Bien au contraire, ils avaient été associés à des campagnes d'incitation à la violence et à la haine, y compris au génocide. | UN | بل إنها على عكس ذلك ارتبطت بالتحريض على العنف، وحملات الكراهية، وتحريض الشعب الرواندي على ارتكاب الإبادة الجماعية. |
En Suède, c'était le Chancelier de justice qui traitait les affaires d'incitation à la haine raciale. | UN | وفي السويد، يتولى مستشار العدل القضايا المتعلقة بالتحريض على الكراهية العنصرية. |
Il a aussi précisé que Guterres était accusé notamment d'incitation à la violence, et pas seulement de participation aux exactions commises au Timor oriental en 1999. | UN | وأوضح أيضا أن التهم الموجهة ضد غوتيريز تتصل، في جملة أمور، بالتحريض على العنف وارتكاب العنف في تيمور الشرقية في عام 1999. |
En tant qu'État pluraliste déterminé à éliminer toute forme de discrimination, elle multiplie les efforts pour punir tous les actes d'incitation à la haine raciale, religieuse ou nationale. | UN | وهي كدولة متعددة القوميات ملتزمة بالقضاء على جميع أشكال التمييز تعمل بنشاط على معاقبة جميع أعمال التحريض على الكراهية لأسباب عنصرية أو دينية أو وطنية. |
La législation nationale interdit toute diffusion de messages racistes, d'intolérance ou d'incitation à la violence. | UN | وذكر أن القوانين الوطنية تحظر نشر الرسائل العنصرية أو الداعية إلى التعصب كما تحظر التحريض على العنف. |
Ses actes, d'après le Gouvernement, sont constitutifs de l'infraction d'incitation à la subversion contre l'État. | UN | وتشكّل أفعاله، حسب الحكومة، جريمة من جرائم التحريض على تقويض سلطة الدولة. |
L'Uruguay a besoin d'aide pour éliminer les obstacles commerciaux à l'implantation des énergies renouvelables, améliorer le rendement énergétique et élaborer des mécanismes d'incitation à la mise en oeuvre de mesures. | UN | وتحتاج أوروغواي إلى المساعدة لإزالة العقبات السوقية أمام دخول الطاقة المتجددة، من أجل تحسين كفاءة الطاقة وإنشاء آليات لحوافز تنفيذ التدابير. |
Il aurait été accusé d'incitation à la subversion de l'État et serait passible d'une peine de 10 ans d'emprisonnement. | UN | وقيل إنه متهم بالتحريض على التمرد على سلطة الدولة ويواجه الحكم عليه بالسجن لمدة عشر سنوات. |
L'indépendance du pouvoir judiciaire est donc décisive pour le traitement efficace des affaires d'incitation à la haine tombant sous le coup de l'article 20 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | وبالتالي فإن وجود قضاء مستقل مكون حيوي في عملية الحكم على نحوٍ فعال في القضايا المتعلقة بالتحريض على الكراهية الدينية في إطار المادة 20 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
Ivanović a été accusé d'incitation à la commission de crimes de guerre en 1999. | UN | واتُّهم إيفانوفيتش بالتحريض على ارتكاب جرائم حرب في عام 1999. |
Enfin, il fallait un appareil judiciaire indépendant qui puisse effectivement se saisir des affaires d'incitation à la haine religieuse au sens de l'article 20. | UN | وفي الأخير، فإن قيام سلطة قضائية مستقلة أمر ضروري في عملية التقييم الفعال للقضايا المتصلة بالتحريض على الكراهية الدينية وفقاً للمادة 20. |
Les auteurs d'actes de terrorisme, y compris les personnes coupables d'incitation à la commission de tels actes, doivent être sévèrement punis. | UN | ويجب إنزال عقوبات شديدة بمرتكبي الأعمال الإرهابية، بمن فيهم الأفراد المدانون بالتحريض على ارتكاب أعمال إرهابية. |
Plusieurs cas de slogans racistes, d'articles racistes parus dans des journaux et de discrimination dans l'emploi sont actuellement au stade de l'instruction et un cas d'incitation à la haine raciale est en cours de jugement. | UN | ويُجرى حالياً التحقيق في عدة حالات تتعلق بشعارات عنصرية ومقالات عنصرية نُشرت في الصحف، وبالتمييز في مجال العمل، وبلغت حالة تتعلق بالتحريض على الكراهية العنصرية مرحلة إصدار الحكم. |
Une stratégie appropriée serait d'utiliser la notion d'incitation à la haine, tel que défini à l'article 20 du Pacte, pour fixer les limites. | UN | وسوف يكون النهج المناسب هو استعمال مفهوم التحريض على الكراهية، حسب الصيغة الواردة في المادة 20 من العهد، لرسم الحدود. |
Lutte contre les discours d'incitation à la violence | UN | الحملات المناوئة لخطاب التحريض على العنف |
Chacun d'entre nous doit donc rester engagé et en alerte afin de combattre et de prévenir tout acte d'incitation à la violence, à la haine et à la ségrégation. | UN | لذلك ينبغي لنا جميعا أن نبقى ملتزمين ومتأهبين في التصدي لجميع أعمال التحريض على الكراهية والعنف والفصل واستباقها. |
Consultation sur l'utilisation de l'Internet à des fins d'incitation à la haine raciale et de propagande raciste et xénophobe | UN | مشــاورة بشــأن استخدام شبكة الإنتــرنت لأغـراض التحريض على الكراهية العنــصرية والدعاية العنصرية وكره الأجانب |
Consultation sur l'utilisation de l'Internet à des fins d'incitation à la haine raciale | UN | مشاورة بشأن استخدام شبكة الإنترنت لأغراض التحريض على |
Les amendements au Code pénal qui ont été proposés feraient de la violence à l'encontre des femmes un crime spécifique et alourdiraient les peines en cas d'incitation à la prostitution. | UN | وستؤدي التعديلات المقترحة على قانون العقوبات إلى تشديد العقوبات على جريمة التحريض على البغاء. |
Le Comité consultatif prend acte des efforts faits pour mettre au point un système approprié d'incitation à la mobilité. | UN | 34 - وتشير اللجنة الاستشارية إلى الجهود المبذولة لتطوير نظام ذي مغزى لحوافز التنقل. |
Étaient poursuivies dans cette affaire cinq personnes accusées d'avoir attenté à la pudeur d'un mineur et d'avoir utilisé une habitation à des fins de prostitution, et d'incitation à la débauche. | UN | - أما المتابعون فهم خمسة أشخاص اتهموا بارتكاب هتك عرض قاصر وإعداد منزل للدعارة والتحريض على الفساد. |