ويكيبيديا

    "d'importantes décisions" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • قرارات هامة
        
    • قرارات مهمة
        
    • مقررات هامة
        
    • القرارات الهامة
        
    • لقرارات هامة
        
    Nous avons pris d'importantes décisions à Rio en matière d'environnement, à Vienne en matière de droits de l'homme et au Caire en matière de politiques démographiques. UN لقد اتخذنا قرارات هامة في ريو بشأن البيئة وفي فيينا بشأن حقوق اﻹنسان وفي القاهرة بشأن السياسات السكانية.
    Nous sommes confiants que, sous votre direction éclairée, la Première Commission sera en mesure de prendre d'importantes décisions pour promouvoir le désarmement et la sécurité internationale. UN ونحن نثق بأنه في ظل توجيهكم الماهر ستتوصل اللجنة اﻷولى إلى قرارات هامة لتعزيز نزع السلاح واﻷمن الدولي.
    L'adoption de nouveaux principes pour l'organisation de la session a été propice à des débats de fond et à un dialogue utile sur la prise d'importantes décisions. UN وادخال مبادئ جديدة تتعلق بتنظيم الدورة قد شجع على اجراء مناقشات موضوعية وحوارات مفيدة بشأن اتخاذ قرارات هامة.
    Cette année, la prochaine Conférence des Nations Unies sur les changements climatiques, à Durban, va prendre d'importantes décisions. UN في وقت لاحق هذا العام، ستتخذ الدورة التالية لمؤتمر الأمم المتحدة بشأن تغير المناخ، في ديربان، قرارات مهمة.
    d'importantes décisions devaient être prises au sujet des pôles commerciaux et de leur réseau. UN ويتعين اتخاذ مقررات هامة بشأن وضع نقاط التجارة والربط الشبكي بينها.
    d'importantes décisions nous attendent, qui permettraient de surmonter les difficultés que suscitent les délais fixés pour la destruction des arsenaux. UN وهناك قرارات هامة تنتظرنا للتغلب على الصعوبات في الوفاء بالمواعيد النهائية لتدمير الترسانات.
    Tout au long du mois, le Mexique a contribué à rapprocher les points de vue et à inciter les membres du Conseil à se concerter au moment de prendre d'importantes décisions. UN وطوال الشهر، أسهمت المكسيك في التوصّل إلى توافق في الآراء وفي بذل المجلس جهود متضافرة لاتخاذ قرارات هامة.
    Cela menace la capacité de l'Autorité de prendre d'importantes décisions. UN وهذا يهدد قدرة السلطة على اتخاذ قرارات هامة.
    À cet égard, nous exprimons de nouveau l'espoir que la sagesse dont a souvent fait preuve la communauté internationale en adoptant d'importantes décisions triomphera une fois encore. UN وفي هذا الصدد، نعرب عن الأمل في أن تسود مرة أخرى الحكمة التي أظهرها المجتمع الدولي مرارا في اتخاذ قرارات هامة.
    Il va sans dire que d'importantes décisions ont été adoptées à l'issue de ces réunions et nous souhaitons, avec l'appui de toutes les délégations, les incorporer au projet de résolution A/54/L.5. UN وغني عن البيان أن هذه الاجتماعات اتخذت قرارات هامة ونود تضمين مشروع القرار ألف هذه القرارات بتأييد من جميع الوفود.
    Sans le quorum requis, l'Autorité ne serait pas à même de prendre d'importantes décisions. UN وقال إن عدم تحقيق النصاب المطلوب سيضعف من قدرة السلطة على اتخاذ قرارات هامة.
    L'année prochaine, d'importantes décisions doivent être prises concernant l'avenir de l'ONU. UN إن العام المقبل سيكون عاما يجب فيه اتخاذ قرارات هامة بشأن مستقبل الأمم المتحدة.
    d'importantes décisions ont été prises récemment à Paris pour améliorer substantiellement l'harmonisation et l'alignement de l'aide au développement. UN واتخذت قرارات هامة مؤخرا في باريس للتحسين الكبير لترتيب شؤون المعونة الإنمائية وللتوفيق بينها.
    Nous avons pris d'importantes décisions mais n'avons pas fait ce qui était nécessaire dans certains domaines. UN لقد اتخذنا قرارات هامة ولكننا لم نتمكن من تلبية الاحتياجات الضرورية في بعض المجالات.
    De même, le CONPES a pris d'importantes décisions sur divers points touchant à la sécurité sociale, concernant en particulier les fonds de subvention, leurs montants et leurs bénéficiaires. UN وباﻹضافة إلى ذلك، اتخذ المجلس الوطني للسياسات الاقتصادية والاجتماعية قرارات هامة بشأن مختلف جوانب الضمان الاجتماعي، ولا سيما ما يتعلق بأموال الدعم والمبالغ والمنتفعين.
    La Commission a maintenant tenu 11 sessions, et d'importantes décisions concernant l'application de la Convention ont été prises. UN وقد عقدت ١١ دورة للجنة حتى اﻵن انتهت إلى قرارات هامة من أجل تنفيذ الاتفاقية.
    Enfin, la Secrétaire générale adjointe a mentionné d'importantes décisions concernant les bénéficiaires de réparations, non seulement pour des personnes mais aussi pour des communautés touchées, et invité à promouvoir et soutenir plus efficacement ces efforts à l'avenir. UN وختاما، أشارت وكيلة الأمين العام إلى قرارات مهمة تتعلق بالمستفيدين من الجبر، ليس بالنسبة الأفراد فحسب بل أيضا للمجتمعات المحلية المتضررة، ودعت إلى تعزيز تلك الجهود ودعمها على نحو أفضل في المستقبل.
    384. Le 15 juillet 1992, le Conseil des ministres a pris d'importantes décisions en faveur de l'alphabétisation et de l'éducation des adultes. UN 384- وبتاريخ 14 تموز/يوليه 1992 أصدر مجلس الوزراء قرارات مهمة من أجل محو الأمية وتربية الكبار:
    C'est également peut-être l'une des dernières occasions que nous avons de procéder à un échange de vues avant la réunion de Nagoya, où d'importantes décisions seront prises en vue d'orienter les décisions et les mesures mondiales requises en matière de biodiversité pour la prochaine décennie. UN وربما يكون أيضا إحدى الفرص الأخيرة لتبادل الآراء قبل اجتماع ناغويا، الذي ستتخذ فيه قرارات مهمة لتحديد مسار السياسات العالمية للتنوع البيولوجي ومسار العمل للعقد القادم.
    56. Outre les activités relevant du domaine administratif et budgétaire mentionnées ci-dessus, d'importantes décisions ont été prises en 1993 en ce qui concerne l'administration du réseau de bureaux hors siège du PNUCID. UN ٦٥ - وباﻹضافة إلى اﻷنشطة في مجال الميزانية واﻹدارة التي سبق بيانها، اتخذت في عام ٣٩٩١ مقررات هامة بشأن إدارة شبكة مكاتب البرنامج الميدانية.
    Ils tiennent aussi chaque quinzaine des réunions par vidéoconférence, qui leur permettent de se rapprocher les uns des autres et de prendre d'importantes décisions concernant l'harmonisation de la pratique des trois greffes. UN كذلك يعقد القضاة اجتماعات كل أسبوعين للتداول بالفيديو من أجل تحسين التواصل فيما بين القضاة واتخاذ القرارات الهامة الخاصة بتنسيق الممارسات فيما بين أقلام المحكمة الثلاثة.
    Afin de bénéficier du soutien le plus large, d'importantes décisions prises par la Cour internationale de Justice ont été maintenues sous leur forme actuelle, notamment aux paragraphes 1 et 2 du projet de résolution, accompagnées des mises à jour techniques nécessaires. UN وبغية تحقيق أوسع دعم ممكن، تم الإبقاء على الشكل الحالي لقرارات هامة اتخذتها محكمة العدل الدولية، لا سيما ما ورد في الفقرتين 1 و 3 من مشروع القرار المشفوع بالتحديات الفنية اللازمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد