Développement du sens esthétique, et renforcement des capacités d'expression artistique sous toutes leurs formes. | UN | تنمية الحس الجمالي لديه، وتعزيز قدرته على التعبير الفني بجميع أشكاله. |
Des commissions de censure similaires exercent un contrôle rigoureux sur les arts, la musique, le cinéma, les spectacles et toutes les autres formes d'expression artistique. | UN | وتمارس مجالس رقابة مشابهة رقابة صارمة على الفن والموسيقى والأفلام والأداء وجميع أشكال التعبير الفني الأخرى. |
Des commissions de censure similaires exercent un contrôle rigoureux sur les arts, la musique, le cinéma et toutes les autres formes d'expression artistique. | UN | وتمارس مجالس رقابية مشابهة رقابةً صارمة على الفن والموسيقى والأفلام وجميع أشكال التعبير الفني الأخرى. |
D'après certains observateurs, ces décisions auraient porté atteinte à la liberté d'expression artistique découlant de l'article 15 et à la liberté générale d'expression prévue à l'article 19 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | ورأى بعض المعلقين أن هذه القرارات تنتهك حرية التعبير الفني التي تنص عليها المادة 15 وحرية التعبير العامة بمقتضى المادة 19 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
L'institut a été l'institution mère des guildes de cinéma et un forum d'expression artistique visuelle comptant plus de 5 000 membres. | UN | وقد كان المعهد المجموعة الأم لنقابات الصور المتحركة ولمنتدى للتعبير الفني البصري يضم أكثر من 000 5 عضو. |
684. En particulier, à partir de 1994, le Ministère de la Culture a entrepris d'élaborer et d'appliquer une politique nationale de promotion de la lecture, des arts plastiques, du théâtre, de la danse, de la musique et d'autres formes d'expression artistique, de la photographie et du cinéma. | UN | 684- يذكر خصوصاً أن وزارة الثقافة قد بدأت منذ عام 1994 في وضع وتنفيذ السياسة الوطنية للترويج للكتب وللفنون التشكيلية والمسرح والرقص والموسيقى وغيرها من الفنون التعبيرية والتصوير الفوتوغرافي والسينما. |
Le fait d'encourager les artistes à demander le consentement des peuples autochtones avant d'incorporer dans de nouvelles créations des éléments du patrimoine autochtone n'entravera pas non plus indûment la liberté d'expression artistique. | UN | كما أن حرية التعبير الفني لن تتقيد على النحو غير الواجب بتشجيع الفنانين على التماس موافقة الشعوب اﻷصلية قبل ادماج عناصر من تراث الشعوب اﻷصلية في أعمال ابداعية جديدة. |
L'élaboration de ce programme était également le fruit d'un dur labeur et d'une collaboration entre des spécialistes de l'enseignement et des victimes du système des pensionnats, qui avait notamment pris la forme d'activités d'expression artistique. | UN | وكان إعداد المنهج التعليمي أيضاً نتاج عمل شاق قائم على التعاون بين خبراء في التعليم ومن بقي على قيد الحياة من خريجي نظام المدارس الداخلية، وشمل ذلك استخدام أشكال التعبير الفني. |
D. Mesures et pratiques spécifiques ayant une incidence sur le droit à la liberté d'expression artistique 53−84 13 | UN | دال - التدابير والممارسات المحددة التي تؤثر على الحق في حرية التعبير الفني 53-84 15 |
à la liberté d'expression artistique | UN | دال- التدابير والممارسات المحددة التي تؤثر على الحق في حرية التعبير الفني |
En fait, l'Institut soutient des associations locales, des artistes ou des groupes particuliers, ainsi que plusieurs troupes d'expression artistique traditionnelle et contemporaine. | UN | والواقع أن مؤسسة الشؤون المدنية والبلدية تدعم الجمعيات المحلية والفنانين أفراداً ومجموعات والعديد من مجموعات التعبير الفني التقليدي والمعاصر. |
Pour l'heure, ces questions sont couvertes par la Constitution slovène, qui garantit le droit à la liberté d'expression artistique et confère aux autorités publiques la responsabilité de développer et protéger le patrimoine culturel. | UN | وجميع هذه المسائل يشملها الدستور الذي ينص على الحق في حرية التعبير الفني ويكلف السلطات العامة بمسؤولية تطوير التراث الثقافي وحمايته. |
Elle estime que la question de la liberté d'expression artistique − à laquelle le Comité a été appelé à s'intéresser notamment à la suite de la polémique soulevée par la publication de caricatures du prophète Mahomet dans un journal danois − constitue une problématique importante qui mériterait un paragraphe en soi. | UN | وأعربت عن اعتقادها بأن مسألة حرية التعبير الفني - التي اهتمت بها اللجنة عقب الجدل الذي أثاره نشر رسوم كاريكاتورية للنبي محمد في جريدة دانمركية - تمثل إشكالية مهمة تستحق في حد ذاتها فقرة. |
e) Respecter le droit à la liberté d'expression artistique et de création dans les questions liées au travail de mémoire et collaborer avec les artistes. | UN | (ه(احترام الحق في حرية التعبير الفني والإبداع لدى التصدي لمسائل التذكر، والتعاون مع الفنانين. |
Les auteurs de la communication conjointe no 3 relèvent que le Code pénal égyptien réprime de nombreuses formes d'expression artistique. | UN | 85- لاحظت الورقة المشتركة 3 أن قانون العقوبات المصري يجرم العديد من أشكال التعبير الفني(243). |
e) Mettre en valeur la richesse et la créativité qui existent dans toutes les formes d'expression artistique des personnes d'ascendance africaine; | UN | (ﻫ) الاحتفاء بالثراء والإبداع في جميع أشكال التعبير الفني للمنحدرين من أصل أفريقي؛ |
e) Mettre en valeur la richesse et la créativité qui existent dans toutes les formes d'expression artistique des personnes d'ascendance africaine; | UN | (ﻫ) الاحتفاء بما يتجلى في جميع أشكال التعبير الفني للمنحدرين من أصل أفريقي من ثراء وإبداع؛ |
Les artistes devraient pouvoir s'exprimer; le droit à la liberté d'expression artistique et de création doit être pleinement respecté et protégé (voir le document A/HRC/23/34). | UN | وينبغي أن يتمكن الفنانون من إسماع صوتهم؛ ويجب احترام وحماية الحق في حرية التعبير الفني والإبداع على نحو كامل (انظر الوثيقة A/HRC/23/34). |
17. Le principe sur lequel repose la Recommandation relative à la condition de l'artiste adoptée en 1980 par l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture (UNESCO), est que les États membres devraient aider à créer et entretenir un climat favorisant la liberté d'expression artistique et des conditions matérielles propices à la réalisation des talents créatifs. | UN | 17- إن المبدأ الذي ترتكز عليه توصية منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة لعام 1980 المتعلقة بوضع الفنان هو أن تساعد الحكومات على تهيئة مناخ يشجع حرية التعبير الفني والظروف المادية اللازمة لتيسير ظهور المواهب الإبداعية والحفاظ على هذا المناخ. |
En raison de ce principe, les politiques de l'administration publique doivent stimuler et appuyer les productions culturelles dans un esprit de pluralisme et de tolérance qui tienne compte de toutes les traditions possibles ainsi que des nouveaux moyens d'expression artistique et culturelle. | UN | وبسبب هذا المبدأ يجب أن تحفز سياسات الإدارة العامة وتدعم الإنتاج الثقافي بتعددية وتسامح مع قبول جميع التقاليد الممكنة والسبل الجديدة للتعبير الفني والثقافي. |
Mais je me suis aperçue que lorsqu'on y pense bien... jouer dans la rue est la dernière vraie forme d'expression artistique organique. | Open Subtitles | لكن بعدها اكتشفت، إن فكرت بها... مسرح الشارع، إنه الملاذ الأخير للتعبير الفني الحقيقي |