On ne dispose pas de données sur le nombre de sources industrielles et le nombre de détecteurs d'incendies radioactifs faute de documentation. | UN | ونظـراً لانعـدام الوثائق ذات الصلة، لا تتوفر فعلياً أي بيانات عن عدد المصادر الصناعية وعدد أجهزة كشف الحرائق الإشعاعية. |
Un rappel massif de vos imprimantes vous coûterais des millions, mais la mauvaise presse venant d'incendies supplémentaires vous ruinerait. | Open Subtitles | عزل العديد من الطابعات سيكلفكم الملايين لكن المزيد من الأخبار عن الحرائق ستكلفكم كل شيء |
Toutefois, à Karachi, c'est la survenue d'incendies à proximité du point où s'est produite l'explosion qui a expliqué la présence d'eau sur le lieu de l'attentat. | UN | لكن الحاجة إلى إخماد الحرائق في محيط الانفجار في كاراتشي أدَّت إلى رش مسرح الجريمة بالمياه. |
x) Nombre d'incendies de forêt et superficies brûlées; | UN | ' ١٠ ' عدد حرائق الغابات والمساحة المحترقة؛ |
Après le scrutin, au milieu d'une campagne de violence, de pillages et d'incendies menée par les milices favorables à l'intégration, cinq autres agents locaux de la MINUTO ont été assassinés et deux autres portés disparus. | UN | وفي فترة ما بعد التصويت، وفي فورة أعمال العنف والسلب والحرق من قِبَل الميليشيات المؤيدة للدمج، قتل خمسة آخرون من الموظفين المحليين في البعثة وأعلن عن فقد اثنين. |
Les réfugiés ont fait état de massacres, d'enlèvements et d'incendies de villages. | UN | وأفاد اللاجئون بوقوع أعمال قتل واختطاف وإحراق للقرى. |
Une attention particulière est accordée aux personnes âgées, aux personnes handicapées, aux familles avec de jeunes enfants ainsi qu'aux foyers sinistrés par suite de catastrophes naturelles ou d'incendies; | UN | ويولي اهتماماً خاصاً للمسنين والمعوقين والأسر التي لديها أطفال صغار، وكذلك للأسر المتضررة من الكوارث الطبيعية والحرائق. |
Lors du massacre du Gujarat, plus de 2 000 membres de cette minorité, qui continue de souffrir d'incendies et d'attaques et vit dans la crainte que n'arrive une autre catastrophe, ont perdu la vie. | UN | وقد راح ضحية المذبحة التي وقعت في غوجارات ما يربو على 2000 مسلم، وتستمر أعمال إشعال الحرائق المتعمدة والاعتداءات على أفراد تلك الأقلية، الذين يعيشون في ظل التهديد المستمر لوقوع كارثة أخرى. |
Les collectivités locales fournissent un logement temporaire aux victimes de catastrophes, par exemple d'incendies. | UN | وتوفر الحكومات المحلية السكن المؤقت للأشخاص الذين يقعون ضحية كوارث مثل الحرائق. |
Avant la guerre, il y avait 600 détecteurs d'incendies ionisants qui contenaient de l'europium (Eu) cristallisé. | UN | وقبل الحرب، كان هناك ما يزيد على 600 من أجهزة كشف الحرائق المؤينة التي تحتوي على عنصر اليوروبيوم المبلور. |
Durant la guerre, un certain nombre de paratonnerres radioactifs associés à des détecteurs d'incendies qui se trouvaient dans des usines ont été détruits. | UN | وخلال الحرب، دمِّر عدد من الأجهزة الواقية من الصواعق الإشعاعية المزودة بأجهزة كبرى لكشف الحرائق كانت منشأة في مصانع كبرى. |
De nombreux pays ne signalent pas le nombre d'incendies et les superficies détruites chaque année. | UN | ولا تبلِّغ بلدان عديدة عن حدوث الحرائق والمناطق المحروقة كل سنة. |
Le crédit demandé permettra aussi de remplacer 50 unités devenues inutilisables à la suite d'hostilités, d'incendies ou de dégâts divers. | UN | كما يغطي التقدير تكاليف استبدال ٥٠ وحدة فقدت بسبب اﻷعمال العدائية أو الحرائق أو اﻷضرار اﻷخرى. |
Baisse des rendements dans les régions chaudes en raison du stress thermique; risque accru d'incendies | UN | انخفاض الغلة في المناطق الأكثر دفئا بسبب الإجهاد الحراري ؛ وازدياد خطر الحرائق الكبيرة |
Par ailleurs, briquets, allumettes, mégots, etc., sont très souvent à l'origine d'incendies de forêts et de maisons, qui font de nombreuses victimes. | UN | كما أن مواد التدخين سبب رئيسي لكثير من الخسائر الناجمة عن حرائق الغابات والبيوت والخسائر المتعلقة بالنيران. |
Selon les indices recueillis sur place, il s'agissait d'incendies criminels, que la police a traité comme tels. | UN | وأفادت الأدلة في موقع العملية بأن النيران قد أُضرمت عمداً وأن الشرطة تعاملت مع هذه الحادثة بأنها حالة إشعال حرائق. |
Les mosquées restantes de Chypre-Sud, comme la mosquée historique de Bayraktar, le Tekké (couvent musulman) de Hala Sultan et la mosquée Ömeriye, ont été au fil des années la cible de bombardements et d'incendies criminels. | UN | وقد تعرضت المساجد الموجودة في جنوب قبرص مثل مسجد بايراكتار التاريخي ومسجد هالة سلطان التقي والمسجد العُمري للتفجير بالقنابل والحرق المتعمّد على مر السنين. |
Quatre policiers ont été poursuivis en justice et jugés coupables de viols et d'incendies volontaires et trois soldats des FARDC ont été arrêtés pour avoir prétendument tué trois membres du BDK. | UN | وحوكِم أربعة ضباط شرطة وثبتت إدانتهم بالاغتصاب والحرق العمد، كما ألقِي القبض على ثلاثة من جنود القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية لما زُعم من قتلهم لثلاثة من أعضاء حركة بوندو ديا كونغو. |
Cela ne révèle pas seulement une attitude tolérante à l'égard des criminels mais aussi une volonté délibérée de protéger la prétendue Armée séparatiste-terroriste de libération du Kosovo afin d'éviter de désigner les responsables de massacres et d'enlèvements quotidiens, de destruction et d'incendies de monastères médiévaux et de monuments culturels serbes. | UN | إن هذا الموقف لا يتسم بالتسامح فحسب إزاء مجموعة من اﻹرهابيين الانفصاليين تدعى بجيش تحرير كوسوفو، بل كذلك بتعمد تقديم الحماية لها، وذلك درءا ﻹمكانية تحميلها مسؤولية عمليات القتل والاختطاف اليومية، وهدم وإحراق أديرة وآثار ثقافية صربية يرجع تاريخها إلى القرون الوسطى. |
:: Nombreux sabotages et autres actes de terrorisme, accompagnés d'incendies et de destruction totale d'industries et de commerces importants dans le pays. | UN | :: العديد من عمليات التخريب والأعمال الإرهابية الأخرى والحرائق والتدمير التام لصناعات وشركات كثيرة في البلد. |
Je ne mouille pas mon lit, et je ne provoque pas d'incendies. | Open Subtitles | . إذاً أنا لا أتبول على الفراش أو أبدأ بالتغوط |
Les membres de la mission et moi—même avons pu voir de multiples exemples d'incendies volontaires, de pillages, de destruction délibérée des domiciles, des commerces, des marchés, des musées, des bibliothèques et de tout ce à quoi un pays tient. | UN | وقد رأيت وبعثتي بأنفسنا أدلة وفيرة على أعمال اﻹحراق العمد والنهب والتدمير، بما ينم عن الحقد، التي تعرضت لها البيوت واﻷعمال التجارية واﻷسواق والمتاحف والمكتبات وكل ما تحرص عليه دولة ما. |
Au fil des ans, la mosquée historique Bayraktar, qui est le symbole du patrimoine islamique turc séculaire de l'île, a été plusieurs fois la cible d'attaques à la bombe et d'incendies. | UN | فقد كان مسجد بايراكتار التاريخي الذي يعد نموذجا للتراث التركي - اﻹسلامي الذي امتد على مدى قرون بالجزيرة، هدفا على مدار السنوات للقصف المتعدد ومحاولات إضرام النيران فيه. |