ويكيبيديا

    "d'incarcération" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • حبس
        
    • إيداعه
        
    • حبسهم
        
    • التي تعرض لها أثناء الاحتجاز
        
    • يتم فيها سجن
        
    • سَجْن
        
    • حالات الحبس
        
    • المتكفلة بالسجن
        
    • المسجونين منهم
        
    • وأسر المسجونين
        
    • سجن اﻷمريكيين
        
    • قيام قوة تحقيق الاستقرار بالقبض
        
    • السجن تُدفع
        
    • السجون بما
        
    Il ne dispose pas d'une force de police qui puisse arrêter les personnes mises en accusation et il ne dispose pas non plus d'un centre d'incarcération où il puisse emprisonner les condamnés. UN فليس لديها قوة شرطة لاعتقال اﻷفراد الصادر بحقهم قرارات اتهام، ولا مرفق حبس تودع فيه اﻷشخاص المدانين.
    D'aucuns ont également mentionné l'augmentation des cas d'incarcération de parents de détenus, y compris leur mère, et de destruction des habitations. UN وقد تحدث هؤلاء عن حدوث زيادة في حبس ذوي المسجونين، بمن في ذلك الأمهات، وعن هدم المنازل.
    Date d'incarcération au QPNU : 09/04/96 UN تاريخ إيداعه لدى الوحدة: 1/4/1996
    En ce qui concerne les politiques relatives au placement en détention des enfants, ce projet de loi prévoit qu'il s'agit d'une décision à prendre en dernier recours et à assortir d'une durée d'incarcération aussi courte que possible. UN وفيما يتعلق بسياسات الاحتجاز الخاصة بالأطفال، ينص مشروع القانون الخاص بالنظام القانوني الواجب التطبيق على الأطفال على أن يكون حبسهم بمثابة ملاذ أخير ولأقصر مدة ممكنة.
    6.3 En ce qui concerne les allégations au sujet des mauvaises conditions de détention, qui seraient incompatibles avec les articles 7 et 10, le Comité relève que l'auteur a présenté des allégations précises et détaillées sur les conditions d'incarcération. UN 6-3 وفيما يتعلق بالادعاءات المتصلة بالأوضاع غير المناسبة للاحتجاز التي تشكل انتهاكاً للمادتين 7 و10 من العهد، تلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ قدم ادعاءات محددة وتفصيلية بشأن الأوضاع التي تعرض لها أثناء الاحتجاز.
    Le Tribunal a également examiné les documents établis par le Greffe portant sur les sujets suivants : pratique des États dans les affaires d'incarcération des membres de l'équipage de navires immobilisés pour fait de pollution du milieu marin, et montant des cautions exigées en cas d'immobilisation du navire. UN ونظرت المحكمة أيضا في المعلومات التي أعدها قلم المحكمة عن ممارسات الدول في ما يتعلق بالقضايا التي يتم فيها سجن أفراد من طواقم السفن المحتجزة بسبب جرائم متعلقة بالتلويث، ومبلغ الضمان المطلوب في القضايا التي تُحتجز فيها السفن.
    Le Comité se déclare aussi préoccupé par les conditions d'incarcération des condamnés à mort. UN وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً إزاء أوضاع سَجْن المحكوم عليهم بالإعدام.
    L'OMCT ajoute que les conditions d'incarcération sont dangereuses et que des traitements dégradants sont infligés aux personnes privées de liberté. UN وأضافت المنظمة العالمية لمناهضة التعذيب أن ثمة حالات حبس خطيرة، كما أن الأشخاص الذين حُرموا حريتهم يُعاملون معاملةً مهينة.
    Il s'intéresse aux problèmes d'incarcération des mineurs depuis qu'il était Gouverneur. Open Subtitles لقد كان مهتما بمعالجة قضايا حبس الأحداث منذ أيامه كحاكم
    3.2 Le conseil affirme également que les conditions d'incarcération dans la prison du district de St. Catherine constituent une violation des articles 7 et 10 du Pacte. UN 3-2 ويدعي المحامي كذلك حدوث انتهاك للمادتين 7 و10 على أساس ظروف حبس موكله في سجن دائرة سانت كاترين.
    Afin d'améliorer les conditions d'incarcération des mineurs, le gouvernement a choisi 52 établissements pour permettre de préserver le maintien de relations familiales et d'éviter l'isolement des mineurs incarcérés dans des installations inadaptées. UN ولتحسين أوضاع حبس اﻷحداث، اختارت الحكومة ٢٥ مؤسسة للسماح بالحفاظ على صيانة العلاقات العائلية ولتحاشي عزل اﻷحداث المحبوسين في منشآت غير ملائمة.
    L'indisponibilité de telles données montre à quel point la transparence qui doit normalement caractériser tout système d'incarcération respectant la règle de droit est absente. UN وعدم توفر إحصاءات عن السجناء ومرافق الاحتجاز خير دليل على انعدام الشفافية التي يجب أن تكون جزءاً أصيلاً من أي نظام حبس قائم على سيادة القانون.
    Le Comité demande instamment à l'État partie d'examiner les causes du fort taux d'incarcération de ces femmes et de prendre des dispositions pour s'attaquer aux racines de ce phénomène. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على النظر في أسباب ارتفاع معدلات حبس نساء الشعوب الأصلية واتخاذ ما يلزم لمعالجة أسبابه الجذرية.
    Date d'incarcération au QPNU : 22/01/98 UN تاريخ إيداعه لدى الوحدة: 22/1/1998
    Date d'incarcération au QPNU : 04/03/03 UN تاريخ إيداعه لدى الوحدة: 3/12/1998
    Le Comité s'inquiète en outre des conditions de travail des prisonniers, dont le salaire mensuel moyen est très inférieur au salaire minimum national, n'a pas été revalorisé depuis de nombreuses années et fait en outre l'objet d'une retenue de 32 % au titre des frais d'incarcération (art. 10). UN وفضلاً عن ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء ظروف عمل السجناء الذين يتلقون أجوراً شهرية أدنى بكثير في المتوسط من الحد الأدنى للأجور على المستوى الوطني، وإزاء عدم تعديل هذه الأجور لسنوات عديدة وزاد انخفاضها بنسبة 32 في المائة لسداد تكاليف حبسهم (المادة 10).
    6.3 En ce qui concerne les allégations au sujet des mauvaises conditions de détention, qui seraient incompatibles avec les articles 7 et 10, le Comité relève que l'auteur a présenté des allégations précises et détaillées sur les conditions d'incarcération. UN 6-3 وفيما يتعلق بالادعاءات المتصلة بالأوضاع غير المناسبة للاحتجاز التي تشكل انتهاكاً للمادتين 7 و10 من العهد، تلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ قدم ادعاءات محددة وتفصيلية بشأن الأوضاع التي تعرض لها أثناء الاحتجاز.
    Au cours de la période considérée, le Tribunal a poursuivi l'examen de documents établis par le Greffe portant sur la pratique des États dans les affaires d'incarcération des membres de l'équipage de navires immobilisés pour fait de pollution du milieu marin, et sur le montant des cautions exigées en cas d'immobilisation du navire. UN 73 - خلال الفترة قيد الاستعراض، واصلت المحكمة النظر في المعلومات التي أعدها قلم المحكمة عن ممارسات الدول فيما يتعلق بالقضايا التي يتم فيها سجن أفراد من طواقم السفن المحتجزة بسبب جرائم متعلقة بالتلويث، ومبلغ الضمان المطلوب في القضايا التي تحتجز فيها السفن.
    Le Comité se déclare préoccupé par les conditions d'incarcération des condamnés à mort. UN وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً إزاء أوضاع سَجْن المحكوم عليهم بالإعدام.
    La loi sur la réforme des peines adoptée en 1996 et la loi sur la justice pénale pour les adolescents de 2002 prévoient un recours accru à des sanctions non privatives de liberté et ont contribué dans une large mesure à réduire le taux d'incarcération au Canada. UN ينصّ كل من قانون إصلاح إصدار الأحكام الذي سنته كندا في 1996، وقانون العدالة الجنائية للأحداث لعام 2002، على تعزيز اللجوء إلى أحكام بعقوبات غير عقوبة الحبس. وساهم هذان القانونان في خفض معدل حالات الحبس في كندا.
    S'agissant de la question controversée du consentement du prisonnier, il ne constitue pas à mon sens une condition nécessaire lorsque l'État d'incarcération est l'État de la nationalité de l'auteur de l'infraction. UN أما فيما يتعلق بمسألة موافقة السجين المثيرة للجدل، فهي لا تمثل في نظري شرطا ضروريا حينما تكون الدولة المتكفلة بالسجن هي دولة جنسية المجرم.
    L'héritage des injustices passées est toujours visible dans les indicateurs troublants suivants : mauvaise santé, niveau inférieur d'éducation et d'emploi et taux d'incarcération anormalement élevés. UN وما زال ميراث الظلم الذي وقع في الماضــي واضحا في مؤشرات تثير القلق وتتمثل في سوء الحالـــة الصحية، وهبوط مستوى التعليم والعمالة، والارتفاع غير المتناسب لعدد المسجونين منهم.
    En outre, selon les données mêmes du Département américain de la justice, le taux d'incarcération des Noirs américains est six fois supérieur à celui des Blancs. UN وبالاضافة الى ذلك، يبلغ معدل سجن اﻷمريكيين السود، حسب بيانات وزارة العدل اﻷمريكية ذاتها، ستة أضعاف معدل سجن البيض.
    Date d'incarcération au QPNU : 08/11/02 UN تاريخ قيام قوة تحقيق الاستقرار بالقبض عليه عليه: 6/7/1999
    Dans le dispositif antérieur, un montant forfaitaire de 45 couronnes par jour était imposé au titre des frais d'incarcération. UN ووفقاً للقواعد السابقة، كانت نفقات السجن تُدفع بمعدل يوميّ ثابت (يبلغ 45 كرونا تشيكية).
    L'état des prisons, notamment les conditions d'incarcération au Sud-Soudan, a fait l'objet d'une évaluation. UN جرى الاضطلاع بعملية تقييم السجون بما في ذلك ظروف الاحتجاز في جنوب السودان

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد