ويكيبيديا

    "d'immigrés" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • من المهاجرين
        
    • المهاجرة
        
    • زيادة الهجرة
        
    • من أطفال المهاجرين
        
    • مليون مهاجر
        
    Toutefois, dans certains cas, l'Italie a permis à certains groupes d'immigrés de nommer un représentant. UN غير أن إيطاليا سمحت، في بعض الحالات، لمجموعات معينة من المهاجرين بأن يعينوا ممثلا لهم.
    Qui plus est, dans certains pays parmi les plus développés, certaines catégories d'immigrés se sont vu interdire l'accès aux services de base en matière de santé et d'éducation. UN يضاف إلى ذلك أنه في بعض البلدان المتقدمة جداًّ، حرمت فئات معينة من المهاجرين من خدمات الصحة والتعليم الأساسية.
    Les personnes appartenant à une communauté d'immigrés sont concernées par cette hypothèse. UN وتخص هذه الفرضية الأفراد الذين ينتمون إلى جماعة من المهاجرين.
    Il faut que les mentalités changent d'un côté comme de l'autre afin d'amener les familles d'immigrés à entrer de plein pied dans la société danoise. UN وأردفت قائلة أنه ينبغي تغيير مواقف كلا الجانبين، ليتسنى إدماج الأسر المهاجرة بالكامل في المجتمع الدانمركي.
    Lors de la publication de la brochure, le médiateur pour les minorités et le Ministère du travail ont organisé un séminaire sur l'égalité dans la vie quotidienne d'une famille d'immigrés ( < < Samalla viivalla? UN وعندما نشر الكتيب، أعد أيضا أمين مظالم الأقليات ووزارة العمل حلقة دراسية عن المساواة في الحياة اليومية للأسرة المهاجرة.
    Pour y faire face, il leur faudra envisager d'accueillir un plus grand nombre d'immigrés et de prendre des mesures afin de faire remonter les taux de fécondité, notamment lorsque ceux-ci sont faibles ou très faibles. UN ولمعالجة هذا الأمر، يجب النظر في مجموعة عوامل تشمل زيادة الهجرة وإزالة الحواجز لرفع معدلات الخصوبة المرغوبة، خاصة حيث تكون المستويات الملحوظة منخفضة أو شديدة الانخفاض.
    À Karachi, jusqu'à 2,5 millions d'immigrés illégaux vivent dans des bidonvilles. UN وفي كراتشي، يعيش ما يصل إلى 2.5 مليون من المهاجرين غير الشرعيين في حالة تخلّف.
    Certains pays industrialisés ont réellement cherché à intégrer les enfants d’immigrés en mettant en place des systèmes de formation professionnelle à leur intention. UN أما إدماج الجيل الثاني من المهاجرين في نظم التدريب المهني فهو يتم بنشاط في بعض البلدان الصناعية.
    Dans de nombreux pays, un grand nombre d'immigrés qualifiés sont injustement exclus lors des procédures de sélection. UN ففي عدة بلدان، يُستبعد كثير من المهاجرين المؤهلين طالبي العمل بشكل غير عادل في إجراءات الانتقاء من أجل التوظيف.
    Ce centre s'était occupé d'un grand nombre d'immigrés haïtiens et c'était la deuxième fois que des détenus y perdaient la vie. UN ويحتضن مركز الاحتجاز أعدادا كبيرة من المهاجرين الهايتيين وهذا هو حادث الوفاة الثاني وسط المحتجزين.
    Vous voulez incarcérer plus d'immigrés. Voilà tout ! Écoutez, Lindenkrone, pas du tout. Open Subtitles انت فقط تريد ان تودع المزيد من المهاجرين بالسجن ياسفند
    Toutefois, l'évolution vers une mobilité croissante de la population à l'échelon international n'a généralement pas eu pour contrepartie la volonté des pays de destination d'admettre davantage d'immigrés en possession des documents nécessaires. UN غير أن نزعة تزايد التنقل الدولي للسكان لم يقابلها عموما استعداد بلدان المقصد لادخال مزيد من المهاجرين الحاملين للوثائق اللازمة.
    A cet égard, il convient aussi de noter que, si la mobilité de la population internationale tend à augmenter, en revanche les pays d'accueil ne sont pas prêts à accueillir un plus grand nombre d'immigrés en situation régulière. UN ويلاحظ كذلك، في هذا الصدد، أن الاتجاه الى زيادة تحرك السكان على الصعيد الدولي لم يقابله عموما استعداد من جانب بلدان المقصد لقبول مزيد من المهاجرين المجهزين بالوثائق اللازمة.
    La stimulation de la consommation intérieure et de la construction due à l’important afflux d’immigrés russes s’est affaiblie en raison du déclin du nombre des immigrés. UN وتقلص الانتعاش في الاستهلاك المحلي وفي قطاع التشييد الذي نتـج فــي السابق عن تدفق أعداد كبيرة من المهاجرين الروس مع انخفاض عدد المهاجرين.
    Le Bhoutan a déjà accueilli bon nombre de personnes d'origine népalaise qui bénéficient sur son territoire de toutes les prérogatives des citoyens bhoutanais mais il ne peut continuer d'absorber un flux continu d’immigrés illégaux. UN وبوتان بها عدد كبير من السكان من أصل نيبالي، يتمتعون بكل حقوق المواطنة في إقليم بوتان، ولكن البلد لا يستطيع أن يستمر في استيعاب موجات لا تنتهي من المهاجرين بصفة غير قانونية.
    Ils l'ont aussi louée pour l'action menée afin d'améliorer l'insertion sociale des membres des communautés d'immigrés. UN وأشادت بها على جهودها الرامية إلى دمج أعضاء الجاليات المهاجرة بشكل أفضل في التيار السائد في المجتمع.
    Tous les enfants, à condition d'avoir atteint l'âge requis, peuvent fréquenter l'école, y compris les enfants d'immigrés et de minorités migrantes. UN ويمكن لجميع اﻷطفال الالتحاق بالمدرسة شريطة بلوغ السن المحددة لذلك. وينطبق ذلك أيضا على أبناء المهاجرين واﻷقليات المهاجرة.
    Les principaux thèmes du document ont été traduits aussi bien en bengali qu'en italien, pour que soient mieux comprises les communautés d'immigrés vivant en Italie. UN ونُشرت السمات الرئيسية للوثيقة باللغتين البنغالية والإيطالية من أجل التفهم الأفضل لمختلف الجماعات المهاجرة المقيمة في إيطاليا.
    297. L'intégration des familles d'immigrés est facilitée par le développement des activités des garderies et des centres de consultations familiales. UN 297- ويتم التشجيع على إدماج الأسر المهاجرة بتعزيز أنشطة الحضانات العامة ومراكز الاستشارات الأسرية.
    7. Le Comité note les problèmes socioéconomiques découlant de l'afflux d'immigrés en Italie, dû aux événements tragiques dans les Balkans et à l'arrivée de migrants en provenance d'autres régions. UN 7- تلاحظ اللجنة المشاكل الاجتماعية - الاقتصادية الناجمة عن زيادة الهجرة إلى إيطاليا نتيجة للأحداث الفاجعة في منطقة البلقان وتدفق أشخاص إليها من مناطق أخرى.
    Au cours de l'année scolaire 1991-1992, dans le territoire relevant du Ministère de l'éducation et des sciences, une assistance a été accordée à 1 194 enfants d'immigrés. UN وقدمت المساعدة الى ٤٩١ ١ طفلاً من أطفال المهاجرين في السنة الدراسية ١٩٩١-٢٩٩١ في المناطق التابعة لوزارة التعليم والعلوم.
    En 1990, on comptait 4,2 millions d'immigrés en France. UN فقد بلغ عدد المهاجرين في فرنسا ٢,٤ مليون مهاجر في عام ٠٩٩١.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد