ويكيبيديا

    "d'exprimer leurs opinions" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التعبير عن آرائهم
        
    • للتعبير عن آرائهم
        
    • الإعراب عن آرائهم
        
    • والتعبير عن آرائهم
        
    • لإبداء آرائهم
        
    • في التعبير عن آرائها
        
    • التعبير عن رأيهم
        
    • يعبروا عن آرائهم
        
    Elle a encouragé les efforts visant à trouver un équilibre entre la protection de la monarchie et le droit des individus d'exprimer leurs opinions. UN وشجعت الجهود الرامية إلى تحقيق التوازن بين حماية الملَكية وحق الأفراد في التعبير عن آرائهم.
    Au reste, il n'existe aucune autre restriction au droit de ces personnes d'exprimer leurs opinions et leurs convictions politiques. UN ومع ذلك، لا توجد قيود على الحقوق الأخرى لهؤلاء الأشخاص في التعبير عن آرائهم وقناعاتهم السياسية.
    Il relève aussi avec satisfaction que le droit des enfants d'exprimer leurs opinions a été inscrit dans la Politique nationale de la jeunesse et le plan d'action correspondant. UN كما تُنوه مع الارتياح بإدراج حقوق الأطفال في التعبير عن آرائهم في السياسة الوطنية وخطة العمل للشباب.
    Ils offrent aux étudiants la possibilité d'exprimer leurs opinions sur les questions concernant les Nations Unies. UN ويوفرون الفرصة للطلاب للتعبير عن آرائهم بشأن مسائل تتعلق بالأمم المتحدة.
    Les débats, qui étaient libres, ont porté essentiellement sur l'évaluation de la série de stages et ont offert aux participants l'occasion d'exprimer leurs opinions. UN وركّزت المناقشات المفتوحة على تقييم سلسلة الدورات وأتاحت للمشاركين فرصة للتعبير عن آرائهم.
    Ces phénomènes ont modifié l'équilibre entre éditeurs et consommateurs de contenus, donnant à beaucoup plus de gens la possibilité d'exprimer leurs opinions en ligne. UN فقد غيّرت الموازين بين ناشري المحتوى ومستهلكيه، ومكنت العديدين من الإعراب عن آرائهم عبر الإنترنت.
    Il note avec inquiétude que les enfants n'ont que peu de possibilités de participer aux procédures de prise de décisions qui les concernent et d'exprimer leurs opinions, en particulier dans les tribunaux, les écoles et les communautés. UN وتلاحظ اللجنة مع القلق الإمكانيات المحدودة المتاحة لمشاركة الأطفال والتعبير عن آرائهم في إجراءات صنع القرارات التي تمسهم، خاصة في المحاكم والمدارس والجماعات المحلية.
    Chaque séance technique a été suivie de débats libres sur des sujets d'intérêt spécifiques, qui ont permis une nouvelle fois aux participants d'exprimer leurs opinions. UN 15- وأعقبت كل من الجلسات التقنية مناقشات مفتوحة ركّزت على مواضيع تتعلق باهتمامات محدّدة مما أتاح فرصا إضافية للمشاركين لإبداء آرائهم.
    Toutefois, il semble qu'ainsi, ces directives restreindraient le droit souverain des États d'exprimer leurs opinions. UN إلا أن المبادئ التوجيهية تبدو وكأنها تحد من الحق السيادي للدول في التعبير عن آرائها.
    Les enfants qui sont capables d'exprimer leurs opinions devraient être consultés au sujet du caractère accessible et adapté des structures de jeu et de loisirs. UN وينبغي التشاور مع الأطفال القادرين على التعبير عن آرائهم فيما يتعلق بسبل الوصول إلى مرافق اللعب والترفيه وبملاءمتها.
    5.3.2 Mesures destinées à permettre aux enfants, à différents stades de l'éducation, d'exprimer leurs opinions dans le milieu scolaire UN 5-3-2 التدابير المتخذة من أجل تمكين الأطفال في شتى مراحل التعليم من التعبير عن آرائهم داخل الفضاء المدرسي
    Les gouvernements sont plus efficaces lorsque les populations sont libres d'exprimer leurs opinions ou leurs griefs, de s'organiser et de tenir les autorités à rendre des comptes. UN وتزداد كفاءة الحكومات حيثما يتمتع الناس بحرية التعبير عن آرائهم أو مظالمهم وتنظيم أنفسهم ومسائلة السلطات.
    Les enfants qui sont capables d'exprimer leurs opinions devraient être consultés au sujet du caractère accessible et adapté des structures de jeu et de loisirs. UN وينبغي التشاور مع الأطفال القادرين على التعبير عن آرائهم فيما يتعلق بسبل الوصول إلى مرافق اللعب والترفيه وبملاءمتها.
    2. Mesures prises pour permettre aux enfants d'exprimer leurs opinions à l'école aux différents niveaux de l'enseignement UN 2 - التدابير المتخذة من أجل تمكين الأطفال في شتى مراحل التعليم من التعبير عن آرائهم داخل الفضاء المدرسي
    La création du Parlement des enfants a donné aux jeunes une occasion d'exprimer leurs opinions et de régler leurs problèmes par des moyens démocratiques et civilisés. UN كما أن إنشاء " برلمان الأطفال " أتاح للأطفال فرصة المشاركة في التعبير عن آرائهم وحل مشاكلهم بأسلوب ديمقراطي حضاري.
    L'accès croissant aux technologies de l'information et des communications a facilité la participation en permettant aux personnes et aux groupes d'exprimer leurs opinions et de s'associer autour de causes communes. UN وتعزيز إمكانية الوصول إلى تكنولوجيا المعلومات والاتصالات أمر بالغ الأهمية لتيسير المشاركة، إذ يهيئ للأفراد والجماعات قدرة على التعبير عن آرائهم ويساعدهم على تنظيم أنفسهم حول القضايا المشتركة.
    Ces enfants doivent bénéficier d'une attention spéciale et se voir offrir la possibilité d'exprimer leurs opinions à l'abri de toute intimidation. UN فيجب إيلاء هؤلاء الأطفال عناية خاصة ومنحهم الفرصة للتعبير عن آرائهم بلا خوف.
    Son Gouvernement soutient donc pleinement les forums régionaux et internationaux qui offrent aux jeunes l'occasion d'exprimer leurs opinions sur le programme de développement après 2015. UN وأعرب عن تأييد حكومة بلده الكامل لجميع المحافل الإقليمية والدولية التي تتيح الفرصة للشباب للتعبير عن آرائهم بشأن خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    La liberté d'association offre aux individus une opportunité sans égal d'exprimer leurs opinions politiques et de participer à des activités culturelles, économiques et sociales. UN وتوفر حرية تكوين الجمعيات للأفراد فرصا فريدة للتعبير عن آرائهم السياسية والمشاركة في الأنشطة الثقافية والاقتصادية والاجتماعية.
    En outre, des conditions favorables ont été créées pour que les enfants prennent et gèrent des initiatives leur permettant d'exprimer leurs opinions et leurs idées sur des questions qui les touchent directement. UN وفضلا عن ذلك، تمت تهيئة ظروف ملائمة للمبادرات من المقرر أن يقودها ويديرها الأطفال بغية ضمان تمكنهم من الإعراب عن آرائهم وأفكارهم بشأن المسائل التي تؤثر عليهم تأثيرا مباشرا.
    Elle reconnaît par ailleurs aux peuples autochtones, le droit d'être consultés, d'exprimer leurs opinions et de participer à la prise des décisions sur les questions qui les touchent directement. UN واعترفت إلى جانب ذلك للشعوب الأصلية بالحق في أن تتم استشارتهم والتعبير عن آرائهم والمشاركة في اتخاذ القرارات بشأن المسائل التي تمسهم مباشرة.
    14. Chaque séance technique a été suivie de débats libres sur des sujets particuliers, ce qui a donné aux participants une occasion supplémentaire d'exprimer leurs opinions. UN 14- وأعقبت كلَّ جلسة تقنية مناقشات مفتوحة ركّزت على مواضيع تحظى باهتمام خاص، وأتاحت للمشاركين فُرصا إضافية لإبداء آرائهم.
    Les États souverains ont le droit d'exprimer leurs opinions sur la question, mais il ne lui appartient pas, en tant que Rapporteur spécial, de prendre parti. UN غير أن الدول ذات السيادة لها الحق في التعبير عن آرائها بشأن هذه المسألة، لكن ليست مهمة المقرر الخاص، بصفته هذه، أن ينحاز إلى جانب دون آخر.
    8.2 L'auteur conteste en outre l'affirmation de l'État partie selon laquelle la police n'a pas empêché l'auteur et son groupe d'exprimer leurs opinions. UN ٨-٢ كما تتحدى صاحبة البلاغ زعم الدولة الطرف بأن الشرطة لم تمنع صاحبة البلاغ ومجموعتها من التعبير عن رأيهم.
    Nous nous impliquons de plus en plus au sein de différentes instances et organisations, telles que les parlements d'enfants, qui permettent à ceux-ci de s'informer sur leurs droits et d'exprimer leurs opinions librement. UN وبتنا نشارك بصورة متزايدة في المنتديات والمنظمات، مثل برلمانات الأطفال التي توفر بيئة حرة تتيح للأطفال المجال لأن يعرفوا حقوقهم وأن يعبروا عن آرائهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد