلات بنصيب أقل كثيراً من حصائل تصدير النفط.
    Nous avons souffert. Dans le domaine chimique, cette notion a donné lieu à des limitations d'exportation de nombreux produits, au-delà de ce qui était prévu par la Convention sur les armes chimiques. UN وقد عانينا كثيرا من اﻵلام ففي المجال الكيميائي ترتب عن هذه الفكرة تحديد تصدير العديد من المنتجات أكثر بكثير مما كان منصوصا عليه في اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية.
    Aucun des pays ayant reçu la notification du programme d'exportation de navires envisagé n'y a répondu. UN ولم يقم أي بلد من البلدان التي أُرسل إليها الإشعار المتعلق بالبرنامج المتوخى لتصدير السفن بالرد.
    En conséquence, le Gouvernement espagnol a décidé de refuser dorénavant, pendant une période d'un an, susceptible de prolongation, toute demande d'exportation de mines antipersonnel. UN وقد قررت اﻹدارة الاسبانية، لذلك، أن ترفض من اﻵن فصاعدا، لمدة سنة قابلة للتمديد، أي طلب لتصدير اﻷلغام المضادة لﻷفراد.
    v) Recommandations concernant les contingents d'exportation de biens et de produits; UN ' ٥` تقديم توصيات بشأن حصص التصدير من البضائع والسلع اﻷساسية؛
    Le service de la dette continue de grever lourdement les recettes d'exportation de nombreux pays de la région. UN إذ لا تزال التزامات خدمة الدين تقتطع جزءا كبيرا من الحصيلات التصديرية للعديد من بلدان المنطقة.
    Ces experts ont mené et publié cinq études régionales sur le potentiel d'exportation de certains produits et élaborent désormais des bulletins d'information consacrés au marché des secteurs prioritaires de la CEDEAO. UN وكنتيجة لذلك، وضع الخبراء خمس دراسات على نطاق المنطقة عن إمكانات تصدير منتجات محددة وقاموا بنشر تلك الدراسات.
    Le gouvernement doit renforcer le contrôle des activités d'exportation de la main-d'œuvre, avec notamment l'application du système d'identité unique pour tous les citoyens. UN وتحتاج الحكومة إلى تشديد الرقابة على نشاط تصدير العمالة، بما في ذلك تطبيق نظام الهوية الواحدة لجميع المواطنين.
    Une comparaison entre les droits d'exportation de diamants indiqués par l'EITI et ceux indiqués par l'Office du diamant du Gouvernement met en évidence également des écarts. UN ويتضح من مقارنة رسوم تصدير الماس التي أبلغت عنها المبادرة مع المعلومات المتعلقة برسوم تصدير الماس التي قدمتها الحكومة، وجود فروقات بين مبالغ الرسوم المبلغ بها.
    Les opérations d'exportation de matériels de guerre font l'objet d'un contrôle en deux phases : UN وتخضع عمليات تصدير المعدات الحربية للرقابة على مرحلتين:
    Les opérations d'exportation de matériels de guerre font l'objet d'un contrôle en deux phases : UN وتخضع عمليات تصدير المعدات الحربية للرقابة على مرحلتين:
    En effet ce pays a réussi à produire des services informatiques et surtout à créer une industrie d'exportation de logiciels. UN وقد وُفقت الهند في إنتاج خدمات تكنولوجيا المعلومات، لا سيما في إيجاد صناعة لتصدير البرمجيات.
    L'Instance se félicite que l'Angola dispose à présent d'un système d'exportation de diamants vérifiable. UN والآلية على اقتناع بأن لدى أنغولا الآن نظاما لتصدير الماس يمكن التحقق منه.
    Durant la phase VIII, le Secrétariat a reçu 861 demandes d'exportation de fournitures humanitaires en Iraq. UN وخلال المرحلة الثامنة تلقت الأمانة العامة 861 طلبا لتصدير لوازم إنسانية إلى العراق.
    Le Botswana, la Namibie, la République démocratique du Congo et la Zambie dérivent plus de 50 % de leurs recettes d'exportation de l'extraction minière. UN وتستمد بوتسوانا وجمهورية الكونغو الديمقراطية وزامبيا وناميبيا أكثر من 50 في المائة من حصائل التصدير من التعدين.
    Il faut aussi intensifier la réalisation du projet visant à développer le potentiel d'exportation de la production de viande. UN ومن الضروري دعم تنفيذ مشروعنا الرامي إلى تنمية قدرات التصدير لمنتجي اللحوم.
    Actuellement, les prix des principaux produits de base d'exportation de la région sont inférieurs de 45 % aux niveaux des années 80 et inférieurs de 10 % au niveau le plus bas atteint lors de la grande dépression de 1932. UN وفي الوقت الراهن، فإن أسعار أهم سلع التصدير الأساسية بالمنطقة تقل بمقدار 45 في المائة عن مستويات الثمانينات، و 10 في المائة عن أدنى مستوى تحقق في فترة الركود الكبير في عام 1932.
    Les pays en développement avaient besoin d'une assistance pour renforcer leur capacité d'exportation de services. UN وشدد على أن البلدان النامية تحتاج إلى المساعدة في تحديد وتنمية قدرتها التصديرية في مجال الخدمات.
    Les principaux marchés d'exportation de la NouvelleZélande sont actuellement l'Australie, le Japon, les ÉtatsUnis d'Amérique, le RoyaumeUni et la République de Corée. UN وأكبر أسواقنا التصديرية هي أستراليا واليابان والولايات المتحدة الأمريكية والمملكة المتحدة وجمهورية كوريا.
    En prix courants, les recettes d'exportation de marchandises avaient plus que quintuplé, pour atteindre 227,8 milliards de dollars. UN وبالأسعار الحالية، زادت الإيرادات من صادرات السلع أكثر من خمسة أضعاف، لتبلغ 227.8 بليون دولار.
    Le prix agrégé des produits d'exportation de l'Afrique a augmenté de 20 %. UN وازداد السعر الإجمالي لصادرات المنطقة بنسبة 20 في المائة.
    Aujourd'hui, un tiers des recettes d'exportation de l'Afrique est versé aux pays développés du Nord pour assurer le service de sa dette. UN وافريقيا اليوم تدفع ثلث اجمالي دخلها من الصادرات الى البلدان المتقدمة النمو في الشمال لخدمة ديونها.
    Les directives du Ministère qui régissent les demandes d'exportation de matériels militaires sont censées assurer un tel contrôle. UN والمبادئ التوجيهية التي وضعتها الوزارة والتي تتناول المطالبات المتعلقة بتصدير المعدات العسكرية يقصد بها تأمين ذلك.
    L'histoire coloniale du Brésil se caractérise par des cycles économiques d'exportation de bois brésil (début du seizième siècle), de canne à sucre (seizième et dix-septième siècles) et d'or et de diamants (dix-huitième siècle), exploités grâce à l'utilisation intensive des esclaves africains amenés comme main-d'oeuvre par les Portugais. UN ويتصف التاريخ الاستعماري البرازيلي بدورات اقتصادية بدأت بتصدير الخشب البرازيلي )أوائل القرن السادس عشر(، ثم قصب السكر )القرنان السادس عشر والسابع عشر(، والذهب والماس )القرن الثامن عشر(، وذلك اعتماداً على الاستخدام المكثف لعمل العبيد اﻷفارقة الذين جلبهم البرتغاليون.
    L'unique culture d'exportation de l'île est le café. UN والمحصول التصديري الوحيد الذي تنتجه الجزيرة هو البن.
    Dans les pays en développement, la libéralisation du commerce des textiles pourrait entraîner une progression des revenus de 24 milliards de dollars par an, une augmentation des recettes d'exportation de 40 milliards de dollars et conduire à la création de 27 millions d'emplois. UN ويمكن من خلال تحرير التجارة أن تتحقق للبلدان النامية مكاسب من الإيرادات قدرها 24 بليون دولار سنوياً، ومكاسب من عائدات الصادرات قدرها 40 بليون دولار، وخلق 27 مليون وظيفة.
    La société affirme que celles-ci ont été endommagées ou détruites principalement du fait de bombardements aériens et des incendies qui en ont résulté et qu'en particulier la plate-forme fixe d'exportation de Sea Island a été entièrement détruite. UN وتزعم الشركة أن مرافقها البحرية قد تعرضت لأضرار أو دمرت من جراء قصفها بالقنابل عن طريق الجو والحرائق المترتبة على ذلك كما أن الجزيرة الصناعية البحرية وهي مرفق للتصدير ذو منصة ثابتة قد دمر تدميراً تاماً على وجه الخصوص.
    Dans sa publication < < Doing Business 2013 : Des réglementations intelligentes pour les petites et moyennes entreprises > > , la Banque mondiale a estimé que les coûts d'importation et d'exportation de base des pays en développement sans littoral atteignaient quasiment le double de ceux supportés par leurs pays de transit voisins. UN ويقدّر البنك الدولي في منشوره المعنون " Doing Business لعام 2013 " أن التكاليف الأساسية لواردات البلدان النامية غير الساحلية وصادراتها تبلغ نحو ضعف تكاليف بلدان المرور العابر المجاورة لها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد