En effet, la demande pour les services d'hébergement pour femmes n'a pas diminué avec l'entrée en vigueur de la nouvelle loi permettant l'expulsion de l'auteur de la violence. | UN | والطلب على خدمات إيواء النساء لم يهبط، في الواقع، مع بدء سريان القانون الجديد، الذي يسمح بطرد مرتكب العنف. |
En 2004 le nombre de femmes accueillies dans les divers services d'hébergement pour femmes a augmenté de 8 % par rapport à l'année 2003. | UN | وفي عام 2004، زاد عدد النساء النزيلات لدى شتى خدمات إيواء النساء بنسبة 8 في المائة بالقياس إلى عام 2003. |
La brochure a été réalisée par les services d'hébergement pour femmes en collaboration avec le Ministère de l'égalité des chances. | UN | ولقد وُضع هذا الكتيّب من قبل خدمات إيواء المرأة بالتعاون مع وزارة تكافؤ الفرص. |
Il s'agissait d'un changement d'approche fondamental, car l'approche antérieure consistait à retirer les femmes et les enfants de leur foyer et à les placer dans des centres d'hébergement pour femmes. | UN | وقد أحدث ذلك تغييراً أساسياً بالقياس على النهج السابق المتمثل في انتزاع المرأة والطفل ووضعهما في دور لإيواء النساء. |
v. Assurer la création et le fonctionnement de centres d'accueil et de foyers d'hébergement pour accueillir les femmes et les jeunes en danger. | UN | ' 5` ضمان إنشاء وتشغيل ملاجئ وبيوت آمنة لإيواء النساء والصغار المعرضين للخطر. |
Le Comité consultatif a conclu à l'absence au Secrétariat d'une politique concertée en matière de mise au point, de gestion et d'hébergement pour les sites Web. | UN | انتهت اللجنة الاستشارية إلى أنه لا توجد أية سياسة منسقة داخل الأمانة العامة فيما يتعلق بإعداد المواقع على الشبكة العالمية وإداراتها واستضافتها. |
Le Comité a prié le Gouvernement de s'assurer que la police apportait son aide aux victimes de violences, que les juges s'efforçaient de mieux comprendre les ressorts de la violence contre les femmes et que les victimes étaient placées dans des foyers d'hébergement pour y recevoir des conseils et se refaire une existence. | UN | وأبدت اللجنة اهتماما بأن تكفل الحكومة حصول ضحايا العنف على الدعم من الشرطة، وتفهم القضاة لديناميات العنف ضد المرأة، وتوفير المشورة واﻹحالة إلى الملاجئ، والعمل على وجه الخصوص على مساعدتهم في إعادة بناء حياتهم. |
Les centres d'hébergement pour réfugiés et demandeurs d'asile; | UN | مراكز إيواء اللاجئين وطالبي اللجوء؛ |
Donner des informations sur les mesures prises par l'État partie pour assurer un financement régulier et suffisant, et pour mettre en place des règles de fonctionnement des centres d'hébergement pour les femmes victimes de violence. | UN | يرجى تقديم معلومات عما يجري اتخاذه من تدابير لكفالة انتظام التمويل وكفايته ووضع معايير للتشغيل في مكان إيواء ضحايا العنف من النساء في الدولة الطرف. |
Donner des informations sur les mesures prises par l'État partie pour assurer un financement régulier et suffisant, et pour mettre en place des règles de fonctionnement des centres d'hébergement pour les femmes victimes de violence. | UN | يرجى تقديم معلومات عما يجري اتخاذه من تدابير لكفالة انتظام التمويل وكفايته ووضع معايير للتشغيل في مكان إيواء ضحايا العنف من النساء في الدولة الطرف. |
Les organisations des droits de l'homme ont été autorisées à créer des centres d'hébergement pour les détenues et les victimes de violences parmi les demandeurs d'asile, notamment les irakiennes et les ressortissantes d'autres pays; et à intervenir dans le domaine de la rééducation et de l'assistance. | UN | سمح لمنظمات حقوق الإنسان بإنشاء مراكز إيواء للموقوفات والمعنفات وطالبات اللجوء من العراقيات وجنسيات أخرى والتدخل للإصلاح والمساعدة. |
Diverses organisations dans l'ensemble des neuf provinces ont été aidées par la collecte de fonds pour construire des centres communautaires et des foyers d'hébergement pour les femmes et les enfants maltraités. | UN | وقد قُدمت المساعدة لمختلف المنظمات المنتشرة في جميع المقاطعات التسع عن طريق جمع التبرعات لبناء مراكز مجتمعية ودور إيواء للنساء والأطفال الذين يتعرضون للإيذاء. |
En 2005, 467 femmes et 452 enfants ont séjourné dans les services d'hébergement pour filles, femmes et femmes avec enfants. | UN | 69 - وفي عام 2005، كانت هناك إقامة لـ 467 امرأة و452 طفلا في خدمات إيواء البنات والنساء وذوات الأطفال. |
Dans de nombreux pays, elle cherche à séduire les associations féminines en finançant des centres d'hébergement pour les victimes de la violence familiale ou encore en parrainant des concours de beauté ou des spectacles. | UN | وفي العديد من البلدان، تخطب دوائر صناعة التبغ ود المجموعات النسائية من خلال تمويل دور إيواء ضحايا العنف المنزلي وتشجيع مهرجانات ملكات الجمال وحفلات اللهو والتسلية والطرب. |
Les femmes victimes de la traite à des fins d'exploitation sexuelle sont prises en charge dans les services d'hébergement pour femmes et en ambulatoire par les ONG. | UN | وتتكفل دوائر إيواء النساء برعاية النساء من ضحايا الاتجار بالأشخاص لأغراض الاستغلال الجنسي، وتقدم المنظمات غير الحكومية لهن الرعاية في مراكز متنقلة. |
:: Depuis 2003, il participe au Programme TOXO et gère un centre d'hébergement pour les victimes de la traite des êtres humains à Ioannina. | UN | :: وما برح يشارك منذ عام 2003 في برنامج توكسو ويدير داراً لإيواء ضحايا الاتجار بالبشر في أيونينيا. |
Il existe plusieurs foyers d'hébergement pour les professionnel(le)s du sexe et les victimes de la traite des êtres humains. | UN | :: أنشئت مراكز متعددة لإيواء العائدين إلى ألبانيا من المشتغلين بالجنس لأغراض تجارية وضحايا الاتجار بالأشخاص. |
À l'heure actuelle, Nadia vit dans un centre d'hébergement pour femmes et compose des poèmes d'une grande finesse psychologique pour essayer de vivre avec son traumatisme. | UN | واليوم، تعيش نادية في مركز لإيواء النساء وهي تكتب قصائد تعبر بها عن مشاعرها الدفينة لتجاوز محنتها المؤلمة. |
Parmi celles qui tenaient encore debout, 103 avaient été converties en centres d'hébergement pour quelque 330 000 personnes déplacées, dont la moitié d'enfants. | UN | ومن بين المدارس التي ما زالت قائمة، جرى تحويل 103 مدارس إلى مراكز لإيواء ما يقرب من 000 330 من النازحين، نصفهم من الأطفال. |
Après le lancement de l'opération militaire israélienne, des dizaines d'écoles de l'UNRWA ont été transformées en centres d'hébergement pour des centaines de milliers de personnes déplacées, et il a fallu organiser la distribution d'une aide alimentaire d'urgence pour répondre aux besoins de 1,2 million de personnes. | UN | وبعد اندلاع العملية العسكرية الإسرائيلية، تحول العشرات من مدارس الأونروا إلى مراكز لإيواء مئات الآلاف من النازحين، وأصبحت هناك حاجة لتوزيع الأغذية بشكل عاجل لتلبية احتياجات 1.2 مليون شخص. |
Le Comité consultatif a noté que le Secrétariat n'avait pas de politique concertée en matière de mise au point, de gestion et d'hébergement pour les sites Web. | UN | لاحظت اللجنة الاستشارية عدم وجود أي سياسة منسقة داخل الأمانة العامة فيما يتعلق بتحديد معايير إنشاء مواقع على الشبكة العالمية واستضافتها. |
Le Comité a prié le Gouvernement de s'assurer que la police apportait son aide aux victimes de violences, que les juges s'efforçaient de mieux comprendre les ressorts de la violence contre les femmes et que les victimes étaient placées dans des foyers d'hébergement pour y recevoir des conseils et se refaire une existence. | UN | وأبدت اللجنة اهتماما بأن تكفل الحكومة حصول ضحايا العنف على الدعم من الشرطة، وتفهم القضاة لديناميات العنف ضد المرأة، وتوفير المشورة واﻹحالة إلى الملاجئ، والعمل على وجه الخصوص على مساعدتهم في إعادة بناء حياتهم. |
:: Le gouvernement a également l'intention de créer dans cinq districts des foyers d'hébergement pour les futures parturientes, où elles pourront entrer deux semaines avant la date prévue de l'accouchement. | UN | تعتزم الحكومة أيضا تجربة بيوت انتظار الولادة في خمس مقاطعات، حيث تدخل المرأة الحامل المستشفى قبل موعدها المحدد بأسبوعين. |