On s'attend donc à ce qu'un financement d'environ 20 millions de dollars au titre du mécanisme soit approuvé d'ici au début de 1994. | UN | ولذا فمن المتوقع اعتماد ما يقرب من ٢٠ مليون دولار لتمويل هذا المرفق بحلول أوائل عام ١٩٩٤. |
Le solde de 16 milliards de dollars devrait être réglé dans sa totalité d'ici au début de 2015. | UN | ويقدر أن هذا الرصيد سيسدد بأكمله بحلول أوائل عام 2015. |
Il est prévu d'en créer 10 nouvelles d'ici au début 2004. | UN | وقد وضعت خطط لإنشاء عشرة أفرقة إضافية تابعة للتحالف بحلول مطلع عام 2004. |
La rénovation complète du bâtiment des conférences commencera une fois que tous les services de conférence auront été déménagés, d'ici au début 2010. | UN | وفور انتقال جميع وظائف المؤتمرات، بحلول مطلع عام 2010، سوف يبدأ التجديد الكامل لمبنى المؤتمرات. |
Recommande également que la Commission du désarmement intensifie ses consultations afin de parvenir à un accord sur les autres points de l'ordre du jour, conformément à la décision 52/492 de l'Assemblée générale, d'ici au début de sa session de fond de 2009; [et] | UN | " توصي أيضا هيئة نزع السلاح بتكثيف المشاورات، وفقا لمقرر الجمعية العامة 52/492، بهدف التوصل إلى اتفاق بشأن بنود جدول الأعمال المتبقية قبل بدء دورتها الموضوعية لعام 2009؛ [و] |
Il est prévu que toutes les unités régionales seront établies et à même de fonctionner d'ici au début de 1998. | UN | وتتجه النية إلى إنشاء وتشغيل جميع الوحدات اﻹقليمية بحلول بداية عام ٩٩٨١. |
La priorité doit être accordée à l'entrée en fonctions et la capitalisation du Fonds vert pour le climat d'ici au début de l'année 2014 et les pays développés devraient mobiliser davantage de fonds pour atteindre 100 milliards de dollars par an d'ici à 2020. | UN | 63 - ويجب منح الأولوية لتفعيل صندوق المناخ الأخضر وتمويله بشكل كامل في مطلع عام 2014، وينبغي للبلدان المتقدمة أن ترفع مستوى التمويل ليصل إلى 100 بليون دولار سنويا بحلول عام 2020. |
d'ici au début de l'exercice 2014/15, il est proposé de transférer Inspira du site commercial qui l'héberge actuellement au Texas à Valence afin d'améliorer les résultats pour les utilisateurs des missions et de réaliser des économies d'échelle dans l'ensemble du Secrétariat. | UN | وبحلول بداية الفترة 2014-2015، يقترح نقل مكان استضافة نظام إنسبيرا من مكانه التجاري الحالي في تكساس، بالولايات المتحدة، إلى فالنسيا، وذلك لتحسين أداء المستعملين في الميدان والاستفادة من وفورات الحجم على نطاق الأمانة العامة. |
Ils devraient entrer en vigueur d'ici au début de 1995 à l'issue d'une période d'application d'un an à titre d'essai. | UN | ومن المتوقع أن تدخل هذه المبادئ التوجيهية حيز التنفيذ مع مطلع عام ٥٩٩١ بعد تطبيقها على أساس تجريبي لعام واحد. |
Ils réaffirment votre rôle de garant d'un référendum objectif et impartial et s'attendent à ce que toutes les difficultés au sujet du compromis soient aplanies d'ici au début de 1994. | UN | كما يعيد أعضاء المجلس تأكيد دوركم كضامن لموضوعية ونزاهة الاستفتاء، وهم يتوقعون التوصل الى حل أية مشاكل تعترض الحل التوفيقي، بحلول أوائل عام ١٩٩٤. |
Ainsi donc, à moins de recevoir sans retard des contributions substantielles, l'Organisation, d'ici au début d'août, ne disposera pas des ressources nécessaires pour financer des opérations de maintien de la paix. | UN | وعليه فإنه إذا لم ترد مساهمات كبيرة على الفور، فلن تتوفر، بحلول أوائل آب/أغسطس، أي مبالغ نقدية لتمويل عمليات حفظ السلم. |
Ils ont réaffirmé son rôle de garant d'un référendum objectif et impartial et s'attendent à ce que toutes les difficultés au sujet du compromis soient aplanies d'ici au début de 1994. | UN | وأعاد أعضاء المجلس تأكيد دور اﻷمين العام كضامن ﻹجراء استفتاء موضوعي ونزيه، وأعربوا عن اﻷمل في ضرورة حل أي صعوبات تعترض الحل التوفيقي بحلول أوائل عام ١٩٩٤. |
116. Outre la police cantonale, il existe également une police fédérale, qui devrait être restructurée d'ici au début du mois de septembre 1997. | UN | ٦١١- وإلى جانب شرطة الكانتونات، توجد قوة شرطة اتحادية في الاتحاد، ينبغي إعادة تشكيلها بحلول أوائل أيلول/سبتمبر ٧٩٩١. |
Les renseignements recueillis au cours de ces réunions et consultations bilatérales sont en train d'être analysés et regroupés; la première version du projet de rapport devrait être prête d'ici au début de l'année 2015. | UN | ويجري حاليا تحليل المعلومات التي جُمعت أثناء هذه الاجتماعات والمشاورات الثنائية وتوحيدها، ويُتوقع أن تصبح المسودة الأولى لتقرير المشروع جاهزة بحلول أوائل عام 2015. |
Le nombre cumulé de visionnements sur Flickr devrait dépasser 2,7 millions d'ici au début 2013, soit près du double par rapport à l'année précédente. | UN | ويتوقع أن يتجاوز المجموع التراكمي لمشاهدي موقع فليكر 2.7 مليون مشاهد بحلول أوائل عام 2013، أي ما يقرب من ضعف الرقم الذي سجل العام الماضي. |
Mise en place d'ici au début 2008 d'un mécanisme de concertation à l'échelle du système des Nations Unies | UN | وضع إطار للسياسات على نطاق الأمم المتحدة بحلول مطلع عام 2008 |
Le Procureur doit présenter ses arguments concernant le volet du Kosovo d'ici au début de septembre 2002. | UN | كما أن على الادعاء تقديم ما لديه من أدلة بخصوص الجزء المتعلق بكوسوفو من المحاكمة بحلول مطلع أيلول/سبتمبر 2002. |
Une évaluation récente FAO/PAM confirme que selon les estimations 2,1 millions de personnes ont besoin d'une aide alimentaire dans cette région, chiffre qui pourrait doubler d'ici au début de 2008. | UN | ويؤكد تقييم أجرته مؤخراً منظمة الأغذية والزراعة وبرنامج الأغذية العالمي أن نحو 2.1 مليون شخص في الجنوب الأفريقي يحتاجون إلى المعونة الغذائية، وقد يتضاعف العدد بحلول مطلع عام 2008. |
8. Recommande également que la Commission du désarmement intensifie ses consultations afin de parvenir à un accord sur les autres points de l'ordre du jour, conformément à la décision 52/492 de l'Assemblée générale, d'ici au début de sa session de fond de 2009 ; | UN | 8 - توصي أيضا هيئة نزع السلاح بتكثيف المشاورات، وفقا لمقرر الجمعية العامة 52/492، بهدف التوصل إلى اتفاق بشأن بنود جدول الأعمال المتبقية قبل بدء دورتها الموضوعية لعام 2009؛ |
8. Recommande également que la Commission du désarmement intensifie ses consultations afin de parvenir à un accord sur les autres points de l'ordre du jour, conformément à la décision 52/492 de l'Assemblée générale, d'ici au début de sa session de fond de 2009; | UN | 8 - توصي أيضا هيئة نزع السلاح بتكثيف المشاورات، وفقا لمقرر الجمعية العامة 52/492، بهدف التوصل إلى اتفاق بشأن بنود جدول الأعمال المتبقية قبل بدء دورتها الموضوعية لعام 2009؛ |
Le lien au système de gestion des biens logistiques devrait être en place d'ici au début 2008. | UN | وينبغي أن يتم وصلة الربط بنظام إدارة الأصول اللوجستية بحلول بداية أوائل عام 2008. |
La délégation australienne accorde un rang de priorité élevé à l'élimination du retard de publication du Recueil des traités, si possible d'ici au début du vingt et unième siècle. | UN | وقال إن وفده يولي أولوية عالية لتحديث " مجموعة المعاهدات " ولعل ذلك يصبح ممكنا بحلول بداية القرن الحادي والعشرين. |
La priorité doit être accordée à l'entrée en fonctions et la capitalisation du Fonds vert pour le climat d'ici au début de l'année 2014 et les pays développés devraient mobiliser davantage de fonds pour atteindre 100 milliards de dollars par an d'ici à 2020. | UN | 63 - ويجب منح الأولوية لتفعيل صندوق المناخ الأخضر وتمويله بشكل كامل في مطلع عام 2014، وينبغي للبلدان المتقدمة أن ترفع مستوى التمويل ليصل إلى 100 بليون دولار سنويا بحلول عام 2020. |
d'ici au début de l'exercice 2014/15, il est proposé de transférer Inspira du site commercial qui l'héberge actuellement au Texas (États-Unis) à Valence afin d'améliorer les performances pour les utilisateurs des missions et de réaliser des économies d'échelle dans l'ensemble du Secrétariat. | UN | وبحلول بداية الفترة 2014/2015، يقترح نقل مكان استضافة نظام إنسبيرا من مكانه التجاري الحالي في تكساس بالولايات المتحدة إلى فالنسيا، وذلك لتحسين أداء المستعملين في الميدان والاستفادة من وفورات الحجم على نطاق الأمانة العامة. |
Le Service de la planification et des politiques de la Division des ressources humaines aura mis en place d'ici au début de 2005 un cadre de gestion des remplacements. | UN | وسينجز فرع التخطيط والسياسات التابع لشعبة الموارد البشرية، مع مطلع عام 2005، وضع إطار للتعاقب الإداري. |