ويكيبيديا

    "d'inégalités" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • عدم المساواة
        
    • بعدم المساواة
        
    • لعدم المساواة
        
    • من التفاوتات
        
    • أوجه التفاوت
        
    • أوجه انعدام المساواة
        
    • من التفاوت
        
    • عدم التكافؤ
        
    • عدم مساواة
        
    • أوجه اللامساواة
        
    • المساواة التي
        
    • والتفاوتات
        
    • حالات عدم إنصاف
        
    • لأوجه التفاوت
        
    • غير متكافئة
        
    Il est indispensable de lutter contre les nombreuses formes d'inégalités entre les sexes pour que le développement profite à tous. UN وما زالت المعالجة الفعالة لكثير من أشكال عدم المساواة بين الجنسين عنصرا أساسيا في دفع عجلة التنمية الشاملة.
    En particulier, la loi n° 20 de 1992 sur le statut personnel, qui consacre un certain nombre d'inégalités, est apparemment toujours en vigueur. UN وهناك على وجه الخصوص، استمرار العمل بالقانون رقم 20 الصادر في عام 1992، والذي يكرس عدداً من أوجه عدم المساواة.
    Il s'est déclaré préoccupé par la subsistance d'inégalités et de discriminations ainsi que par la situation des peuples autochtones. UN وأعربت الكونغو عن قلقها إزاء مسائل عدم المساواة والتمييز وحالة السكان الأصليين.
    Il était largement souhaitable de mettre l'accent sur la réduction de la pauvreté, mais les objectifs en matière d'inégalités n'étaient pas visibles dans les propositions actuellement examinées pour l'après2015 et ne remplaçaient pas la nécessité d'une transformation structurelle dans les pays en développement. UN وأعرب عن رغبة شديدة في التركيز على الحد من الفقر إلا أنه رئي أن الأهداف المتعلقة بعدم المساواة ليست واضحة في الاقتراحات الخاصة بخطة ما بعد عام 2015 المطروحة للنقاش في الوقت الحالي ولا تحل محل الحاجة إلى التحول الهيكلي في البلدان النامية.
    Cette situation place les étudiants uruguayens dans une situation défavorisée qui est source d'inégalités et, partant, de tensions. UN وهذه الحالة تجعل التلاميذ في البلد في وضع غير موات يعد مصدرا لعدم المساواة وبالتالي للتوتر.
    La société néo-calédonienne continue à souffrir d'inégalités et d'injustices, héritage de son passé colonial. UN وما زال مجتمع كاليدونيا الجديدة يعاني من التفاوتات والمظالم نتيجة لتراثه الاستعماري.
    En dépit de ces mesures, les femmes continuaient d'être victimes d'inégalités et de discrimination. UN وبالرغم من هذه التدابير، لا تزال المرأة تواجه عدم المساواة والتمييز.
    La région continue cependant de pâtir de taux de chômage élevés, d'une pauvreté accablante et d'inégalités croissantes. UN غير أن المنطقة ما زالت تعاني من ارتفاع مستويات البطالة، والفقر المدقع، وتزايد عدم المساواة.
    Mise en œuvre des objectifs arrêtés et des engagements pris sur le plan international en matière d'inégalités entre les sexes chez les femmes âgées UN تنفيذ الالتزامات والأهداف الدولية الرئيسية بشأن عدم المساواة بين الجنسين فيما يتعلق بالنساء المسنات
    En tant que groupe, ils se caractérisent par plus d'inégalités sociales et de disparités économiques que d'autres pays en développement. UN فهذه الدول، كمجموعة، تعاني من معدل في عدم المساواة الاجتماعية والفوارق الاقتصادية أعلى من معدل البلدان النامية الأخرى.
    À cet égard, la croissance ne devait pas être source d'inégalités et de disparités, que ce soit à l'intérieur d'un pays ou entre les pays. UN وفي هذا الصدد، ينبغي ألا يسبب النمو حالات من عدم المساواة والتباين، سواء داخل البلد أو فيما بين البلدان.
    L'inégalité d'accès des femmes aux droits fonciers est peut-être une des plus importantes formes de la persistance d'inégalités entre les sexes en Inde aujourd'hui. UN ويمثِّل عدم حصول المرأة على الحقوق في الأرض على قدم المساواة مع الرجل أحد أهم أشكال عدم المساواة بين الجنسين المستمر إلى اليوم في الهند.
    Les femmes ne devraient pas être forcées de quitter leur foyer à cause d'inégalités fondées sur le sexe et de répression. UN وينبغي ألا تجبر المرأة على المغادرة أو على البقاء بعيدة عن الوطن بسبب عدم المساواة بين الجنسين أو بسبب القمع.
    Il prévoit aussi que la loi punit toute forme de discrimination et que l'État adopte des mesures de discrimination positive afin de favoriser l'égalité réelle des détenteurs de droits qui souffrent d'inégalités. UN وبالإضافة إلى ذلك، تنص المادة على المعاقبة على جميع أشكال التمييز بموجب القانون، وتتعهد الدولة باتخاذ إجراءات إيجابية لتعزيز المساواة الفعلية بالنسبة لأصحاب الحقوق الذين يعيشون في حالة تتسم بعدم المساواة.
    137. Divers groupes sociaux sont susceptibles d'être victimes d'inégalités et de discrimination. UN 137- توجد مجموعات اجتماعية مختلفة يمكن تعرضها من باب الاحتمال لعدم المساواة والتمييز.
    Moins il y avait d'inégalités dans les structures de rémunération, moins, semblait-il, il y avait de chômage. UN ويبدو أن قدراً أقل من التفاوتات في هياكل الأجور يرتبط بانخفاض للبطالة.
    Les familles ne peuvent s'épanouir véritablement que dans un monde où règnent la paix et la liberté et dans une société juste et exempte d'inégalités. UN ولا يمكن لﻷسر أن تحقق امكانياتها الكاملة إلا في عالم يسوده السلام والحرية وفي مجتمع خال من أوجه التفاوت.
    d) La persistance d'inégalités entre les sexes en matière de scolarisation et de taux de persévérance scolaire dans les États du Nord; UN (د) استمرار أوجه انعدام المساواة بين الجنسين في معدّلات التسجيل والبقاء في المدارس في الولايات الشمالية؛
    IV. Les autres formes d'inégalités économiques sont également importantes UN رابعاً- أشكال أخرى من التفاوت الاقتصادي ذات الأهمية المماثلة
    Elle a noté que les femmes continuaient à être désavantagées et victimes d'inégalités dans les domaines public et privé. UN ولاحظت أن النساء ما زلن يواجهن الإجحاف وحالات عدم التكافؤ في الحياة العامة والخاصة.
    :: Créer des systèmes qui favorisent les incitations sans susciter d'inégalités inacceptables UN إنشاء نظم لتشجيع الحوافز دون إحداث أوجه عدم مساواة غير مقبولة
    Ce retard est le symptôme d'inégalités qui continuent de se creuser. UN وهذه الحقيقة الأخيرة هي أحد أعراض أوجه اللامساواة العالمية الآخذة في الاتساع.
    Cette réalité a été décrite par les Palestiniens comme une accumulation de brimades, d'actes de discrimination et d'inégalités mesquines. UN وقد وصف الفلسطينيون هذا الواقع بأنه واقع ظالم يعانون فيه من ممارسات الإذلال والتمييز وعدم المساواة التي تفضي في النهاية إلى تجريد الإنسان من إنسانيته.
    La première partie présente des exemples de discrimination dans le contexte du droit à l'alimentation, notamment la discrimination en matière de législation, d'inégalités entre les régions et de discrimination à l'égard des groupes les plus marginalisés et les plus vulnérables. UN ففي الجزء الأول سترد أمثلة على التمييز في سياق الحق في الغذاء، بما في ذلك التمييز من حيث التشريعات، والتفاوتات بين المناطق، والتمييز ضد الفئات الأكثر تهميشاً وضعفاً.
    M. Lake a présenté des exemples d'inégalités subies par les enfants en Afrique subsaharienne, où ceux appartenant au quintile le plus pauvre courent 2 à 3 fois plus de risques de souffrir d'un retard de croissance, de ne pas être vaccinés et de ne pas aller à l'école. UN وقدم السيد ليك المثال عن حالات عدم إنصاف يواجهها الأطفال في أفريقيا جنوب الصحراء، حيث يتعرض على الأرجح أطفال الفئة السكانية الخمسية الأفقر بين مرتين وثلاث مرات أكثر من غيرهم لأن يتوقف نماؤهم، ولعدم حصولهم على اللقاحات، وعدم التحاقهم بالمدرسة.
    L'INSEE poursuivra le développement d'études permettant de mieux apprécier les situations d'inégalités selon le genre. UN وسيواصل المعهد الوطني للإحصاء والدراسات الاقتصادية وضع دراسات تساعد على تقييم أفضل لأوجه التفاوت حسب نوع الجنس.
    La mondialisation, dont les bénéfices sont inégalement répartis, est une source d'instabilité et d'inégalités économiques. UN وأضاف أن منافع العولمة لم تقسّم بطريقة غير متكافئة فحسب، ولكن العولمة جلبت أيضاً عدم الاستقرار والتباين الاقتصادي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد