ويكيبيديا

    "d'harmoniser les politiques" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إلى مواءمة السياسات
        
    • تنسيق السياسات
        
    • مواءمة سياسات
        
    • المواءمة بين السياسات
        
    • المواءمة بين سياساتها
        
    • تحقيق التناسق بين السياسات
        
    • في ذلك مواءمة السياسات
        
    • المواءمة بين سياسات
        
    • وتوحيد السياسات
        
    • الانسجام بين السياسات
        
    Cette stratégie a permis d'harmoniser les politiques économiques. UN وأدت هذه الاستراتيجية إلى مواءمة السياسات الاقتصادية.
    Le Service s'efforcera d'harmoniser les politiques et les procédures, de réaménager les procédures internes, de renforcer les capacités, de mettre en place des services communs, de nouer des partenariats avec les clients et d'améliorer les infrastructures. UN وستسعى هذه الدائرة إلى مواءمة السياسات والإجراءات، والتركيز على إعادة تصميم طرائق إنجاز الأعمال، وبناء القدرات، وإدخال الخدمات المشتركة، وإقامة الشراكات مع العملاء، وتحسين الهياكل الأساسية.
    À cet égard l'observateur a demandé si l'OIT avait des programmes de collecte de données statistiques et s'il était possible d'harmoniser les politiques de lutte contre la discrimination en comparant les statistiques nationales. UN وفي هذا الصدد، طرح المراقب سؤالاً حول ما إذا كانت منظمة العمل الدولية لديها برامج لجمع البيانات الإحصائية وما إذا كان من الممكن تنسيق السياسات بشأن التمييز عن طريق مقارنة الإحصاءات الوطنية.
    Soulignent qu'il importe d'harmoniser les politiques relatives aux migrations avec les politiques relatives à l'enfance, à l'adolescence et à la famille; UN يؤكدون أهمية مواءمة سياسات الهجرة مع السياسات العامة المتعلقة بالطفولة والمراهقة والأسرة؛
    Les organisations régionales spécialisées dans le commerce doivent s'efforcer d'harmoniser les politiques commerciales et les politiques liées à l'environnement. UN وينبغي للمنظمات اﻹقليمية المعنية بالتجارة أن تعمل على المواءمة بين السياسات التجارية والبيئية.
    Exprimant l'espoir qu'un sommet des États membres de la CEDEAO sera convoqué à une date aussi rapprochée que possible afin d'harmoniser les politiques de ces États sur le Libéria et de faciliter la mise en oeuvre de l'Accord d'Accra, resserrement de l'embargo sur les armes compris, UN وإذ يعرب عن اﻷمل في أن يعقد، في أقرب وقت ممكن، مؤتمر للقمة للدول اﻷعضاء في الجماعة الاقتصاديــة لدول غــرب افريقيا من أجل المواءمة بين سياساتها بشأن ليبريا وتشجيع تنفيذ اتفاق أكرا، بما في ذلك تشديد تطبيق حظر توريد اﻷسلحة،
    Le troisième point, qui a trait à l'opportunité d'harmoniser les politiques de l'environnement, est étroitement lié à l'accélération de la mondialisation et de la libéralisation de l'économie. UN والقضية الثالثة، وهي مدى ملاءة تحقيق التناسق بين السياسات البيئية، هي قضية تتصل اتصالاً وثيقا بزيادة وتيرة العولمة والتحرير في الاقتصاد العالمي.
    Le Service s'efforcera d'harmoniser les politiques et les procédures, de réaménager les procédures internes, de renforcer les capacités, de mettre en place des services communs, de nouer des partenariats avec les clients et d'améliorer les infrastructures. UN وستسعى هذه الدائرة إلى مواءمة السياسات والإجراءات، والتركيز على إعادة هندسة طرائق إنجاز الأعمال وبناء القدرات، وإدخال الخدمات المشتركة، وبناء الشراكات مع العملاء، وتحسين البنية التحتية.
    Ce service s'efforcera d'harmoniser les politiques et procédures, s'attachera à redéfinir les processus de travail, renforcera les capacités, mettra en place des services communs, créera des partenariats avec les clients et améliorera l'infrastructure. UN وستسعى الدائرة إلى مواءمة السياسات والإجراءات، والتركيز على إعادة تصميم سبل إنجاز الأعمال، وبناء القدرات، وإدخال الخدمات المشتركة، وبناء الشراكات مع العملاء، وتحسين البنية التحتية.
    Le Service s'efforcera d'harmoniser les politiques et les procédures, de réaménager les procédures internes, de renforcer les capacités, de mettre en place des services communs, de nouer des partenariats avec les clients et d'améliorer les infrastructures. UN وستسعى هذه الدائرة إلى مواءمة السياسات والإجراءات، والتركيز على إعادة هندسة طرائق إنجاز الأعمال وبناء القدرات، وإدخال الخدمات المشتركة، وبناء الشراكات مع العملاء، وتحسين البنية التحتية.
    Ce service s'efforcera d'harmoniser les politiques et procédures, s'attachera à redéfinir les processus de travail, renforcera les capacités, mettra en place des services communs, créera des partenariats avec les clients et améliorera l'infrastructure. UN وستسعى الدائرة إلى مواءمة السياسات والإجراءات، والتركيز على إعادة تصميم سبل إنجاز الأعمال، وبناء القدرات، وإدخال الخدمات المشتركة، وبناء الشراكات مع العملاء، وتحسين البنية التحتية.
    Le Service s'efforcera d'harmoniser les politiques et les procédures, de réaménager les procédures internes, de renforcer les capacités, de mettre en place des services communs, de nouer des partenariats avec les clients et d'améliorer les infrastructures. UN وستسعى هذه الدائرة إلى مواءمة السياسات والإجراءات، والتركيز على إعادة تصميم طرائق إنجاز الأعمال، وبناء القدرات، والنهوض بالخدمات المشتركة، وإقامة الشراكات مع العملاء، وتحسين الهياكل الأساسية.
    Le Service s'efforcera d'harmoniser les politiques et les procédures, de réaménager les procédures internes, de renforcer les capacités, de mettre en place des services communs, de nouer des partenariats avec les clients et d'améliorer les infrastructures. UN وستسعى هذه الدائرة إلى مواءمة السياسات والإجراءات، والتركيز على إعادة تصميم طرائق إنجاز الأعمال، وبناء القدرات، والنهوض بالخدمات المشتركة، وإقامة الشراكات مع العملاء، وتحسين الهياكل الأساسية.
    En 1994, notre pays a conclu des accords avec le Paraguay, Cuba et le Guatemala en vue d'harmoniser les politiques et de mettre au point des actions communes en la matière. UN وقد وقﱠع بلدنا في ١٩٩٤ اتفاقات مع باراغواي وغواتيمالا وكوبا بغية تنسيق السياسات ووضع إجراءات مشتركة في هذا المجال.
    Au niveau de l'Organisation, cela suppose d'harmoniser les politiques, les pratiques et les normes pour renforcer une culture de dialogue et de règlement amiable des différends. UN وهو يتضمن، على الصعيد التنظيمي، تنسيق السياسات والممارسات والمعايير بشكل يعزز ثقافة الحوار وحل النزاعات وديا.
    Ce faisant, les institutions de Bretton Woods s'efforcent d'harmoniser les politiques et les institutions de tous ces pays, ce qui est conformes aux besoins de la mondialisation. UN وبهذه الطريقة، تسعى مؤسسة بريتون وودز إلى تنسيق السياسات العامة والمؤسسات عبر البلدان، الأمر الذي يتمشى مع احتياجات العولمة.
    37. Les délégations sont satisfaites des efforts du HCR pour tenter d'harmoniser les politiques en matière de réfugiés en Afrique australe. UN ٧٣- وأُعرب عن التقدير للجهود التي تبذلها المفوضية سعياً إلى مواءمة سياسات اللاجئين في الجنوب اﻷفريقي.
    L'objectif du rapport, ainsi qu'il est indiqué au début du résumé, est d'harmoniser les politiques de recouvrement des dépenses d'appui dans tout le système des Nations Unies. UN 2 - وأضاف أن الموجز التنفيذي يبين في مستهله أن الغرض هو مواءمة سياسات تكاليف الدعم في كل مؤسسات منظومة الأمم المتحدة.
    Plusieurs membres du Comité de facilitation ont travaillé avec le Mécanisme mondial pour apporter un appui technique et financier à un projet régional en Amérique latine, dont l'objectif est d'harmoniser les politiques en rapport avec la désertification et la dégradation des terres. UN وثمة أعضاء عديدون في اللجنة التيسيرية ما برحوا يعملون مع الآلية العالمية على توليد الدعم التقني والمالي لمشروع إقليمي في إقليم أمريكا اللاتينية يستهدف المواءمة بين السياسات ذات الصلة بالتصحر وتدهور التربة.
    Exprimant l'espoir qu'un sommet des États membres de la CEDEAO sera convoqué à une date aussi rapprochée que possible afin d'harmoniser les politiques de ces États sur le Libéria et de faciliter la mise en oeuvre de l'Accord d'Accra, resserrement de l'embargo sur les armes compris, UN وإذ يعرب عن اﻷمل في أن يعقد، في أقرب وقت ممكن، مؤتمر للقمة للدول اﻷعضاء في الجماعة الاقتصاديــة لدول غــرب افريقيا من أجل المواءمة بين سياساتها بشأن ليبريا وتشجيع تنفيذ اتفاق أكرا، بما في ذلك تشديد تطبيق حظر توريد اﻷسلحة،
    Le débat international sur le commerce et l'environnement a été centré en grande partie sur trois points fondamentaux : a) les liens entre la politique de l'environnement et la compétitivité internationale; b) le recours à des mesures commerciales à des fins environnementales; et c) l'opportunité d'harmoniser les politiques de l'environnement. UN ركز جزء كبير من المناقشة الدولية المتعلقة بالتجارة والبيئة على ثلاث قضايا أساسية هي: )أ( الروابط بين السياسات البيئية والقدرة على المنافسة على الصعيد الدولي؛ )ب( استخدام تدابير التجارة ﻷغراض بيئية؛ )ج( مدى ملاءمة تحقيق التناسق بين السياسات البيئية عبر البلدان.
    Améliorer la performance industrielle, notamment pour ce qui est d'harmoniser les politiques industrielles concernant la chaîne de valeurs dans les secteurs du coton, des textiles et de l'habillement au moyen de partenariats public-privé; UN ● تحسين الأداء الصناعي، بما في ذلك مواءمة السياسات الصناعية في سلسلة تطور قيمة منتجات القطن/الأنسجة/الملابس من خلال الشراكات بين القطاعين العام والخاص؛
    Dans ses observations sur le rapport (A/57/442/Add.1), le Conseil des chefs de secrétariat pour la coordination (CCS) a souligné la nécessité d'harmoniser les politiques des organismes des Nations Unies en ce qui concerne les dépenses d'appui aux programmes. UN 3 - وأكد مجلس الرؤساء التنفيذيين المعني بالتنسيق، في تعليقاته على التقرير (A/57/442)، على ضرورة تحقيق المواءمة بين سياسات مؤسسات الأمم المتحدة فيما يتعلق بتكاليف دعم البرامج.
    Le PNUD continuera de consulter le Comité des commissaires aux comptes ainsi que le Comité consultatif pour les questions d'audit tout en collaborant étroitement avec les institutions des Nations Unies et les organismes partenaires du système Atlas afin d'étudier les possibilités de créer des synergies et d'harmoniser les politiques pour minimiser les modifications logicielles à apporter au système. UN وسوف يواصل البرنامج الإنمائي التماس التوجيه من مجلس مراجعي الحسابات واللجنة الاستشارية لمراجعة الحسابات والعمل على نحو وثيق مع الأمم المتحدة والوكالات الشريكة في نظام أطلس لاستكشاف فرص التآزر وتوحيد السياسات من أجل تقليل التغييرات في برمجيات نظامنا.
    Il faudrait poursuivre les efforts d'approfondissement de l'intégration régionale, s'agissant en particulier de simplifier les règles d'origine et les taxes commerciales, ainsi que d'harmoniser les politiques et stratégies commerciales avec d'autres politiques et stratégies de développement. UN وينبغي مواصلة الجهود الرامية إلى تعميق التكامل الإقليمي، ولا سيما بهدف تبسيط قواعد المنشأ والضرائب التجارية، وتحقيق الانسجام بين السياسات والاستراتيجيات التجارية والسياسات والاستراتيجيات الإنمائية الأخرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد