Elles reconnaissent également l'existence d'importantes possibilités de coopération régionale étroite dans la prospection, l'enrichissement des minerais et la fabrication de matériel d'extraction minière. | UN | كما يدركان وجود مجال كبير لتعاون إقليمي وثيق في استكشاف الخامات المعدنية واستخلاصها وصنع معدات التعدين. |
L'attention des participants a été appelée sur l'importance que le Groupe d'experts attachait à la protection de l'environnement dans le cadre des opérations d'extraction minière à mener dans les grands fonds marins. | UN | وجرى لفت الانتباه إلى اﻷهمية التي علقها فريق الخبراء على حماية البيئة بالنسبة ﻷنشطة التعدين في قاع البحار العميقة. |
Les intéressés se heurtent à des difficultés du fait d'activités illicites et incontrôlées de construction de logements et d'extraction minière. | UN | وتواجه هذه الشعوب مشاكل ناجمة عن أنشطة التعدين وقطع الأشجار غير القانونية وغير الخاضعة لأي رقابة. |
Cette zone limite abrite le nombre le plus réduit de monts sous-marins requis pour réaliser une opération d'extraction minière sur 20 ans. | UN | وينتج عن استعمال هذه المساحة الفاصلة أقل عدد من الجبال البحرية التي ستلزم لدعم عملية تعدين مدتها 20 سنة. |
L'utilisation de mercure pour extraire l'or dans les opérations d'extraction minière artisanale et à petite échelle de l'or (EAPO) est considérée comme une utilisation intentionnelle. | UN | ويعتبر استخدام الزئبق لاستخراج الذهب في تعدين الذهب الحرفي وعلى النطاق الصغير استخداماً متعمداً. |
Les effets destructeurs des activités d'extraction minière et de forage pétrolier n'ont cependant pas été évoqués dans Action 21. | UN | ومع ذلك، لم يتطرق جدول أعمال القرن ٢١ إلى اﻵثار المدمرة للتعدين والتنقيب عن البترول. |
La Commission a noté que l'équipe technique du demandeur bénéficie de l'expérience de compagnies de premier plan en matière d'extraction minière sous-marine. | UN | ولاحظت اللجنة أن الفريق التقني لمقدم الطلب يستفيد من خبرات رائدة في مجال التعدين في قاع البحار. |
À mesure que l'on disposera d'informations plus nombreuses, la gestion des espaces en lien avec les activités d'extraction minière aura peut-être à intégrer ce type de facteurs. | UN | وربما يتعين على الإدارة المكانية لأنشطة التعدين إدراج هذه العوامل في سياق توافر المزيد من المعلومات. |
À mesure que l'on disposera d'informations plus nombreuses, la gestion des espaces en lien avec les activités d'extraction minière aura peut-être à intégrer ce type de facteurs. | UN | وربما يتعين على الإدارة المكانية لأنشطة التعدين إدراج هذه العوامل في سياق توافر المزيد من المعلومات. |
Je le félicite également de l'engagement qu'il a pris de revoir tous les contrats d'extraction minière afin de garantir une plus grande transparence dans la gouvernance et la gestion d'un secteur qui est vital pour le pays. | UN | وأشيد أيضا بالتزامه باستعراض جميع اتفاقات التعدين لضمان مزيد من الشفافية في حوكمة وإدارة قطاع المعادن الحيوي للبلد. |
L'interdiction d'extraction minière dans les bassins hydrographiques et dans les réserves forestières en fournit un exemple. | UN | ومن الأمثلة على ذلك حظر التعدين في مناطق مستجمعات المياه والمحميَّات الحرجية. |
L'édification de digues en amont desquelles sont retenus les résidus d'extraction minière est à l'origine d'un risque environnemental lié à l'exploitation minière. | UN | وتمثل سدود النفايات في العادة عبئا بيئيا كبيرا يرتبط بعمليات التعدين. |
Cependant, le contractant a continué de travailler à la mise au point d'un collecteur et d'une technique intégrée d'extraction minière. | UN | ومع ذلك، واصل المقاول العمل على تكنولوجيا الجمع وعملية التعدين المتكاملة. |
Les normes internationalement reconnues et les modèles écologiquement rationnels en matière d'extraction minière et de mise en valeur des ressources naturelles. | UN | ' 6` المعايير المتعارف عليها دوليا والأساليب الصديقة للبيئة في التعدين وتنمية الموارد الطبيعية؛ |
Toutefois, les femmes professionnelles interviennent actuellement de plus en plus dans les travaux d'extraction minière souterraine, de surface, dans les ateliers de concentration et dans les fonderies. | UN | غير أن مشاركة المرأة تتزايد تدريجياً في أعمال التعدين في جوف الأرض وعلى سطحها وفي مصانع تركيز وسبك المعادن. |
Les victimes des catastrophes provoquées par les activités d'extraction minière n'étaient pas dédommagées et les industries extractives profitaient rarement aux propriétaires terriens traditionnels. | UN | وأوضحت أن ضحايا الكوارث التي تسببها أنشطة التعدين لا يحصلون على التعويض ونادراً ما يستفيد مالكو الأرض التقليديون من صناعات استخراج المعادن. |
Les demandes autres que celles présentées en vertu de l'article 17 doivent couvrir une zone, pas nécessairement d'un seul tenant, ayant une superficie totale et une valeur commerciale estimative suffisantes pour permettre deux opérations d'extraction minière. | UN | أما الطلبات التي بخلاف ما يقدم بموجب المادة ١٧ فتشمل مساحة إجمالية، لا تكون بالضرورة قطاعا متصلا واحدا وإن كان له من الاتساع ومن القيمة التجارية المقدرة ما يكفي ﻹتاحة القيام بعمليتي تعدين. |
Les demandes autres que celles présentées en vertu de l'article 17 doivent couvrir une zone, pas nécessairement d'un seul tenant, ayant une superficie totale et une valeur commerciale estimative suffisantes pour permettre deux opérations d'extraction minière. | UN | أما الطلبات التي بخلاف ما يقدم بموجب المادة 17 فتشمل مساحة إجمالية، لا تكون بالضرورة قطاعا متصلا واحدا وإن كان له من الاتساع ومن القيمة التجارية المقدرة ما يكفي لإتاحة القيام بعمليتي تعدين. |
Les demandes autres que celles présentées en vertu de l'article 17 doivent couvrir une zone, pas nécessairement d'un seul tenant, ayant une superficie totale et une valeur commerciale estimative suffisantes pour permettre deux opérations d'extraction minière. | UN | أما الطلبات التي بخلاف ما يقدم بموجب المادة 17 فتشمل مساحة إجمالية، لا تكون بالضرورة قطاعا متصلا واحدا وإن كان له من الاتساع ومن القيمة التجارية المقدرة ما يكفي لإتاحة القيام بعمليتي تعدين. |
Il a fait observer que, conformément au Règlement établi par l'Autorité, les résultats d'une étude d'impact sur l'environnement seraient présentés préalablement à tout essai d'extraction minière. | UN | ولاحظ مقدم الطلب أن تقييماً للأثر البيئي سيقدَّم قبل القيام بأي اختبارات للتعدين وفقاً لأنظمة السلطة. |
Les activités d'extraction minière sont très importantes pour tous les pays disposant de ressources minérales, et en particulier pour les pays en développement. | UN | والصناعات التعدينية هامة للغاية لجميع البلدان التي توجد فيها موارد معدنية، وخاصة البلدان النامية. |
Des activités d'extraction minière primaire de mercure étaient-elles menées sur le territoire de la Partie à la date d'entrée en vigueur de la Convention à son égard? | UN | هل لدى الطرف أي مناجم للزئبق الأولي كانت تعمل داخل أراضيه في تاريخ بدء نفاذ هذه الاتفاقية بالنسبة للطرف؟ |
4. Chaque Partie ne permet la poursuite des activités d'extraction minière primaire de mercure qui étaient menées sur son territoire à la date d'entrée en vigueur de la Convention à son égard que pendant une période maximale de 15 ans après cette date. | UN | 4 - لا يسمح أي طرف إلاّ بتعدين الزئبق الأوّلي الذي كان يجري على أراضيه في تاريخ دخول الاتفاقية حيِّز النفاذ بالنسبة له لفترة تصل إلى خمسة عشر عاماً بعد ذلك التاريخ. |
152. Le Comité est préoccupé par le fait que les mégaprojets d'infrastructure, de développement et d'extraction minière sont exécutés sans le consentement préalable, libre et éclairé des communautés autochtones et afro-colombiennes concernées. | UN | 152- وتشعر اللجنة بالقلق من جراء تنفيذ مشاريع ضخمة في مجالات الهياكل الأساسية والتنمية والتعدين في الدولة الطرف دون الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة للمجتمعات المتضررة للشعوب الأصلية ومجتمعات الكولومبيين المنحدرين من أصل أفريقي. |
La COMRA fournit des informations sur les travaux qu'elle a effectués dans le cadre de la mise au point d'un système d'extraction minière et au cours d'essais préliminaires de métallurgie extractive des nodules polymétalliques. | UN | 28 - قدمت الرابطة معلومات عن المهام التي أنجزتها لكي تستحدث نظاما لاستخراج المعادن وإجراء اختبارات ما قبل الإنتاج على الميتالورجيا الاستخلاصية للعقيدات المؤلفة من عدة معادن. |