Personne ne sort gagnant lorsqu'un projet d'extraction de ressources naturelles ou autre projet de développement en territoire autochtone débouche sur un conflit social. | UN | وحيثما تنشب نزاعات اجتماعية لها صلة بخطط استخراج الموارد أو الخطط الإنمائية في أقاليم الشعوب الأصلية، يخسر الجميع. |
Le Comité est vivement préoccupé par le fait que des concessions d'extraction de ressources naturelles ont été accordées à des sociétés internationales sans le plein consentement des communautés concernées. | UN | وتشعر اللجنة ببالغ القلق لأن امتيازات استخراج الموارد الطبيعية مُنحت للشركات الدولية بدون موافقة الجماعات المعنية. |
Il est vivement préoccupé par le fait que des concessions d'extraction de ressources naturelles ont été accordées à des sociétés internationales sans le plein consentement des communautés concernées. | UN | وتشعر اللجنة ببالغ القلق لأن امتيازات استخراج الموارد الطبيعية مُنحت للشركات الدولية بدون موافقة الجماعات المعنية. |
Un régime exigeant de protection de l'environnement est tout autant nécessaire, en particulier dans les pays possédant un écosystème fragile ou menant d'importantes activités d'extraction de ressources. | UN | ويلزم كذلك وضع نظام رفيع المستوى لحماية البيئة، ولا سيما في البلدان التي لديها نظم إيكولوجية هشة أو أنشطة ضخمة لاستخراج الموارد. |
Les violations du droit à l'eau potable prennent souvent leur source dans les grands projets de développement et d'extraction de ressources naturelles. | UN | كما أن انتهاكات الحق في الحصول على مياه الشرب الآمنة كثيراً ما ينجم عن المشاريع الإنمائية الكبيرة وعن استخراج الموارد الطبيعية. |
En outre, les projets d'extraction de ressources nécessitent habituellement des investissements lourds au démarrage et, en règle générale, ne deviennent rentables qu'après plusieurs années. | UN | وعلاوة على ذلك، عادة ما تقترن مشاريع استخراج الموارد باستثمارات أولية مهمة، ولا تدر أرباحاً إلا بعد سنوات عدة. |
Elle constitue également la base des décisions relatives au développement et à la mise en œuvre de projets d'extraction de ressources. | UN | كما يضع هذا المخطط أساس اتخاذ القرارات المتعلقة بإقامة وتنفيذ مشاريع استخراج الموارد. |
Compte tenu de cette recommandation générale, il invite l'État partie à consulter le peuple autochtone concerné à chaque étape du processus et à obtenir son consentement avant l'exécution des projets d'extraction de ressources naturelles. | UN | وعلى ضوء هذه التوصية العامة، تحث اللجنة الدولة الطرف على التشاور مع جماعات الشعوب الأصلية المعنية في كل خطوة من العملية والحصول على موافقتها قبل تنفيذ خطط استخراج الموارد الطبيعية. |
M. Quishpe a relevé que, s'agissant d'activités d'extraction de ressources naturelles, des communautés ont dû contacter elles-mêmes les entreprises concernées pour leur demander de respecter les droits de l'homme et de dialoguer avec elles. | UN | كما شدد السيد كويشب على أنه يتعين على المجتمعات المحلية، في الحالات المنطوية على استخراج الموارد الطبيعية، أن تتصل بالشركات المعنية مباشرة وتطلب منها احترام حقوق الإنسان والتعامل مع المجتمع المحلي. |
Une politique environnementale est également souhaitable, en particulier dans les pays ayant des écosystèmes fragiles ou menant des activités importantes d'extraction de ressources. | UN | كما أن وجود سياسة بيئية هو أمر مستحسن أيضاً وبخاصة في البلدان ذات النظم الإيكولوجية الهشة أو التي تنفذ فيها أنشطة استخراج الموارد على نطاق واسع. |
Le Comité engage l'État partie à consulter de manière effective les peuples autochtones sur tous les projets qui concernent leurs terres ancestrales et à obtenir leur consentement éclairé avant l'exécution des projets d'extraction de ressources naturelles, conformément aux normes internationales. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على إجراء مشاورات فعالة مع الشعوب الأصلية بشأن جميع المشاريع المتصلة بأراضي أجدادها والحصول على موافقتها قبل تنفيذ مشاريع استخراج الموارد الطبيعية، وفقاً للمعايير الدولية. |
Compte tenu de cette recommandation générale, il invite l'État partie à consulter le peuple autochtone concerné à chaque étape du processus et à obtenir son consentement avant l'exécution des projets d'extraction de ressources naturelles. | UN | وفي ضوء هذه التوصية العامة، تحث اللجنة الدولة الطرف على التشاور مع جماعات الشعوب الأصلية المعنية في كل خطوة من العملية والحصول على موافقتها قبل تنفيذ خطط استخراج الموارد الطبيعية. |
Il est à signaler que le Rapporteur spécial a demandé et reçu des exemples de bonnes pratiques dans le cadre de projets d'extraction de ressources naturelles en territoire autochtone ou à proximité. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن المقرر الخاص طلب أمثلة على الممارسات الجيدة فيما يتعلق بمشاريع استخراج الموارد الطبيعية التي تنفذ في أراضي الشعوب الأصلية أو بالقرب منها، وحصل عليها. |
Il convient de réduire l'exploitation minière des terrains nus et d'adopter des plans d'action mondiaux et nationaux pour optimiser le recyclage et la substitution, ainsi que pour limiter la poursuite de l'exploitation à base d'extraction de ressources non renouvelables, y compris de minéraux. | UN | وينبغي تقليل التعدين في المواقع الجديدة إلى أدنى حد ممكن؛ وينبغي وضع خطط عمل وطنية وعالمية لزيادة إعادة التدوير والاستبدال إلى أقصى حد ممكن، وتقليل زيادة الاستغلال إلى أدنى حد ممكن من خلال تقليل استخراج الموارد غير المتجددة بما في ذلك المعادن. |
Le Groupe recommande que la Cellule intégrée embargo de l'ONUCI recrute un consultant chargé d'assurer le suivi de toutes les activités d'extraction de ressources dans le pays, notamment des diamants. | UN | 334 - ويوصي الفريق بأن تستقدم خلية الحظر المتكاملة التابعة لعملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار خبيرا استشاريا لمتابعة جميع أنشطة استخراج الموارد الرئيسية في البلد، بما فيها الماس. |
Création de 4 bureaux administratifs gouvernementaux chargés de contrôler les activités d'extraction de ressources naturelles dans les Kivus (2009/10 : 0; 2010/11 : 10) | UN | إنشاء أربعة مكاتب حكومية إضافية لمراقبة استخراج الموارد الطبيعية في مقاطعتي كيفو (2009/2010: صفر؛ 2010/2011: 10) |
La législation vénézuélienne sur les pêches et l'aquaculture prévoit des sanctions contre les navires battant pavillon national qui se livrent à des activités illicites d'extraction de ressources sans autorisation délivrée par l'État à cette fin. | UN | ينص قانون فنزويلا لصيد الأسماك ومصائد الأسماك على عقوبات ضد سفن العَلَم التي تشارك بصورة غير مشروعة في استخراج الموارد البحرية دون ترخيص من الدولة وكذلك عقوبات بحق السفن التي تعبر إلى مياهنا الإقليمية دون تقديم وثائق ترخيص بذلك. |
Ils ont largement fait l'objet d'extraction de ressources sous la forme de pêches et d'exploitation minière, mais ils sont écologiquement vulnérables à de telles activités. | UN | واستُهدفت الجبال البحرية لاستخراج الموارد الطبيعية مثل مصائد الأسماك والتعدين، ولكن الاستغلال من هذا القبيل يجعلها عرضة للمخاطر الإيكولوجية. |
Des activités non réglementées d'extraction de ressources naturelles, notamment le sciage de long et l'extraction minière, se poursuivent dans beaucoup de régions du pays. | UN | 16 - ولقد استمرت في مناطق كثيرة من البلد أنشطة غير منظمة لاستخراج الموارد الطبيعية، بما في ذلك النشر الطولي للأخشاب والتعدين. |
Enfin, le Rapporteur spécial a signalé un problème fondamental caractérisant le modèle suivi actuellement en matière d'extraction de ressources naturelles, selon lequel les plans sont élaborés sans aucune participation de la communauté touchée ou des peuples autochtones concernés et les sociétés ont à la fois le contrôle et les bénéfices des opérations d'extraction. | UN | وفي الختام نوّه المقرر الخاص إلى أن هناك مشكلة أساسية بصدد النموذج الحالي لاستخراج الموارد الطبيعية، الذي توضع فيه الخطط بمشاركة ضئيلة أو معدومة من جانب المجتمعات أو الشعوب الأصلية المتأثرة المعنية، وتكون فيه الشركة هي الجهة المسيطرة على العملية الاستخراجية والجهة الأساسية المستفيدة منها. |
Ce droit implique nécessairement celui d'entreprendre leurs propres initiatives d'extraction de ressources au sein de leurs territoires, si tel est leur choix. | UN | وينطوي هذا الحق بالضرورة على حق الشعوب الأصلية في تنفيذ مبادراتها المتعلقة باستخراج الموارد داخل أقاليمها إن اختارت ذلك. |