ويكيبيديا

    "d'importance fondamentale" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ذات أهمية أساسية
        
    • ذات أهمية جوهرية
        
    • ذات الأهمية الأساسية
        
    • تكتسي أهمية جوهرية
        
    • لها أهمية أساسية
        
    Nullité d'un acte unilatéral contraire à une norme d'importance fondamentale du droit interne de l'État qui l'accomplit UN بطلان عمل انفرادي يتعارض مع قاعدة ذات أهمية أساسية من قواعد القانون الداخلي للدولة التي تصدر العمل
    Il y a lieu de mettre l'accent sur sa constitution sous forme d'une instance opérationnelle d'importance fondamentale telle que la police nationale du Pérou en vue de l'élimination de la discrimination. UN وإن إنشاءه في هيئة عاملة ذات أهمية أساسية مثل الشرطة الوطنية لبيرو للقضاء على التمييز أمر يستحق الإبراز.
    Le Portugal encourage l'établissement de liens plus étroits et plus profonds avec les pays de la Méditerranée, en particulier ceux du Maghreb, région d'importance fondamentale pour la sécurité, la stabilité et le développement de toute la région. UN وقد قامت البرتغال بتعزيز روابط أوثق وأعمق مع بلدان البحر اﻷبيض المتوسط، ولا سيما بلدان المغرب، وتلك منطقة ذات أهمية أساسية بالنسبة لﻷمن والاستقرار، وتنمية المنطقة برمتها.
    Si les époux le lui demandent et si la question à régler est d'importance fondamentale, le juge règlera lui-même le problème. UN لكنه يبت شخصيا في القضية، إذا طلب منه الزوجان هذا الحكم وكانت المسألة ذات أهمية جوهرية.
    Elle a rappelé les événements tragiques du 11 septembre et a souligné que la violence subie par les enfants au sein de la famille et à l'école, tout en faisant moins souvent l'objet de débats dans le contexte des droits de l'homme, était néanmoins une question d'importance fondamentale. UN وصرحت بأن العنف الذي يعانيه الأطفال داخل الأسرة وفي المدارس قضية ذات أهمية جوهرية وإن كانت لا تُدرس كثيراً في سياق حقوق الإنسان.
    Le Statut de Rome repose sur des valeurs communes d'importance fondamentale : la paix, la sécurité et le bien-être des enfants, des hommes et des femmes du monde entier. UN إن نظام روما الأساسي يستند إلى القيم المشتركة ذات الأهمية الأساسية: السلام والأمن ورفاه أطفال ونساء ورجال العالم.
    La règle devait s'appliquer non à toutes les violations claires d'une règle fondamentale du droit interne, mais seulement aux violations manifestes d'une disposition du droit interne d'importance fondamentale concernant la compétence pour conclure des traités. UN وينبغي ألا تسري القاعدة على جميع الانتهاكات الواضحة لقاعدة أساسية من قواعد القانون الداخلي، ولكن تقتصر على الانتهاكات الجلية لقاعدة من قواعد القانون الداخلي تكتسي أهمية جوهرية وتنظم أهلية إبرام المعاهدات.
    Le paragraphe 7 de l'ancien article 7 se réfère à la nullité de l'acte unilatéral formulé en violation manifeste d'une norme d'importance fondamentale du droit interne de l'État qui l'a formulé. UN 153 - وتوجد في الفقرة 7 من المادة 7 السابقة إشارة إلى بطلان الفعل الانفرادي المرتكب في انتهاك واضح لقاعدة لها أهمية أساسية في القانون الداخلي للدولة التي صدر عنها.
    Pour être compatible avec l'article 46 de la Convention de Vienne sur le droit des traités, il devrait prévoir le cas exceptionnel où une violation est manifeste et concerne une règle du droit interne de l'État d'importance fondamentale. UN ولكي يكون متفقا مع المادة 46 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات، ينبغي أن ينص على الحالة الاستثنائية التي يكون فيها الانتهاك جليا ويتعلق بقاعدة من القانون الداخلي للدولة ذات أهمية أساسية.
    < < Nullité de l'acte unilatéral contraire à une norme d'importance fondamentale du droit interne de l'État qui l'accomplit UN " بطلان عمل انفرادي يتعارض مع قاعدة ذات أهمية أساسية من قواعد القانون الداخلي للدولة التي تصدر العمل
    L'État auteur d'un acte unilatéral ne peut pas invoquer comme cause de nullité le fait que l'acte en question est contraire à une norme de son droit interne à moins qu'il s'agisse d'une norme d'importance fondamentale de son droit interne et que cette contradiction soit manifeste. UN لا يجوز للدولة التي تصدر عملا انفراديا أن تستظهر، كسبب للبطلان، بكون ذلك العمل يتعارض مع قاعدة من قواعد قانونها الداخلي إلا إذا كانت هذه القاعدة ذات أهمية أساسية وكان التعارض جليا.
    La France souscrit à cette solution, tant il serait inopportun d'inclure une directive calquée sur l'article 46 de la Convention de Vienne de 1969 qui permettrait d'invoquer l'irrégularité au regard du droit national pour faire constater l'invalidité de la réserve, en cas de violation manifeste d'une règle interne d'importance fondamentale. UN وتؤيد فرنسا هذا الحل لأنه لن يكون من المناسب إدراج مبدأ توجيهي مصمم على غرار المادة 46 من اتفاقية فيينا لعام 1969 يسمح بالاحتجاج بوجود مخالفة في نظر القانون الوطني لإثبات عدم صحة التحفظ، إذا وقع انتهاك بيّن لقاعدة داخلية ذات أهمية أساسية.
    En vertu du paragraphe 2 dudit article 46, le fait que le consentement d'une organisation internationale à être liée par un traité a été exprimé en violation des règles de l'organisation concernant la compétence pour conclure des traités ne peut être invoqué par cette organisation comme viciant son consentement, à moins que cette violation n'ait été manifeste et ne concerne une règle d'importance fondamentale. UN فبموجب الفقرة 2 من المادة 46 من معاهدة فيينا، لا يجوز لمنظمة دولية الاحتجاج بأن الإعراب عن رضاها بالارتباط بمعاهدة قد تم انتهاكا لقاعدة من قواعدها تتعلق بالاختصاص بعقد المعاهدات كسبب مبطل لرضاها، ما لم يكن الانتهاك بينا ومتعلقا بقاعدة ذات أهمية أساسية.
    Concernant la question de l'ordre public, le tribunal a examiné diverses sources, notant que l'exception visée à l'article 1506 du chapitre 15 [article 6 de la Loi type] devait être interprétée de manière restrictive et invoquée seulement dans des circonstances exceptionnelles touchant des questions d'importance fondamentale. UN وفيما يتعلق بمسألة السياسة العامة، استعرضت المحكمة عدّة قضايا ذات حجية،() ولاحظت أنه ينبغي تفسير الاستثناء الوارد في الباب 1506 من الفصل 15 [المادة 6 من قانون الإعسار النموذجي] تفسيراً ضيقاً وعدم الاستناد إليه إلاّ في ظروف استثنائية بشأن مسائل ذات أهمية أساسية.
    Les données sur les élèves, sur le personnel enseignant et sur le financement sont d'importance fondamentale pour la planification de l'éducation en raison de leur importance propre mais aussi parce qu'une combinaison de ces données permet de calculer des indicateurs - par exemple le coût de l'enseignement par élève et le rapport élèves/enseignant - , indicateurs qui sont d'une grande importance pour les décideurs et planificateurs. UN 14 - والمعلومات المتعلقة بالطلبة وأعضاء هيئة التدريس والبيانات المالية هي ذات أهمية أساسية للتخطيط التعليمي، في حد ذاتها، ولأنه يمكن دمجها من أجل قياس المؤشرات - مثل التكلفة للطالب الواحد ونسبة المدرسين/الطلبة - وهي مؤشرات بالغة الأهمية لواضعي المخططات وصناع القرار.
    L'État auteur d'un acte unilatéral ne peut invoquer comme cause de nullité le fait que l'acte en question est contraire à une norme de son droit interne, à moins qu'il s'agisse d'une norme d'importance fondamentale de son droit interne et que cette contradiction soit manifeste. > > UN لا يجوز للدولة التي تصدر عملا انفراديا أن تستظهر، كسبب للبطلان، بكون ذلك العمل يتعارض مع قاعدة من قواعد قانونها الداخلي إلا إذا كانت هذه القاعدة ذات أهمية أساسية وكان التعارض بيِّنا " .
    Il a été suggéré également d'intégrer dans cette disposition la notion de caractère < < manifeste > > du conflit avec une norme d'importance fondamentale du droit interne de l'État. UN واقتُرح أيضا أن ينص على التعارض " الظاهر " مع قاعدة ذات أهمية جوهرية في القانون الداخلي للدولة التي أصدرته.
    Toutefois, le représentant de la République de Corée ne comprend pas le but du paragraphe 8, car normalement les États ne formulent pas d'actes unilatéraux contraires à une norme d'importance fondamentale de leur droit interne, au sens de leur constitution; les questions que soulève un comportement aussi incompréhensible doivent être résolues au niveau interne. UN إلا أنه لا يفهم القصد من الفقرة 8، لأنه ليس من عادة الدول القيام بأفعال انفرادية تتعارض مع قاعدة ذات أهمية جوهرية بالنسبة لقانونها الداخلي وهو ما يفهم أنه الدستور؛ ومثل هذه القضايا التي يثيرها مثل هذا التصرف الغريب يجب أن تحلّ على المستوى المحلي.
    37.2 Poursuivre, dans le contexte du suivi du Document final du Sommet mondial de 2005 et de la Déclaration du Millénaire, les questions d'importance fondamentale pour le Mouvement qui ont été omises du Document final et qui sont appelées à être examinées à l'ONU, notamment le désarmement, la non-prolifération des armes de destruction massive et le contrôle des armes; et UN 37-2 أن يسعوا إلى مساندة المسائل ذات الأهمية الأساسية للحركة في سياق متابعة نتائج مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 وإعلان الألفية، سواء منها التي أُسقطت من الوثيقة الختامية أو التي ما زالت قيد البحث في الأمم المتحدة من قبيل نزع السلاح وعدم انتشار أسلحة الدمار الشامل وتحديد الأسلحة؛
    Poursuivre les questions d'importance fondamentale pour le Mouvement dans le contexte du suivi des Résultats du Sommet mondial de 2005 et de la Déclaration du Millénaire, qui ont été omis du document final et sont encore débattues aux Nations Unies, tels que le désarmement, la non-prolifération des armes de destruction massive et le contrôle des armes. UN 52-2 إدخال المسائل ذات الأهمية الأساسية بالنسبة للحركة في سياق متابعة نتائج القمة العالمية لعـام 2005 وإعلان الألفية وهي مسائل أغفلتها الوثيقة النهائية أو ينبغي بحثها داخل الأمم المتحدة مثل نزع السلاح وعدم انتشار أسلحة الدمار الشامل ومراقبة الأسلحة؛
    Comme stipulé dans la Convention de Vienne, un acte peut être nul lorsqu'il est formulé en violation d'une disposition de droit interne relative à la compétence, ce qui ne pourrait être allégué que si cette violation est manifeste et qu'elle touche une norme d'importance fondamentale en droit interne. UN فاستنادا إلى نظام فيينا، يمكن أن يكون العمل باطلا إذا صدر بطريقة تنتهك حكما في القانون الداخلي تتعلق بصلاحية إصدار تلك الأعمال، غير أنه هذا لا يجوز الاستظهار به إلا إذا كان الانتهاك واضحا ويتعلق بقاعدة تكتسي أهمية جوهرية في القانون الداخلي للدولة.
    7. Si son consentement à être lié par l'acte unilatéral s'est exprimé en violation manifeste d'une norme d'importance fondamentale de son droit interne. > > UN 7 - ' ' إذا كان تعبير الدولة عن رضاها بالالتزام بعمل انفرادي ينتهك انتهاكا بيِّنا قاعدة لها أهمية أساسية في القانون الداخلي``().

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد