ويكيبيديا

    "d'importantes initiatives" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مبادرات هامة
        
    • بمبادرات هامة
        
    • إجراءات هامة من
        
    • مبادرات رئيسية
        
    • مبادرات مهمة
        
    • المبادرات الهامة
        
    • المبادرات المهمة
        
    • مبادرات كبيرة
        
    • اجراءات هامة من
        
    • بمبادرات رئيسية
        
    • تطورات هامة على
        
    La région était restée longtemps sous-développée mais d'importantes initiatives avaient été prises pour améliorer les conditions de vie de cette minorité. UN والمنطقة متخلفة منذ مدة طويلة، ولكن اتخذت مبادرات هامة لصالح اﻷقلية المسلمة بهدف تحسين حالتها.
    L'UNICEF a lancé d'importantes initiatives pour tirer davantage d'enseignements utiles de ses évaluations et a beaucoup amélioré la qualité de ces dernières. UN اتخذت اليونيسف مبادرات هامة لتعزيز التعلّم من التقييمات التي تجريها، وحسّنت بشكل كبير جودة هذه الاستثمارات.
    La Colombie a pris d'importantes initiatives pour diffuser et appliquer le droit international humanitaire : UN ونفذت كولومبيا مبادرات هامة لنشر القانون الإنساني الدولي وتنفيذه:
    Lorsque le cycle actuel du programme a commencé, d'importantes initiatives ont été prises afin d'améliorer les systèmes de suivi en les axant davantage sur les résultats. UN ومع بدء الدورة البرنامجية الحالية، تم القيام بمبادرات هامة لتحسين نظم الرصد من أجل جعلها أكثر تركيزا على النتائج.
    Reconnaissant que les femmes prennent d'importantes initiatives pour identifier les pratiques préjudiciables à leur santé et à leur bienêtre, ainsi qu'à ceux des enfants et pour lutter contre cellesci, UN وإذ تسلم بأن النساء أنفسهن بدأن يتخذن إجراءات هامة من أجل تحديد ومحاربة الممارسات الضارة بصحة ورفاه النساء والأطفال،
    À sa vingt-troisième session, le Conseil d'administration d'ONU-Habitat a donc lancé d'importantes initiatives dans le cadre de l'Année internationale de la jeunesse. UN وبناء عليه، أخذ مجلس إدارة موئل الأمم المتحدة الثالث والعشرون زمام مبادرات رئيسية تتماشى مع السنة الدولية للشباب.
    d'importantes initiatives, comme les centres nationaux de production non polluante créés dans le cadre du programme ONUDI/PNUE, ont déjà été lancées. UN وقد اتخذت في هذا المضمار بالفعل مبادرات مهمة مثل إنشاء مراكز الانتاج اﻷنظف الوطنية، المشتركة بين منظمة اﻷمم المتحدة للتنمية الصناعية وبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة.
    D'autres régions ont entrepris des efforts similaires et lancent d'importantes initiatives sur les armes légères. UN وخطت أقاليم أخرى خطوات مماثلة واتخذت زمام مبادرات هامة بشأن الأسلحة الصغيرة.
    d'importantes initiatives en vue de la transition sont prises également dans d'autres secteurs. UN وهناك أيضا مبادرات هامة للتحول في قطاعات أخرى.
    L'Irlande a pris d'importantes initiatives, à la fois sur le plan national et en coopération avec nos partenaires européens, en vue de faire du développement durable une réalité. UN وقد اتخذت أيرلندا مبادرات هامة في هذا المجال، سواء على الصعيد الوطني أو بالتعاون مع شركائنا في الاتحاد اﻷوروبي، من أجل جعل التنمية المستدامة حقيقة واقعة.
    d'importantes initiatives avaient été prises en vue de créer un climat favorable à la défense des droits des femmes et des enfants et de transférer les responsabilités du Gouvernement central aux gouvernements des États. UN واتخذت مبادرات هامة لتهيئة بيئة تمكينية لحقوق الطفل والمرأة ونقل المسؤولية من الحكومة المركزية الى حكومات الولايات.
    La Chine, l'Inde, le Népal et bien d'autres pays mettant en oeuvre d'importantes initiatives nationales et régionales de prévention des catastrophes. UN وشرعت الصين ونيبال والهند وبلدان عديدة أخرى في مبادرات هامة للحد من الكوارث الطبيعية على الصعيدين الوطني واﻹقليمي.
    La Mongolie considère l'instauration de ces zones comme d'importantes initiatives régionales et sous-régionales propices à l'édification d'un monde totalement dénucléarisé. UN وترى منغوليا أن إنشاء هذه المناطق يمثل مبادرات هامة إقليمية ودون إقليمية تفضي الى إقامة عالم خال من اﻷسلحة النووية.
    Tous ces régimes ont fait preuve, par le biais de leur dialogue avec les pays non membres, de leur volonté de poursuivre d'importantes initiatives en matière de transparence. UN وقد أوضحت جميع هذه الترتيبات، عن طريق حوارها مع البلدان غير اﻷعضاء، الحرص على قيام مبادرات هامة في مجال الشفافية.
    On constate également d'importantes initiatives pour améliorer la prise en compte de l'appartenance sexuelle et des droits de l'homme dans le processus de réforme du secteur de la sécurité. UN كما توجد مبادرات هامة ترمي إلى تحسين مراعاة نوع الجنس وحقوق الإنسان في عملية إصلاح قطاع الأمن.
    d'importantes initiatives ont été prises pour lutter contre une discrimination fondée sur l'orientation sexuelle. UN ويجري الأخذ بمبادرات هامة لمواجهة التمييز القائم على أساس التوجه الجنسي.
    Mon Représentant spécial a déjà pris d'importantes initiatives dans le sens de la stratégie globale. UN وسبق أن قام ممثلي الخاص بمبادرات هامة بينما واصل المضي قدما في الاستراتيجية المتكاملة.
    Reconnaissant que les femmes prennent d'importantes initiatives pour identifier les pratiques préjudiciables à leur santé et à leur bienêtre, ainsi qu'à ceux des enfants et pour lutter contre cellesci, UN وإذ تسلم بأن النساء أنفسهن بدأن يتخذن إجراءات هامة من أجل تحديد ومحاربة الممارسات الضارة بصحة ورفاه النساء والأطفال،
    d'importantes initiatives à forte intensité de travail pourront être envisagées. - Gestion des côtes. UN ويمكن في هذا الصدد، اتخاذ مبادرات رئيسية كثيفة العمالة.
    Sur cette toile de fond, le G-8 et le G-20 ont récemment pris d'importantes initiatives dont il a été tenu compte dans les mesures adoptées par les institutions de Bretton Woods à l'appui de l'Afrique. UN وعلى أساس هذه الخلفية، اتخذت مجموعة الثمانية ومجموعة العشرين في الآونة الأخيرة مبادرات مهمة انعكست في التدابير التي اعتمدتها مؤسسات بريتون وودز دعماً لأفريقيا.
    Mon gouvernement a participé à d'importantes initiatives dans l'intégration régionale et sous-régionale. UN ولقد شاركت حكومة غواتيمالا في المبادرات الهامة في مجال التكامل الإقليمي ودون الإقليمي.
    La Déclaration sur l'élimination de la violence à l'égard des femmes adoptée en 1993 et le mandat du Rapporteur spécial sur la violence à l'égard des femmes constituent d'importantes initiatives qui peuvent remédier à pareilles difficultés. UN وإعلان القضاء على العنف ضد المرأة الذي اعتمد في عام ١٩٩٣ وولاية المقرر الخاص المعني بالعنف ضد المرأة من المبادرات المهمة التي يمكن من خلالها تذليل هذه الصعوبات.
    309. Dans l'ensemble, l'APD finance sous diverses formes l'essentiel des dépenses publiques depuis 1999, qui ont nécessairement concerné d'importantes initiatives fondées sur les droits. UN 309- وبشكل عام فإن المساعدة الإنمائية الرسمية أسهمت في مختلف صورها في تمويل معظم الإنفاق العام منذ 1999 بما يتضمن بالضرورة مبادرات كبيرة في مجال الحقوق.
    Reconnaissant que les femmes prennent d'importantes initiatives pour identifier les pratiques préjudiciables à leur santé et à leur bien-être, ainsi qu'à ceux des enfants et pour lutter contre celles-ci, UN وإذ تسلم بأن النساء أنفسهن بدأن يتخذن اجراءات هامة من أجل تحديد ومحاربة الممارسات الضارة بصحة ورفاه النساء واﻷطفال،
    Les ONG concernées ont la capacité institutionnelle d'entreprendre d'importantes initiatives et d'y donner suite. UN القدرة المؤسسية للمنظمات غير الحكومية لاتفاقية مكافحة التصحر على الاضطلاع بمبادرات رئيسية ومتابعتها.
    d'importantes initiatives ont été prises aux échelons national et international pour combattre le paludisme. UN وقد حدثت تطورات هامة على الصعيدين الوطني والدولي في مكافحة الملاريا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد