ويكيبيديا

    "d'exprimer librement" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التعبير الحر
        
    • في التعبير عن آرائه بحرية
        
    • من التعبير بحرية
        
    • أن يعبر بحرية
        
    • التعبير عنها بحرية
        
    • من حرية التعبير عن
        
    • في التعبير بحرية عن
        
    La liberté politique en Moldova est assurée par la loi; l'existence de plusieurs partis et la possibilité d'exprimer librement des options politiques en constituent la preuve. UN كما أنه يكفل ممارسة الحرية السياسية، وهذه حقيقـــة يثبتها وجود أحزاب سياسية عديدة وتوفر امكانية التعبير الحر عن اﻵراء السياسية.
    218. Le gouvernement aide les enfants handicapés à exercer leur droit d'exprimer librement leurs points de vue et opinions: UN 218- وتوفر الحكومة مساعدة في مجال إعمال حقوق الأطفال ذوي الإعاقة في التعبير الحر عن آرائهم ووجهات نظرهم.
    Le droit de l'enfant d'exprimer librement son opinion sur toute question qui le concerne UN حق الطفل في التعبير عن آرائه بحرية في جميع المسائل التي تمسه
    Le droit de l'enfant d'exprimer librement son opinion sur toute question qui le concerne UN حق الطفل في التعبير عن آرائه بحرية في جميع المسائل التي تمسه
    Il s'agit d'un événement historique qui a permis au peuple de ce territoire d'exprimer librement ses voeux quant à son avenir et dont l'issue a été reconnue par le Parlement indonésien. UN فقد كان هذا حدثاً تاريخياً مكن شعب تيمور الشرقية من التعبير بحرية عن رأيه بصدد مستقبله، كما أيد البرلمان الاندونيسي هذه النتيجة.
    Ces institutions lui permettent d'exprimer librement ses opinions et ses idées et d'exercer son droit à l'autodétermination en participant à l'élaboration et au suivi de l'application des décisions dans tous les secteurs de la vie politique, économique, sociale et culturelle. UN وبواسطة هذه المؤسسات الدستورية، يمكن للشعب أن يعبر بحرية عن آرائه وأفكاره وأن يمارس حق تقرير المصير بالمشاركة في عملية صنع القرارات ورصدها في جميع المجالات السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    177. Le droit de réunion pacifique, comme le droit de ne pas être inquiété pour ses opinions et d'exprimer librement ses opinions, a été pleinement réalisé au cours de la période considérée. UN ٧٧١- لقى الحق في التجمع السلمي، الى جانب الحق في اعتناق آراء التعبير عنها بحرية دون مضايقة، تعبيراً كاملا خلال فترة التقرير.
    Les efforts pour aplanir les difficultés créées par un groupe d'activistes dans le camp empêchant les réfugiés d'exprimer librement leur volonté sont restés une priorité en 1996. UN وأما الجهود الرامية إلى التغلب على الصعوبات الناشئة عن أفعال مجموعة من الناشطين في المخيم الذين منعوا اللاجئين من حرية التعبير عن ارادتهم فقد ظلت تشكل هما رئيسيا في عام ٦٩٩١.
    Le droit des peuples de ces territoires d'exprimer librement leur volonté politique ne saurait être remis en cause. UN وحق شعوب هذه اﻷقاليم في التعبير بحرية عن إرادتها السياسية ليس موضع نزاع.
    Nul ne peut faire pression sur les citoyens pour qu'ils participent ou non à une élection ou à un référendum et nul ne peut empêcher les citoyens d'exprimer librement leur volonté. UN ولا يجوز لأحد أن يمارس الضغط على المواطنين للمشاركة أو عدم المشاركة في الانتخاب أو الاستفتاء ولا يجوز لأحد أن يمنع أحد عن التعبير الحر عن إرادته.
    :: La plupart des Iraquiens ont émis le souhait d'exprimer librement leur volonté politique, directement et sans le recours à des mécanismes compliqués qui donneraient à une partie quelconque le droit de contester leur libre choix; UN - إن العراقيين، في معظمهم، أعربوا عن التطلع إلى التعبير الحر عن إرادتهم السياسية بشكلٍ مباشر وبدون اللجوء إلى آليات مُعقدة تعطى لأي طرف حق الاعتراض على مَنْ يختارونه.
    223. Le Gouvernement mongol organise de nombreux types d'activités au niveau national, axées sur l'exercice par les enfants handicapés de leur droit d'exprimer librement leurs points de vue et leurs opinions: UN 223- وتقوم حكومة منغوليا بتنظيم العديد من محافل الأنشطة على المستوى الوطني التي هدفها إعمال حقوق الأطفال ذوي الإعاقة في التعبير الحر عن وجهات نظرهم وآرائهم.
    Participer est plus que voter: la participation implique la possibilité pour les individus et les peuples d'exprimer librement leurs opinions, afin que leurs voix soient entendues et < < influence[nt] les décisions qui ont un impact sur la société à laquelle ils appartien[nent] > > . UN فالمشاركة هي أكثر من مجرد لإدلاء بالأصوات، إذ تنطوي على قدرة الأفراد والشعب على التعبير الحر عن آرائهم وعلى الاستماع إلى هذه الآراء " لتشكيل القرارات التي تؤثر في مجتمعهم " ().
    b) Cet article signifie aussi que certains groupes de jeunes enfants doivent être protégés contre la discrimination, qui peut se manifester sous diverses formes, notamment alimentation insuffisante, soins et encadrement inadéquats, possibilités limitées de loisirs, d'apprentissage et d'éducation; ou interdiction d'exprimer librement ses sentiments et ses opinions. UN (ب) المادة 2 معناها أيضاً أنه يجب عدم التمييز ضد جماعات خاصة من صغار الأطفال. فقد يتخذ التمييز شكل انخفاض مستويات التغذية؛ وعدم توفر ما يكفي من الرعاية والاهتمام؛ وتقييد فرص اللعب والتعلّم والتعليم؛ أو كبت التعبير الحر عن المشاعر والآراء.
    Le droit de l'enfant d'exprimer librement son opinion sur toute question qui le concerne UN حق الطفل في التعبير عن آرائه بحرية في جميع المسائل التي تمسه
    L'article 12 de la Convention relative aux droits de l'enfant consacre le droit de l'enfant d'exprimer librement son opinion sur toute question l'intéressant. UN وتتضمن اتفاقية حقوق الطفل في مادتها 12 حق الطفل في التعبير عن آرائه بحرية في جميع المسائل التي تمسه.
    Le droit de l'enfant d'exprimer librement son opinion sur toute question qui le concerne UN حق الطفل في التعبير عن آرائه بحرية في جميع المسائل التي تمسه
    Il peut également, de sa propre initiative ou avec l'assistance d'une tierce personne ou d'une institution, saisir le tribunal ou l'autorité administrative compétente et solliciter une assistance dans l'exercice de son droit d'exprimer librement ses opinions. UN ويجوز للطفل من سن العاشرة فأكثر، إما من تلقاء نفسه أو بمساعدة شخص أو مؤسسة أخرى، مخاطبة المحكمة أو السلطة الإدارية وطلب المساعدة في إعمال حقه في التعبير عن آرائه بحرية.
    Mais, en raison de la présence de membres des appareils militaire et politique de l'ancien régime parmi les réfugiés, il y avait beaucoup de violence dans les camps, en particulier au Zaïre et en République-Unie de Tanzanie, ce qui a empêché les réfugiés désireux de retourner dans leur pays d'exprimer librement leur souhait et de bénéficier d'une assistance internationale à cet effet. UN بيد أن وجود عناصر مسلحة وسياسية من النظام السابق وسط اللاجئين أفرز مستوى عالياً من العنف في مخيمات اللاجئين، لا سيما في زائير وجمهورية تنزانيا المتحدة، ومنع اللاجئين من التعبير بحرية عن رغبتهم في العودة ومن الاستفادة من المساعدة الدولية للقيام بذلك.
    Mais, en raison de la présence de membres des appareils militaire et politique de l'ancien régime parmi les réfugiés, la violence régnait dans les camps, en particulier au Zaïre et en République-Unie de Tanzanie, ce qui a empêché les réfugiés désireux de retourner dans leur pays d'exprimer librement leur souhait et de bénéficier d'une assistance internationale à cet effet. UN بيد أن وجود عناصر مسلحة وسياسية من النظام السابق وسط اللاجئين أفرز مستوى عالياً من العنف في مخيمات اللاجئين، لا سيما في زائير وجمهورية تنزانيا المتحدة، ومنع اللاجئين من التعبير بحرية عن رغبتهم في العودة ومن الاستفادة من المساعدة الدولية للقيام بذلك.
    273. En vertu du paragraphe 5 de l'article 10 de la loi relative à la liberté de religion, l'enfant a le droit d'exprimer librement ses opinions; il a également le droit à la liberté de pensée, d'opinion et de religion. UN ٤٧٢- وفقا للمادة ٠١ فقرة ٥ من قانون " حرية الدين " يحق للطفل أن يعبر بحرية عن رأيه، كما أن له الحق في حرية التفكير والوجدان والدين.
    1. Tout enfant capable de discernement, selon son âge et son degré de maturité, a le droit d'exprimer librement son opinion sur toute question l'intéressant, soit par la parole, par l'écrit ou par tout autre moyen légal, sans incompatibilité avec les préceptes de la charia et les règes de conduite. UN 1 - لكل طفل قادر حسب سنه ونضجه تكوين آرائه الخاصة وحق التعبير عنها بحرية في جميع الأمور التي تمسه، سواء بالقول أو الكتابة أو أية وسيلة أخرى مشروعة، وبما لا يتعارض مع الشريعة وقواعد السلوك.
    Les efforts pour aplanir les difficultés créées par un groupe d'activistes dans le camp empêchant les réfugiés d'exprimer librement leur volonté sont restés une priorité en 1996. UN وأما الجهود الرامية إلى التغلب على الصعوبات الناشئة عن أفعال مجموعة من الناشطين في المخيم الذين منعوا اللاجئين من حرية التعبير عن ارادتهم فقد ظلت تشكل هما رئيسيا في عام ٦٩٩١.
    La source en conclut que sa détention découle de l'exercice de son droit d'exprimer librement ses opinions politiques. UN ويخلص المصدر إلى أن احتجازه كان نتيجة ناشئة عن ممارسة حقه في التعبير بحرية عن أرائه السياسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد