Il n'empêche que de hauts responsables palestiniens et les médias contrôlés par les pouvoirs publics continuent d'inciter à la violence. | UN | ومع ذلك يستمر التحريض على العنف من قبل كبار المسؤولين الفلسطينيين واﻹعلام الذي تسيطر عليه الحكومة. |
Ce n'est pas la première fois que les médias officiels palestiniens sont utilisés en vue d'inciter à la violence contre Israël. | UN | ولم تكن تلك هي المرة اﻷولى التي تستخدم فيها وسائل اﻹعلام الفلسطينية الرسمية في التحريض على العنف ضد إسرائيل. |
— d'inciter à la violence et de promouvoir la haine ethnique. | UN | - التحريض على العنف وعلى الكراهية بين اﻷعراق. |
Des normes et des codes de déontologie devront être établis afin de réguler la publication ou la dissémination d'informations susceptibles de promouvoir la haine ou d'inciter à la violence. | UN | وينبغي تحديد المعايير وقواعد الأخلاق لتقييم طباعة أو نشر المواد التي تعزز الكراهية أو تحرض على العنف. |
Des normes et des codes de déontologie devront être établis afin de réguler la publication ou la dissémination d'informations susceptibles de promouvoir la haine ou d'inciter à la violence. | UN | وينبغي تحديد المعايير وقواعد الأخلاق لتقييم طباعة أو نشر المواد التي تعزز الكراهية أو تحرض على العنف. |
Ils ont semé la terreur parmi les habitants de la ville de Ramshir en tirant sur des maisons et attaquant et battant intentionnellement des travailleurs venant d'ailleurs en vue d'inciter à la violence sectaire et séparatiste. | UN | وقاما بتخويف سكان مدينة رامشير وقمعهم بإطلاق النار على المنازل الخاصة وتعمد الهجوم على العمال غير المحليين وضربهم بهدف التحريض على ارتكاب العنف الطائفي والانفصالي. |
La source affirme ensuite que, selon l'épouse de Yao Fuxin, loin d'inciter à la violence ou de perturber les transports publics, M. Yao et les autres dirigeants syndicaux avaient à plusieurs reprises dissuadé des travailleurs de bloquer des voies de chemin de fer. | UN | ويمضي المصدر قائلا إن زوجة ياو فوكسين أفادت أن السيد ياو وعمالاً آخرين، بدلا من التحريض على العنف وتعطيل المواصلات العامة، قد أثنوا العمال في مناسبات عدة عن إعاقة خطوط السكة الحديدية. |
:: Le fait d'inciter à la violence, à d'autres désordres ou à la commission de crimes, ou de conseiller de défier la loi ou l'autorité légitime ou de leur désobéir; | UN | :: التحريض على العنف أو غيره من أشكال الإخلال بالنظام أو على الجريمة، أو النصح بتحدي القانون أو السلطة الشرعية أو بالخروج على طاعة القانون أو السلطة الشرعية؛ |
Des défenseurs ont en outre été accusés < < d'inciter à la violence > > , de < < former des bandes criminelles > > , de < < troubler l'ordre public > > ou de < < mener des activités contraires à l'intérêt public > > . | UN | كما اتهم المدافعون بتهم ' ' التحريض على العنف`` أو ' ' تشكيل العصابات الإجرامية`` أو ' ' التسبب في فوضى عامة`` أو ' ' الاضطلاع بالأنشطة المناوئة للدولة``. |
Elles ont donné la possibilité d'instaurer un dialogue au niveau le plus élevé et permis à la Troïka de réaffirmer combien il importait de maintenir la paix et d'éviter d'inciter à la violence et de compromettre la sécurité dans la région. | UN | وهيأت المفاوضات فرصة لإجراء حوار على أعلى المستويات. وأتاحت هذه الاجتماعات للجنة الثلاثية تكرار التأكيد على أهمية الحفاظ على السلام وتجنب التحريض على العنف وتهديد الأمن في المنطقة. |
Les expressions artistiques devraient être évaluées d'après leur valeur et leur contexte artistiques, étant donné que certaines personnes peuvent avoir recours à l'art pour provoquer des sensations fortes mais sans avoir l'intention d'inciter à la violence, à la discrimination ou à l'hostilité; | UN | وينبغي النظر في التعبير الفني قياساً إلى قيمته الفنية وسياقه، نظرا لأن الأفراد قد يستخدمون الفن لإثارة مشاعر قوية دون أن تكون لديهم نية التحريض على العنف أو التمييز أو العداوة؛ |
3. Exige que tous les intéressés au Burundi s'abstiennent de commettre des actes de violence, d'inciter à la violence et de chercher à déstabiliser la situation en matière de sécurité ou à renverser le Gouvernement par la force ou par tous autres moyens inconstitutionnels; | UN | ٣ - يطالب بأن يمتنع جميع المعنيين في بوروندي عن القيام بأي أعمال عنف وعن التحريض على العنف وعن السعي إلى زعزعة استقرار الحالة اﻷمنية أو إلى اﻹطاحة بالحكومة بالقوة أو بأي وسيلة أخرى غير دستورية؛ |
3. Exige que tous les intéressés au Burundi s'abstiennent de commettre des actes de violence, d'inciter à la violence et de chercher à déstabiliser la situation en matière de sécurité ou à renverser le Gouvernement par la force ou par tous autres moyens inconstitutionnels; | UN | ٣ - يطالب بأن يمتنع جميع المعنيين في بوروندي عن القيام بأي أعمال عنف وعن التحريض على العنف وعن السعي إلى زعزعة استقرار الحالة اﻷمنية أو إلى اﻹطاحة بالحكومة بالقوة أو بأي وسيلة أخرى غير دستورية؛ |
Lorsqu'il a présenté la décision, le juge Endeshaw Adane a accusé M. Nega d'avoir abusé de son droit à la liberté d'expression et d'avoir menacé la sécurité nationale, faisant valoir que < < sous le couvert de la liberté d'expression et de réunion, les suspects ont tenté d'inciter à la violence et de renverser l'ordre constitutionnel > > . | UN | 17- واتهم القاضي إينديشاو آدان، لدى إعلان الحكم، السيد نيغا بإساءة استخدام حقه في حرية التعبير وبتهديد الأمن القومي حيث قال: " تحت ستار حرية التعبير والتجمع، حاول المشتبه بهم التحريض على العنف والإطاحة بالنظام الدستوري. " |
28. Le grand nombre de messages transmis aux Libanais, leur caractère systématique, le moment choisi pour les envoyer et la manière dont ils ont été transmis ainsi que le langage incendiaire utilisé confirment qu'ils avaient pour but d'inciter à la violence interconfessionnelle et au désordre civil au Liban ou de provoquer, d'une manière générale, des troubles de ce genre. | UN | 28- ويدل الطابع المنهجي والواسع الانتشار للرسائل الموجهة إلى اللبنانيين، وتوقيت وطريقة نقل هذه الرسائل وتوجيهها واللغة التحريضية المستخدمة فيها، على أن المقصود بها هو التحريض على العنف الطائفي وإحداث الاضطراب الأهلي في لبنان. |
Ils devraient également s'abstenir de transmettre des messages d'intolérance ou d'employer des expressions susceptibles d'inciter à la violence religieuse et de conduire à des manifestations collectives de haine religieuse. | UN | وينبغي أن يمتنعوا أيضاً عن خطاب التعصب أو عن استخدام عبارات قد تحرض على العنف الديني وتؤدي إلى نشوء مظاهر الكراهية الدينية الجماعية. |
Ainsi qu'il est souligné dans le Plan d'action de Rabat, ils devraient s'abstenir de diffuser des messages d'intolérance ou d'employer des expressions susceptibles d'inciter à la violence religieuse et de conduire à des manifestations de haine religieuse collective. | UN | وكما أُبرز في خطة عمل الرباط، ينبغي لهؤلاء الزعماء وتلك المنظمات أن يمتنعوا عن خطاب التعصب أو عن استخدام عبارات قد تحرض على العنف الديني وتؤدي إلى نشوء مظاهر الكراهية الدينية الجماعية. |
Le Conseil demande à toutes les parties prenantes de faire montre de patience et de respect dans leurs échanges avec les institutions électorales et leurs agents, de s'abstenir de tout acte susceptible d'inciter à la violence imminente ou à des troubles civils ou de conduire à l'instabilité, et de diriger toute plainte vers les mécanismes institutionnels créés en application des lois électorales afghanes et de la Constitution. | UN | " ويدعو مجلس الأمن جميع الأطراف المعنية إلى التعاون مع المؤسسات والعمليات الانتخابية بأناة واحترام، والامتناع عن أي أعمال تحرض على العنف والاضطرابات الأهلية، أو تؤدي إلى زعزعة الاستقرار، كما يدعوها إلى رفع الشكاوى عن طريق الآليات المؤسسية المعمول بها بما يوافق القوانين الانتخابية والدستور الأفغاني. |
1. Chaque Partie prend promptement des mesures efficaces afin d'interdire des actes d'hostilité ou de propagande par des organismes d'Etat et de décourager les actes d'entités privées qui sont susceptibles d'inciter à la violence, à la haine ou à l'hostilité mutuelles, et en particulier les activités de nature irrédentiste dirigées contre l'autre Partie. | UN | ١ - يتخذ كل طرف فورا تدابير فعالة لحظر اﻷنشطة العدائية أو الدعاية التي تقوم بها الوكالات الخاضعة لسيطرة الدولة وصرف الكيانات الخاصة عن اﻷفعال التي من شأنها أن تحرض على العنف أو الكراهية أو العداء ضد بعضهما البعض، ولا سيما اﻷنشطة ذات الطابع التحريري الوحدوي الموجهة ضد الطرف اﻵخر. |
Pour contrer sa chute de popularité comme candidat aux futures élections, le Ministre du Gujarat, Narindra Modi, et les dirigeants de l'organisation VHP continuent d'inciter à la violence contre la communauté islamique. | UN | ودعما لشعبيته الآخذة في التضاؤل كمرشح في الانتخابات القادمة، يواصل الوزير الأول لغوجارات، ناريندرا مودي، وقيادة فيشوا هندو باريشاد، التحريض على ارتكاب العنف ضد الجالية المسلمة. |