ويكيبيديا

    "d'extrême droite" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • اليمين المتطرف
        
    • اليمينية المتطرفة
        
    • اليميني المتطرف
        
    • يمينية متطرفة
        
    • يميني متطرف
        
    • الجناح اليميني
        
    • لليمين المتطرف
        
    • يمينيون
        
    • واليمينية المتطرفة
        
    • اليمنية المتطرفة
        
    • اليمينية المتطرقة الكبرى
        
    • أقصى اليمين
        
    • التطرف اليميني
        
    • المتطرفين اليمينيين
        
    • واليمين المتطرف
        
    En outre, des groupes d'extrême droite auraient fait des descentes dans des résidences où vivaient des étudiants étrangers. UN وفي هذا الصدد، ورد أن جماعات اليمين المتطرف شنت هجمات على مهاجع يقيم بها عدد من الطلاب الأجانب.
    Ils sont aussi exposés à la violence perpétrée par des membres d'organisations d'extrême droite, les skinheads. UN وهم يتعرضون أيضا للعنف الذي يرتكبه أفراد من منظمات اليمين المتطرف يُعرفون بحليقي الرؤوس.
    Il traite également de la violence raciste et des activités des organisations d'extrême droite et néonazies en Autriche et en Norvège. UN كما يتناول ظاهرة العنف العنصري وأنشطة منظمات اليمين المتطرف والنازية الجديدة في النمسا والنرويج.
    Lutter contre la diffusion de documents racistes et xénophobes par des organisations d'extrême droite; UN `التصدي لنشر المواد العنصرية والقائمة على كره الأجانب التي تصدرها المنظمات اليمينية المتطرفة`؛
    En outre, on enregistrait un recul des inscriptions aux partis d'extrême droite. UN بل إن هناك، تراجعاً في عدد المنضمين إلى الأحزاب اليمينية المتطرفة.
    Un membre du parti d'extrême droite a été condamné pour des actes discriminatoires au titre de l'article 240 du Code pénal. UN وقد أُدين عضو في الحزب اليميني المتطرف لارتكابه أفعالاً تمييزية بموجب المادة 240 من القانون الجنائي.
    Lors des élections du Parlement européen, 0,5 % seulement du corps électoral néerlandais a voté en faveur des partis d'extrême droite. UN وفي انتخابات البرلمان الأوروبي، لم يصوت سوى 0.5 في المائة من الناخبين الهولنديين لأحزاب اليمين المتطرف.
    Mais cette position finalement majoritaire n'est pas exclusive d'attitudes ouvertement hostiles à l'islam, souvent de la part de certains partis politiques européens et de quelques publications, notamment d'extrême droite. UN غير أن هذا الموقف الغالب في نهاية المطاف لا يستثني المواقف المعادية بشكل علني للإسلام، غالبا من جانب بعض الأحزاب السياسية الأوروبية وبعض المنشورات، لا سيما منشورات اليمين المتطرف.
    En Europe de l'Est et dans l'ex-Union soviétique, les partis d'extrême droite ont gagné un soutien alarmant. UN وفي أوروبا الشرقية والاتحاد السوفياتي السابق، اكتسبت أحزاب اليمين المتطرف تأييدا يبعث على القلق.
    La liste d'organisations d'extrême droite interdites donnée par le Rapporteur est incomplète. UN والقائمة التي أوردها المقرر الخاص عن منظمات اليمين المتطرف المحظورة غير كاملة.
    La manière dont les médias ont traité la question a aidé certains partis politiques d'extrême droite à accéder au pouvoir. UN وأشارت الى أن معالجة وسائط اﻹعلام للمسألة قد ساعدت اﻷحزاب السياسية المنتمية الى اليمين المتطرف على الوصول الى السلطة.
    Ce critère est évidemment appliqué dans le cas des groupements d'extrême droite, lesquels ont commis ces dernières années des actes pénalement interdits. UN وهذا المعيار يطبق بالطبع في حالة جماعات اليمين المتطرف.
    En outre, des groupes d'extrême droite auraient fait des descentes dans des résidences où vivaient des étudiants étrangers. UN وفي هذا الصدد، أفيد بشن هجمات من جانب جماعات اليمين المتطرف على مهاجع يقيم فيها عدد من الطلاب الأجانب.
    Internet s'est également fait ces dernières années l'instrument de groupes d'extrême droite qui diffusent ainsi leurs idées racistes. UN وشكّلت شبكة الإنترنت أيضاً في السنوات الأخيرة أداةً للجماعات اليمينية المتطرفة التي تنشر عبرها أفكاراً عنصرية.
    Rassembler des preuves sur les activités criminelles d'organisations d'extrême droite et organiser des opérations de police le cas échéant; UN `توثيق الأنشطة الإجرامية التي تقوم بها المنظمات اليمينية المتطرفة والقيام بعمليات الشرطة متى وحيثما كان ذلك ضروريا`ً؛
    Les partis d'extrême droite avaient un effet sur les partis politiques traditionnels et leurs orientations. UN كما أن الأحزاب اليمينية المتطرفة تؤثر على الأحزاب السياسية الرئيسية وسياساتها.
    En Belgique, le Bloc flamand d'extrême droite représente 15 % de l'électorat de la région flamande et se répand en propos et actions xénophobes. UN وفي بلجيكا، تحظى الكتلة الفلمنكية اليمينية المتطرفة بنسبة 15 في المائة من الأصوات في المنطقة الفلمنكية وتنتشر بفعل خطاباتها وأعمالها المعادية للأجانب.
    Le Gouvernement, dans la même foulée, a demandé à la Cour constitutionnelle, l'interdiction du NPD, parti d'extrême droite. UN وقد طلبت الحكومة في نفس الوقت إلى المحكمة الدستورية حظر حزب NPD اليميني المتطرف.
    On observe ainsi une diminution de 25 % des violations de la loi à motivation prouvée ou présumée d'extrême droite, par rapport à l'année 1993. UN وهكذا يلاحظ انخفاض في حالات انتهاك القانون بدوافع يمينية متطرفة ثابتة أو مفترضة يبلغ ٥٢ في المائة عن عام ٣٩٩١.
    d'extrême—droite n'hésite pas à se proclamer ouvertement raciste considérant que cela peut lui donner un avantage politique et électoral. " UN وهذا السياق العام هو ما يجعل سياسي يميني متطرف لا يتورع عن إعلان عنصريته معتبراً أن ذلك قد يفيده سياسياً وانتخابياً " .
    Les responsables seraient des militants d'extrême droite. UN ويُدﱠعى أن الهجوم قد قام به متطرفون الجناح اليميني.
    Il est donc également difficile de restreindre les importations de publications d'extrême droite. UN ونتيجة لذلك، يبدو من الصعب أيضاً تقييد استيراد النشرات المطبوعة لليمين المتطرف من الخارج.
    L'auteur réaffirme qu'il considère que les articles 2, 4 et 6 de la Convention ont été violés car les autorités ont interprété la législation nationale de manière restrictive, ce qu'elles n'avaient pas fait dans d'autres affaires concernant des propos analogues tenus par des militants d'extrême droite contre des juifs. UN ويكرر الملتمس رأيه بحدوث انتهاكات للمواد 2 و4 و6، حيث فسرت السلطات التشريعات المحلية بصورة ضيقة، خلافاً لحالات أخرى تتعلق بتصريحات مماثلة أدلى بها متطرفون يمينيون ضد اليهود.
    L'enseignement le plus important de l'expérience autrichienne est la capacité des partis racistes et d'extrême droite de constituer des alliances politiques, notamment avec des partis politiques de droite de tradition démocratique, légitimant ainsi leurs programmes et pratiques racistes et xénophobes. UN والعبرة التي يتعين استخلاصها من تجربة النمسا هي قدرة الأحزاب العنصرية واليمينية المتطرفة على تشكيل التحالفات السياسية، خاصة مع أحزاب اليمين التي عادة ما تكون ديمقراطية، مما يضفي الشرعية على برامجها وممارساتها العنصرية والمعادية للأجانب.
    La délégation libyenne condamne avec véhémence de tels comportements xénophobes, qui ne sont plus l'apanage de partis politiques marginaux ou d'extrême droite des pays occidentaux et sont entrés dans les textes de loi de ces pays. UN فهي لم تعد قاصرة على الأحزاب الهامشية أو السياسية اليمنية المتطرفة في البلدان الغربية، وإنما أصبحت جزءاًُ من تشريعاتها.
    Les grands partis d'extrême droite, tels que le Parti national démocrate (National Demokratische Partei Deutschlands (NPD)), l'Union du peuple allemand (Deutsche Volksunion (DVU)) et les Républicains, se sont tous rangés du côté de M. Sarrazin. UN وانحازت الأحزاب اليمينية المتطرقة الكبرى كلها، مثل الحزب الوطني الديمقراطي الألماني (National Demokratische Partei Deutschlands, NPD)، واتحاد الشعب الألماني (Deutsche Volksunion, DVU)، وحزب الجمهوريين، إلى السيد سارازين.
    Les actes de violence criminelle mettant en cause de jeunes Allemands d'extrême droite se sont produits pour la plupart à Berlin-Est. UN وإن أغلب أعمال العنف الاجرامي التي اتهم فيها شبان ألمان من أقصى اليمين قد حدثت في برلين الشرقية.
    En 2007, la Commission a été chargée de réaliser une étude sociologique du phénomène des activités d'extrême droite au Liechtenstein et, en s'appuyant sur cette étude, d'élaborer une stratégie et un mode spécifique d'action pour prévenir la propagation des idées d'extrême droite chez les jeunes. UN وفي عام 2007، كُلِّفت اللجنة بأن تُنجِز دراسة اجتماعية تتناول خلفية ظاهرة التطرف اليميني في ليختنشتاين وأن تضع، بالاستناد إلى نتائج الدراسة، استراتيجية وإطاراً محدداً لاتخاذ ما يلزم من إجراءات للوقاية من انتشار أنشطة الحركات اليمينية المتطرفة في صفوف الشباب في ليختنشتاين.
    Ces domaines concernent en particulier l'organisation de concerts d'extrême droite au sein de la République tchèque et de l'utilisation abusive de l'Internet pour propager des idées haineuses. UN وتشمل هذه المجالات على وجه التحديد قيام المتطرفين اليمينيين بتنظيم حفلات غنائية في الجمهورية التشيكية، وإساءة استخدام الإنترنت في نشر الأفكار البغيضة.
    Il propose des séminaires et stages de formation portant sur différents aspects politiques et juridiques de l'immigration d'étrangers et de réfugiés et sur l'évolution des tendances xénophobes et d'extrême droite dans certains groupes sociaux. UN وهو يقترح تنظيم حلقات دراسية ودورات تدريبية فيما يتعلق بمختلف الجوانب السياسية والقانونية لهجرة اﻷجانب واللاجئين وبشأن تطور اتجاهات رهاب اﻷجانب واليمين المتطرف في بعض المجموعات الاجتماعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد