ويكيبيديا

    "d'impasse" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • من الجمود
        
    • المسدود
        
    • إلى طريق مسدود
        
    • جمود استمر
        
    Les négociations internationales sur le climat courent un grave risque d'entrer dans une phase d'impasse politique. UN مفاوضات المناخ الدولية تتعرض لخطر جاد بالدخول في مرحلة من الجمود السياسي.
    Cela confirme que les États Membres de l'ONU ne croient plus aux faux espoirs de réussite, après plus de 10 ans d'impasse. UN ويؤكد هذا رفض الدول الأعضاء في الأمم المتحدة لتوقعات النجاح الزائفة بعد أكثر من 10 سنوات من الجمود.
    La reprise des travaux de fond de la Conférence du désarmement à Genève, après de nombreuses années d'impasse, est évidemment un événement qu'il faut saluer. UN إن استئناف العمل الموضوعي لمؤتمر نزع السلاح في جنيف بعد سنوات عديدة من الجمود هو بالتأكيد تطور يحظى بالترحيب.
    Je me permets d'appeler l'attention du Comité sur deux aspects de la situation d'impasse née de la stratégie de l'impérialisme javanais. UN وأجبروا على استرعاء انتباه اللجنة إلى جوانب الطريق المسدود الحالي الناجم عن استراتيجية الامبريالية الاندونيسية.
    Un événement moins heureux marque également cette année : 13 années d'impasse dans laquelle se trouve la Conférence du désarmement s'agissant de son programme de travail. UN وبصورة عرضية، يصادف هذا العام أيضا مناسبة ليست سارة، ألا وهي السنة الثالثة عشرة منذ أن وصل مؤتمر نزع السلاح إلى طريق مسدود بشأن برنامج عمله السنوي.
    Désigner M. James Baker, un homme dont l'autorité personnelle est considérable et qui a un sens très aigu des responsabilité, comme Envoyé personnel du Secrétaire général a conduit à des progrès réels en quelques semaines seulement, après de nombreuses années d'impasse. UN واسترسل قائلا إن تعيين السيد جيمـس بيكر، وهـو رجل يحظـى بنفوذ شخصي كبيـر وله شعور حاد بالمسؤوليـة مبعوثا شخصيا لﻷمين العـام، قد أدى إلـى إحراز تقـدم ملموس فـي بضع أسابيـع بعد سنين عدة من الجمود.
    Après des années d'impasse pour les superpuissances, il est devenu à nouveau possible de prendre des mesures efficaces au Conseil de sécurité, y compris en autorisant le recours à la force pour contrecarrer l'agression. UN فبعد سنوات من الجمود بين الدولتين العظمتين أصبح من الممكن مرة أخرى أن يتخذ مجلس اﻷمن إجراءات فعالة، بما فيها استخدام القوة بتفويض لدرء العدوان.
    9. S'agissant de l'avenir de la MONUP, il convient de tenir compte du fait qu'après cinq années d'impasse, de tension et de conflit, des mesures positives ont enfin été prises afin de réduire la tension dans la région. UN ٩ - وعند النظر في مستقبل عملية بعثة المراقبين، ينبغي ألا يغيب عن اﻷذهان أنه قد اتخذت أخيرا خطوات إيجابية لتخفيف حدة التوتر في المنطقة، بعد انقضاء ما يقرب من خمس سنوات من الجمود والتوتر والصراع.
    Par ailleurs, nous nous félicitons de la décision prise en 2009 par la Conférence du désarmement de convenir d'un programme de travail après 12 ans d'impasse. Pour nous, il s'agit d'un progrès très positif. UN كما نرحب بالقرار الذي اتخذه أخيرا مؤتمر نزع السلاح في عام 2009 والمتمثل في الاتفاق على برنامج عمل، باعتباره تطورا إيجابيا للغاية، بعد 12 عاما من الجمود.
    Les nouvelles dispositions exprimées par les dirigeants des grandes puissances, en particulier les États dotés de l'arme nucléaire, en faveur de mesures concrètes de désarmement nucléaire, sont pour nous des motifs d'optimisme après des années d'impasse. UN إن المواقف الجديدة التي أعرب عنها زعماء الدول الكبرى، ولا سيما زعماء الدول الحائزة للأسلحة النووية بشأن اتخاذ تدابير محددة لنـزع السلاح النووي، هي بالنسبة لنا مدعاة للتفاؤل بعد سنوات من الجمود.
    La session en cours de la Commission du désarmement a lieu à un moment opportun, alors que le programme de désarmement a connu un nouvel élan après une longue période d'impasse. UN تنعقد الدورة الحالية لهيئة نزع السلاح في وقت مناسب، إذ أن جدول أعمال نزع السلاح حظي ببعض الزخم بعد فترة طويلة من الجمود.
    La réunion était en fait informelle, après presque cinq mois d'impasse dans le Gouvernement. UN وكان الاجتماع أساسا بمثابة " لقاء " بعد زهاء خمسة أشهر من الجمود في الحكومة.
    Bien qu'elle n'ait pu reprendre ses travaux après deux années d'impasse concernant son ordre du jour, la Commission du désarmement s'est néanmoins trouvée dans l'incapacité de faire des progrès substantiels au cours de sa dernière session. UN أما هيئة نزع السلاح، فرغم أنها قد تمكنت من استئناف عملها بعد عامين من الجمود بالنسبة إلى جدول أعمالها، فإنها عجزت عن إحراز تقدم ملموس في آخر دورة لها.
    Après deux années d'impasse sur l'ordre du jour de la Commission du désarmement, nous sommes heureux de voir que cette année, la Commission a enfin un ordre du jour sur des questions de fond, y compris le désarmement nucléaire, à examiner pendant trois ans. UN بعد سنتين من الجمود بشأن جدول أعمال هيئة نزع السلاح، يسعدنا أن الهيئة في هذا العام لديها جدول أعمال موضوعي يتضمن بندا بشأن نزع السلاح النووي، وسيتم النظر فيه على مدى ثلاث سنوات.
    L'adoption d'un programme de travail au cours de la session de 2009 de la Conférence du désarmement a fait naître un espoir de progrès au sein de la communauté internationale, après des années d'impasse au sein de cet organe, et montré que nous n'en étions plus à l'époque où l'on recourait à des initiatives unilatérales et autres de faible portée, qui n'ont pas toujours servi au mieux nos intérêts de sécurité collective. UN وأظهر اعتماد برنامج عمل مؤتمر نزع السلاح خلال دورة عام 2009 للمجتمع الدولي أن هناك أملاً في إحراز التقدم بعد سنوات طويلة من الجمود في تلك الهيئة، وفي وضع حد للحقبة التي شهدت لجوء الأطراف إلى المبادرات الأحادية وغيرها من المبادرات المحدودة التي لم تخدم دائماً مصالح أمننا الجماعي على النحو الأمثل.
    Après des mois d'impasse politique, les gouvernements de l'eurozone ont pris des mesures audacieuses pour parvenir à un système ordonné d'allègement de la dette souveraine de la Grèce et les dirigeants de l'Union européenne sont convenus de soutenir un nouveau pacte budgétaire. UN وبعد شهور من الجمود السياسي، اتخذت حكومات منطقة اليورو خطوات جريئة للتوصل إلى نظام منتظم لتخفيف عبء الديون السيادية لليونان، واتفق قادة الاتحاد الأوروبي على دعم المساعي الرامية إلى إبرام معاهدة اتفاق ضريبي جديدة.
    Avec la constitution d'un nouveau Gouvernement en octobre 2011 après cinq mois d'impasse politique, Haïti peut maintenant se consacrer à la reconstruction du pays après le séisme destructeur du 12 janvier 2010. UN 11 - ومع تعيين حكومة جديدة في تشرين الأول/أكتوبر 2011 بعد خمسة أشهر من الجمود السياسي، أصبحت هايتي الآن قادرة على تركيز الجهود المتجددة على إعادة الإعمار بعد زلزال 12 كانون الثاني/يناير 2010 المدمر.
    Après cinq mois d'impasse politique, un nouveau Gouvernement a été nommé en Haïti, qui peut enfin se consacrer à la reconstruction du pays après le séisme destructeur du 12 janvier 2010. UN 18 - وعقب تشكيل حكومة جديدة، إثر خمسة أشهر من الجمود السياسي، تركز هايتي الآن على إعادة بناء نفسها بعد الزلزال المدمر الذي وقع في 12 كانون الثاني/يناير 2010.
    Par rapport à la situation de frustration et d'impasse qui a caractérisé la session de l'an dernier, il s'agit de progrès encourageants qu'il convient de poursuivre. UN وينبغي متابعة هذه التطورات المشجعة التي لا تقارن بخلفية اﻹحباط والطريق المسدود التي ميزت دورة العام الماضي.
    Certains décriront peutêtre les dix dernières années de la Conférence comme les < < dix années perdues > > , des années de débats stériles et d'impasse. UN وربما يصف البعض السنوات العشر الماضية من تاريخ مؤتمر نزع السلاح بأنها " عشر سنواتٍ ضائعة " ، سنوات النقاشات العقيمة والطريق المسدود.
    L'accord contenait également une clause permettant à chaque partie de demander que l'appelant rachète les parts que l'intimé avait dans la société en cas d'impasse entre les parties. UN وتضمن الاتفاق أيضا بندا يمكّن أيًّا من الطرفين من أن يطلب إلى المدّعي أن يشتري أسهم المدّعى عليه في الشركة في حال وصلت الأمور بينهما إلى طريق مسدود.
    Après trois semaines d'impasse, le Gouvernement a finalement retiré son projet de loi de finances et présenté un nouveau budget prévoyant une très forte augmentation des crédits en faveur de la santé. UN ونتج عن ذلك جمود استمر ثلاثة أسابيع سحبت بعدها الحكومة الميزانية وقدمت ميزانية جديدة تشمل زيادة هائلة في مخصصات الصحة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد