ويكيبيديا

    "d'expression ou de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التعبير أو
        
    L'arrestation de Mustapha Selma a prouvé qu'il n'y avait aucune liberté d'expression ou de mouvement dans les camps de Tindouf. UN وإن اعتقال مصطفى سلمى دليل على أن حرية التعبير أو التنقل في مخيمات تيندوف غير متوفرة.
    Les droits fondamentaux inscrits dans la constitution, notamment la liberté d'expression ou de parole, limitent, pour beaucoup d'États, la mesure dans laquelle ils peuvent incriminer certains types de contenus. UN وتتسبب حماية مبادئ حقوق الإنسان التي يكفلها الدستور، بما فيها حرية التعبير أو الكلام ، في تقييد مدى قدرة دول عديدة على تجريم بعض أشكال المحتوى.
    De tels agissements n'ont rien à voir avec le droit à la liberté d'opinion, d'expression ou de manifestation. UN ولا يمت أي من هذه الأنشطة بصلة إلى حرية الرأي أو التعبير أو التظاهر.
    Elle ne peut donc pas être considérée comme limitant de manière disproportionnée la liberté d'expression ou de réunion. UN وبالتالي لا يمكن القول بأنه يضع قيوداً لا داعي لها على حرية التعبير أو الاجتماع.
    Ça n'a pas entravé la liberté d'expression ou de la presse. Open Subtitles لم يؤثر ذلك مطلقاً على حرية التعبير أو حرية الصحافة
    Il est possible d'établir des critères de référence pour replacer les normes en matière de droits de l'homme dans leur contexte local: par exemple, préciser les conditions permettant d'attester l'existence sur place de la liberté de mouvement, la liberté d'expression ou de la non-discrimination. UN ويمكن وضع معالم توضح معايير حقوق اﻹنسان في سياقها المحلي: مثل تحديد الظروف التي ستدل على تحقيق حرية التنقل أو حرية التعبير أو عدم التمييز محلياً.
    Cette situation est susceptible de donner lieu à des réactions arbitraires et excessives, ayant un effet dissuasif sur l'exercice de la liberté d'expression ou de manifestation des convictions religieuses ou des croyances, notamment s'agissant des minorités religieuses ou des voix dissidentes. UN ويمكن أن يؤدي ذلك إلى ردود فعل تعسفية أو مفرطة، تؤثر تأثيراً شديداً في حرية التعبير أو إبداء القناعات الدينية أو العقائدية، ولا سيما فيما يتعلق بالأقليات الدينية أو المخالفين في الرأي.
    Les réfugiés sont durement touchés par l'oppression et la violation brutale des droits de l'homme les plus fondamentaux, sans aucune liberté d'expression ou de mouvement. UN وهؤلاء اللاجئون يترنحون تحت وطأة القمع والانتهاك الصارخ لأبسط حقوق الإنسان، دون أن تكون لهم حرية التعبير أو حرية التنقل.
    Le Code établit la responsabilité pénale des entités juridiques qui empêchent les ressortissants d'exercer leur liberté d'expression ou de participer à des rassemblements publics ou à des manifestations et peuvent se voir infliger des amendes ou des peines d'emprisonnement allant jusqu'à six mois. UN ويحمِّل القانون الكيانات القانونية التي تمنع المواطنين من ممارسة حرية التعبير أو التجمع في الأماكن العامة أو التظاهر مسؤولية جنائية ويعاقبها بدفع غرامة أو بالسجن لفترة تصل إلى ستة أشهر.
    La liberté d'expression ou de réunion n'existe pas et les droits et libertés individuelles sont foulés aux pieds, la répression et la surveillance atteignant des proportions quasiment inégalées. UN وليس ثمة وجود لحرية التعبير أو الاجتماع كما أنه يتم وطء الحقوق والحريات الفردية بالإقدام. وقال إن القمع والمراقبة يأخذان أبعادا لا مثيل لها.
    L'intervenant cite plusieurs pays pour illustrer les impacts de la liberté d'expression, ou de sa répression. Il conclut en disant que tous les gouvernements ont la responsabilité d'éliminer les obstacles à la liberté d'expression qui est garantie dans un certain nombre d'instruments juridiques internationaux. UN وهناك بلدان توفر أمثلة بارزة لآثار حرية التعبير أو قمع تلك الحرية، ومن الواجب على كافة الحكومات أن تحطم الحواجز التي تعوق هذه الحرية، مما هو مكفول بموجب عدد من الصكوك المعيارية الدولية.
    23. Des restrictions à la liberté d'expression ou de parole et des cas d'ingérence politique dans le travail de la PNTL ont été signalés. UN 23- تم الإبلاغ عن فرض قيود على حرية التعبير أو الكلام وعن التدخل السياسي في عمل الشرطة الوطنية
    Enfin, elle peut être arbitraire parce que la loi sous le couvert de laquelle les détenus sont privés de leur liberté est elle—même formulée en termes si vagues que son application constitue souvent une violation du droit à la liberté d'expression ou de réunion. UN ويمكن أن يكون تعسفياً ﻷنه لا يستند إلا إلى معلومات منتزعة بالتعذيب أو غيره من وسائل اﻹكراه، وقد يكون تعسفياً ﻷن القانون الذي يحتجز المحتجزون تطبيقاً له مصاغ بعبارات فضفاضة تجعل تطبيقه يشكل في حالات كثيرة انتهاكاً للحق في حرية التعبير أو التجمع.
    170. Cet instrument n'a pas été employé pour restreindre la liberté d'expression ou de réunion, toutefois il a été utilisé à l'encontre de ceux qui abusaient de ces droits pour menacer la stabilité et la sécurité de la société multiraciale et multireligieuse malaise. UN ١٧٠ - وأضاف أن هذا الصك لا يستخدم للحد من حرية التعبير أو التجمع، بل يقع تحت طائلته من يسيئون استخدام هذه الحقوق لتهديد استقرار وأمن مجتمع ماليزيا المتعدد اﻷجناس والديانات.
    Les États-Unis envisagent avec plaisir de continuer à travailler avec l'Organisation de la Conférence islamique et d'autres à la recherche d'une démarche à vocation pratique de nature à combattre l'intolérance religieuse sans pénaliser ceux qui exercent leur liberté d'expression ou de religion. UN 18 - ومضى قائلا إن الولايات المتحدة تتطلع إلى مواصلة العمل مع منظمة المؤتمر الإسلامي وغيرها من أجل إيجاد نهج عملي من شأنه مكافحة التعصب الديني في حين لا يعاقب من يمارسون حريتهم في التعبير أو الدين.
    Cette pratique très préoccupante, qu'elle soit utilisée pour lutter contre le terrorisme ou la criminalité organisée ou pour venir à bout de mouvements civils légitimes exigeant la démocratie et la liberté d'expression ou de religion, devrait être considérée comme un phénomène de disparition forcée et, en tant que tel, donner lieu à des enquêtes, des poursuites et des sanctions adéquates. UN وينبغي النظر إلى هذه الممارسة المقلقة للغاية، سواء استعملت لمكافحة الإرهاب أو لمحاربة الجريمة المنظمة أو لقمع الحراك المدني المشروع للمطالبة بالديمقراطية وحرية التعبير أو الدين، على أنها اختفاء قسري، وينبغي بالتالي التحقيق فيها وملاحقة الجناة ومعاقبتهم بالصورة التي تفي بالغرض المقصود.
    Le Service international pour les droits de l'homme rappelle qu'aucune recommandation relative aux défenseurs des droits de l'homme ou à la liberté d'expression ou de réunion pacifique n'a été adressée à l'Espagne à l'issue du premier Examen la concernant. UN 43- وأشارت منظمة الخدمة الدولية لحقوق الإنسان إلى أنه لم تُقدَّم خلال أول استعراضٍ دوريٍ شامل لإسبانيا توصيات بشأن المدافعين عن حقوق الإنسان أو بشأن حرية التعبير أو حرية التجمع السلمي.
    101.33 Prendre les mesures nécessaires pour modifier la législation en vigueur de manière à mettre les restrictions éventuelles à la liberté d'expression ou de réunion en conformité avec les normes et règles internationales relatives aux droits de l'homme (Belgique); UN 101-33 اتخاذ التدابير اللازمة لتعديل التشريعات القائمة من أجل مواءمة القيود الممكنة على حرية التعبير أو التجمع مع القواعد والمعايير الدولية لحقوق الإنسان (بلجيكا)؛
    76. Quant à la suggestion de Mme Majodina, le Comité a toujours considéré la sécurité de la personne au sens de l'article 9 comme désignant la protection contre les atteintes corporelles et peut-être l'intégrité mentale, mais pas les autres droits protégés, tels que la liberté d'expression ou de réunion. UN 76- وعن اقتراح السيدة ماجودينا، كانت اللجنة دائماً ترى أن الأمن الشخصي في إطار المادة 9 يحيل إلى الحماية من الضرر الجسدي وربما السلامة المعنوية، لكن ليس الحقوق المحمية الأخرى، مثل حرية التعبير أو التجمع.
    Il est également utile d’identifier les victimes éventuelles et de préciser quels droits de l’homme auraient été violés (droit à la santé, droit à la vie, droit à la vie privée, liberté d’expression, d’association ou de réunion, droit de recevoir et de divulguer des informations, libertés syndicales, droit au travail dans des conditions saines et de sécurité, par exemple). UN ومن المفيد أيضاً أن تحدد البلاغات الضحايا المحتملة وحقوق الإنسان التي تعرضت للانتهاك (مثل الحق في الصحة، والحق في الحياة، والحق في التمتع بالخصوصيات، وحرية التعبير أو التجمع أو تكوين الجمعيات، والحق في تلقي المعلومات ونقلها، والحريات النقابية، والحق في ظروف عمل تكفل الصحة والأمان).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد