Il a souhaité savoir quelles mesures le Swaziland comptait prendre pour renforcer l'application de l'article 24 de la Constitution, qui garantissait l'exercice de la liberté d'expression et de réunion pacifique. | UN | واستفسرت عن الكيفية التي تعتزم سوازيلند أن تعزز بها تنفيذ البند 24 من دستورها الذي ينص على حرية التعبير والتجمع السلمي. |
Ses dispositions ménagent un bon équilibre entre les droits de l'individu à la liberté d'expression et de réunion pacifique et l'intérêt général de la collectivité. | UN | وتعكس أحكامه توازنا مناسبا بين حق الفرد في حرية التعبير والتجمع السلمي والمصالح المجتمعية الأعم. |
Tous les citoyens exercent leurs droits à la liberté d'expression et de réunion pacifique. | UN | ويتمتع جميع المواطنين بالحق في حرية التعبير والتجمع السلمي. |
Ces interventions portaient notamment sur des affaires relatives aux droits des femmes, la peine de mort et le droit à la liberté d'expression et de réunion pacifique. | UN | وتعلَّقت هذه التدخلات بصورة رئيسية بحقوق المرأة، وعقوبة الإعدام، والحقوق المتعلقة بحرية الرأي وحرية التعبير وحرية التجمع السلمي. |
Il y a deux questions en jeu : en premier lieu les remarques faites à propos de la répression violente des manifestants en Ouzbékistan, et en deuxième lieu la mention de la nécessité de la liberté d'expression et de réunion pacifique. | UN | وأضاف قائلا إن هناك مسألتين مطروحتين: أولاهما، هي الملاحظات المُدلى بها بشأن القمع العنيف للمحتجين في أوزبكستان، وثانيتهما، هي الإشارة المتصلة بذلك المتعلقة بالحاجة إلى حرية التعبير والحق في التجمع السلمي. |
D. Restrictions à la liberté d'expression et de réunion pacifique | UN | دال - القيود المفروضة على حرية التعبير والتجمع السلمي |
Elle aimerait savoir quelles sont les impressions de la Rapporteuse spéciale au sujet de ce dialogue et quelles mesures le Gouvernement pourrait prendre pour faire en sorte que les journalistes et les acteurs de la société civile jouissent de la liberté d'expression et de réunion pacifique. | UN | واستفسرت عن انطباعات المقررة الخاصة بشأن هذا الحوار وعن الخطوات الإضافية التي يتعين على الحكومة أن تتخذها لضمان تمتع الصحفيين والفاعلين في المجتمع المدني بالحق في حرية التعبير والتجمع السلمي. |
En raison de ces menaces pour la sécurité, certains États se sont empressés d'adopter des lois d'exception, de modifier les politiques de détention, de réviser les règles et pratiques en matière de justice pénale et de restreindre les libertés d'expression et de réunion pacifique. | UN | وفي أعقاب هذه التهديدات الأمنية، سارعت بعض الدول إلى اعتماد تشريعات طارئة، وتعديل سياسات الاحتجاز، ومراجعة قواعد وممارسات القضاء الجنائي، وفرض قيود على حريات التعبير والتجمع السلمي. |
Parallèlement à la mise en œuvre de ces recommandations, le Yémen devait mettre sa législation en conformité avec les principes de bonne gouvernance et les libertés d'expression et de réunion pacifique. | UN | وقالت إنه ينبغي لليمن، في سياق تنفيذ هذه التوصيات، أن يصلح قوانينه وفقاً لمبادئ الحكم الرشيد ومقتضيات حرية التعبير والتجمع السلمي. |
De nombreuses personnes, y compris des femmes et des enfants, ont dénoncé des atteintes à la liberté, à la sécurité et à l'intégrité de la personne, ainsi qu'aux droits de liberté d'expression et de réunion pacifique. | UN | وقد استنكر أشخاص كثيرون، بمن فيهم النساء والأطفال، انتهاكات حقوقهم في الحرية والأمن الشخصي، والسلامة الشخصية، وحرية التعبير والتجمع السلمي. |
Droit à la liberté d'expression et de réunion pacifique | UN | الحق في حرية التعبير والتجمع السلمي |
Liberté d'expression et de réunion pacifique | UN | الحق في حرية التعبير والتجمع السلمي |
En outre, le Front Polisario estime que les principales parties prenantes soutiennent ces positions et que la logique du Printemps arabe exige que le peuple du Sahara occidental jouisse de la liberté d'expression et de réunion pacifique afin d'exprimer ses vues. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ترى جبهة البوليساريو أن جهات معنية رئيسية تدعم هذه المواقف وأن منطق الربيع العربي يقتضي بأن يتمتع شعب الصحراء الغربية بحرية التعبير والتجمع السلمي للتعريف بوجهات نظره. |
L'État doit s'acquitter de sa responsabilité première de garantir la sécurité et les droits de ses citoyens, notamment le droit à la vie et la liberté d'expression et de réunion pacifique. | UN | وينبغي للدولة أن تضطلع بمسؤوليتها الأساسية عن ضمان أمن وحقوق مواطنيها، بما في ذلك الحق في الحياة وحرية التعبير والتجمع السلمي. |
Ces faits confirment la nécessité d'assurer aux forces de sécurité soudanaises un renforcement des capacités et une formation sur la manière de respecter et de protéger le droit légitime à la liberté d'expression et de réunion pacifique. | UN | ويؤكد هذا الحادث حاجة قوات الأمن السودانية إلى بناء القدرات والتدريب بشأن احترام وحماية الحق المشروع في حرية التعبير والتجمع السلمي. |
Les membres des organisations populaires de base, qui étaient contraints de vivre dans la clandestinité du fait de la terreur exercée par les forces armées d'Haïti et les groupes paramilitaires ont peu à peu refait surface, et ont commencé à exercer leurs droits fondamentaux à la liberté d'expression et de réunion pacifique. | UN | إن أعضاء منظمات القواعد الشعبية الذين أرغموا على العيش في سرية من جراء الارهاب الذي مارسته القوات المسلحة لهايتي والجماعات شبه العسكرية قد عادوا الى الظهور شيئا فشيئا وأخذوا في ممارسة حقوقهم اﻷساسية في حرية التعبير والتجمع السلمي. |
Les membres des organisations populaires de base, qui étaient contraints de vivre dans la clandestinité du fait de la terreur exercée par les forces armées et les groupes paramilitaires, ont pour la plupart refait surface et ont commencé à exercer leurs droits fondamentaux à la liberté d'expression et de réunion pacifique. | UN | وقد عاد الى الساحة معظم أعضاء المنظمات الشعبية، الذين أرغموا على العيش مختبئين بسبب حملة الرعب التي قامت بها القوات المسلحة والجماعات شبه العسكرية، وبدأوا ممارسة حقيهم اﻷساسيين في حرية التعبير والتجمع السلمي. |
Les libertés d'expression et de réunion pacifique sont non seulement des droits mais aussi des devoirs civiques qui devraient être exercés librement et ouvertement dans toutes les démocraties. | UN | وحرية التعبير وحرية التجمع السلمي لا تعتبران حقين من الحقوق فحسب بل واجبين مدنيين ينبغي ممارستهما بحرية وانفتاح في كل نظام ديمقراطي. |
Il a déclaré au Conseil qu'il avait observé quelques faits nouveaux encourageants, notamment les travaux sérieux de la Commission nationale des droits de l'homme et une très nette diminution du nombre d'exécutions extrajudiciaires, mais que les restrictions croissantes à la liberté d'expression et de réunion pacifique et de libre association demeuraient inquiétantes. | UN | وأبلغ المجلس بحدوث بعض التطورات الإيجابية، منها أعمال ذات مصداقية أنجزتها اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان، وانخفاض شديد في عدد عمليات الإعدام خارج نطاق القضاء. وأعرب مع ذلك عن قلقه إزاء الاتجاه نحو تزايد القيود المفروضة على حرية التعبير وحرية التجمع السلمي وتكوين الجمعيات. |
< < Réaffirme le droit qu'a l'enfant de faire connaître son point de vue librement sur toute question qui l'intéresse, ainsi que son droit à la liberté d'association, d'expression et de réunion pacifique > > ; | UN | " تؤكد من جديد حق الطفل في الإعراب عن رأيه بحرية في جميع المسائل التي تمسه، فضلا عن حق الطفل في حرية تكوين الجمعيات وحرية التعبير وحرية التجمع السلمي " ؛ |
118.108 Protéger activement les droits à la liberté d'expression et de réunion pacifique en s'assurant que toute restriction de ces droits est légale, nécessaire et proportionnée (Nouvelle-Zélande); | UN | 118-108- العمل بهمة على حماية الحق في حرية التعبير والحق في التجمع السلمي عن طريق ضمان أن يكون أي تقييد لهذين الحقين قانونياً وضرورياً ومتناسباً (نيوزيلندا)؛ |