La Turquie essaie d'exporter en Iraq ses problèmes internes. | UN | وأضاف بأن تركيا تحاول تصدير مشاكلها الداخلية إلى العراق. |
Elle a aussi entrepris d'exporter pour la première fois vers le Japon des moteurs diesel fabriqués en Thaïlande. | UN | يضاف إلى ذلك أن الشركة بدأت في تصدير محركات الديزل إلى اليابان من تايلند ﻷول مرة. |
Il est interdit d'exporter tous les produits chimiques du tableau 1 sans exception. | UN | إذ أن تصدير المواد الكيميائية الواردة في الجدول 1، محظور دون استثناء. |
Une réduction de leur capacité d'exporter pourrait se traduire par un amenuisement de leur croissance et par la destruction d'emplois, ou encore par une détérioration de leur balance commerciale. | UN | ومن شأن انخفاض القدرة الوطنية على التصدير أن يخفض النمو والعمالة ويخل بالموازين التجارية. |
Aucune obligation d'exporter des armes : les États exportateurs peuvent adopter des mesures plus restrictives que celles prévues dans le traité; | UN | عدم الإلزام بتصدير الأسلحة: يجوز للدول المصدرة أن تعتمد تدابير أكثر تقييدا من تلك المنصوص عليها في المعاهدة. |
Le projet de loi type propose aussi d'incriminer le fait d'importer, d'exporter ou de transporter sans autorisation des matières nucléaires. | UN | ويتضمن القانون أيضاً جريمة مقترحة تتعلق باستيراد مواد نووية أو تصديرها غير المأذون به. |
Les Etats-Unis d'Amérique pourraient appliquer une interdiction d'exporter le mercure quelque peu comparable à celle de l'UE. | UN | يمكن أن تقوم الولايات المتحدة الأمريكية بتنفيذ حظر لتصدير الزئبق مماثل بعض الشيء للحظر الذي فرضه الاتحاد الأوروبي. |
L'analyse de ces cas montre que la République populaire démocratique de Corée continue d'exporter des armes prohibées. | UN | ويبين تحليل لهذه الحالات أن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لا تزال ماضية في تصدير هذه الأصناف المحظورة. |
Nous lançons donc un appel aux pays industrialisés pour qu'ils s'abstiennent d'exporter leurs déchets vers la région des Caraïbes ou au travers de cette région. | UN | لذلك نناشد الدول الصناعية أن تمتنع عن تصدير نفاياتها الى منطقة الكاريبي أو مرورا بها. |
Nombre de ces pays ont par conséquent essayé d'exporter des produits manufacturés coûteux et de diversifier leurs exportations de toute autre manière afin de réduire leur dépendance vis-à-vis des produits de base. | UN | ونتيجة لذلك، حاولت بلدان نامية كثيرة تصدير سلع مصنعة غالية وكذلك تنويع صادراتها للتقليل من اعتمادها علـــى السلـــع. |
Ce marché lui permettrait d'exporter un minimum de 650 000 tonnes de charbon, quota qui pourrait éventuellement être porté à 850 000 tonnes. | UN | وستتيح الصفقة تصدير ما لا يقل عن ٠٠٠ ٦٥٠ طن من الفحم إلى تركيا مع إمكانية زيادة هذا الرقم إلى ٠٠٠ ٨٥٠ طن. |
Cuba est, de ce fait, obligée d'exporter vers des marchés plus lointains, ce qui augmente les coûts de commercialisation et de distribution. | UN | ونتيجة لذلك، تضطر كوبا إلى تصدير منتجاتها إلى أسواق بعيدة، مما يؤدي إلى ارتفاع تكاليف التسويق والتوزيع. |
En tant que pays qui s'abstient d'exporter des armes, le Japon a constamment soutenu le principe d'un traité sur le commerce des armes. | UN | وتساند اليابان، بصفتها بلدا ينبذ من حيث المبدأ تصدير الأسلحة، باطراد إبرام معاهدة للتجارة في الأسلحة. |
En outre, le Groupe a vivement recommandé qu'avant d'exporter des véhicules en Côte d'Ivoire, la CFAO consulte les autorités du pays exportateur pour savoir si elle doit ou non demander une dérogation auprès du Comité. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أوصى الفريق بقوة أن تتشاور الشركة، قبل تصدير مركبات إلى كوت ديفوار، مع السلطات في بلد التصدير حول ما إذا كان يتعين عليها أن تتقدم بطلب استثناء من اللجنة. |
Après l'invasion et l'occupation du Koweït, il est devenu sensiblement plus difficile d'obtenir une telle autorisation d'exporter. | UN | وبعد أن تم غزو الكويت واحتلاله أصبح الحصول على تصاريح التصدير المعنية أمراً أصعب بكثير من قبل. |
Une telle disposition implique une obligation d'exporter des armes ou un droit de les importer. | UN | فمثل هذا الحكم يعني ضمنا الالتزام بتصدير الأسلحة، أو الحق في استيرادها. |
Le Trade Sanctions Reform and Export Enhancement Act de 2000 permet aux États-Unis d'exporter des produits agricoles vers Cuba. | UN | وسمح قانون عام 2000 المتعلق بتعديل الجزاءات التجارية بتصدير المنتجات الزراعية الأمريكية إلى كوبا. |
Cette loi interdit également d'importer, d'exporter ou de transporter des matières nucléaires sur le territoire de Nauru sans autorisation préalable du Gouvernement. | UN | ويجرِّم القانون أيضا استيراد المواد النووية أو تصديرها أو نقلها عن طريق ناورو بدون إذن مسبق من الحكومة. |
Hsy a comploté avec d'autres individus en vue d'exporter des lunettes et des objectifs de vision nocturne destinés à un contact à Taiwan. | UN | وكان هساي قد تآمر مع آخرين لتصدير نظارات للرؤية الليلية وعدسات لآلات تصوير إلى جهة اتصال في تايوان. |
Elle continue de vendre et d'exporter sa technologie nucléaire et balistique à d'autres États. | UN | وتواصل تسويق وتصدير تكنولوجيتها النووية والمتعلقة بالقذائف التسيارية لدول معينة أخرى. |
Les États-Unis doivent permettre à Cuba d'exporter vers leur territoire. | UN | ويجب على الولايات المتحدة أن تسمح لكوبا بالتصدير إلى أراضيها. |
Si le matériel visé se trouve en Suède, le marchand doit solliciter une autorisation d'exporter pour avoir le droit d'en disposer. | UN | وعلى سمسار الأسلحة أن يقدم طلبا للحصول على ترخيص للتصدير في حالة وجود المعدات في السويد وله حق التصرف فيها. |
Enfin, cela offrira aux pays en développement la possibilité de produire et d'exporter des biocarburants vers les pays qui en ont besoin. | UN | وهي، إضافة إلى ذلك تتيح فرصاً للبلدان النامية لإنتاج الوقود الأحيائي وتصديره إلى البلدان التي تحتاج إليه. |
L'article 371 dispose qu'il est illégal d'importer, d'exporter, de déplacer, d'acheter, de vendre des esclaves ou d'en faire la traite de manière habituelle. | UN | يعتبر جريمة بموجب المادة 371 استيراد الرقيق بصورة اعتيادية أو تصديره أو نقله أو بيعه أو شراؤه أو الاتجار به، أو التعامل بالرقيق. |
Les engagements pris lors de précédentes négociations commerciales devraient être revus pour permettre aux pays les moins avancés d'exporter librement tous leurs biens. | UN | كما ينبغي تعديل الالتزامات التي أعلنت في مفاوضات التجارة السابقة لأجل إتاحة الدخول الحر إلى الأسواق أمام جميع البضائع المصدرة من أقل البلدان نموا. |
- Les marchandises ou les services qu'ils sont sur le point d'exporter peuvent être utilisés en tout ou en partie pour porter atteinte aux droits de l'homme et aux libertés fondamentales; | UN | - البضائع أو الخدمات التي سيقومون بتصديرها يمكن أن تُستخدم - جزئيا أو كليا - في انتهاك أو قمع حقوق الإنسان أو الحريات الأساسية، |