Le Bureau a décidé d'inclure cette question dans son ordre du jour, et cet élément est important. | UN | ومما يتسم بالأهمية أن المكتب قرر إدراج هذا البند في جدول الأعمال. |
Il semblerait donc judicieux d'inclure cette clarification. | UN | ولذلك سيكون من الحكمة إدراج هذا التوضيح. |
Selon un point de vue, il serait préférable d'inclure cette disposition à l'article premier, relatif à la portée des articles. | UN | ووفقا لإحدى وجهات النظر، فقد يكون من المستصوب إدراج هذا الحكم في المادة 1، المتعلقة بنطاق المواد. |
Je dois admettre que je n'ai pas perdu l'espoir que nous serons en mesure d'inclure cette huitième catégorie dans l'avenir. | UN | ولا يسعني إلا أن أسلم بأنني لم أفقد الأمل بعد في أنه سيكون بمقدورنا إدراج تلك الفئة الثامنة في المستقبل. |
Elle demande au Rapporteur spécial d'inclure cette information dans son prochain rapport élargi au Conseil des droits de l'homme. | UN | وطلبت إلى المقرر الخاص أن يدرج هذه المعلومات في تقريره الموسع القادم الذي سيقدمه إلى مجلس حقوق الإنسان. |
4. Prie le Comité spécial d'inclure cette question dans son rapport à l'Assemblée générale à sa soixante et unième session. | UN | 4 - تطلب إلى اللجنة الخاصة أن تدرج هذه المسألة في تقريرها الذي ستقدمه إلى الجمعية العامة في دورتها الحادية والستين. |
Le Groupe de travail a prié le secrétariat d'inclure cette proposition à un endroit approprié du texte du projet de Convention aux fins d'examen à sa prochaine session. | UN | وطلب الفريق العامل الى اﻷمانة أن تدرج ذلك الاقتراح في الموضع الملائم من نص مشروع الاتفاقية لكي ينظر فيه الفريق العامل في دورته القادمة . |
Il est recommandé d'inclure cette matière dans la définition proposée, faute de quoi on risquerait d'accroître l'intérêt que les nations porteraient à sa production. | UN | ويوصى بإدراج هذه المادة في التعريف المقترح لأن إغفالها قد يشجع الدول على إنتاجها. |
Puis-je considérer que l'Assemblée générale décide d'inclure cette question à l'ordre du jour de la présente session au titre du titre I? | UN | هل لي أن أعتبر أن الجمعية العامة تقرر إدراج ذلك البند في جدول أعمال الدورة الحالية تحت العنوان طاء؟ |
En conséquence, toute formulation qui permettrait d'inclure cette notion dans le projet, tout en contribuant à l'objectif de certitude juridique, devrait être examinée. | UN | وخلص هذا الرأي إلى أنه ينبغي أن ينظر في أي صياغة تمكن من إدراج هذا المفهوم في مشروع المواد بغية تعزيز اليقين القانوني. |
Les centres de la promotion de l'égalité entre les sexes envisagent d'inclure cette activité dans les organismes déjà existants qui traitent des questions relatives à l'égalité entre les hommes et les femmes; | UN | وتعتزم مراكز الجنس إدراج هذا النشاط في الآليات المنشأة بالفعل لمعالجة قضايا الجنس. |
Puis-je considérer que l'Assemblée générale décide d'inclure cette question additionnelle à l'ordre du jour de la présente session? | UN | هل لي أن أعتبر أن الجمعية العامة تقرر إدراج هذا البند اﻹضافي في جدول أعمال الدورة الحالية؟ |
5. Dans leur majorité, les délégations ont jugé qu'il serait utile d'inclure cette section dans le projet de Plate-forme d'action. | UN | ٥ - اعتبرت غالبية الوفود أن من المفيد إدراج هذا الفرع في مشروع منهاج العمل. |
Pour les raisons que le Rapporteur spécial exposait aux paragraphes 363 à 366 de son troisième rapport, il ne proposait plus d'inclure cette disposition dans le projet d'articles. | UN | وأشار إلى أنه لم يعد يقترح إدراج هذا الحكم في مشاريع المواد وذلك للأسباب المشروحة في الفقرات 363 إلى 366 من تقريره الثالث. |
Alors qu'à sa précédente session l'Assemblée ne s'était pas prononcée sur le statut de la mise en oeuvre du Traité d'interdiction complète des essais, elle a accepté d'inclure cette question dans notre ordre du jour. | UN | وفي الوقت الذي لم تعلن فيه الجمعية العامة شيئا في العام الماضي عن مركز تنفيذ المعاهدة وافقت على إدراج هذا البند في جدول أعمالنا. |
Conformément à l'article 20 du règlement intérieur de l'Assemblée, nous avons joint à cette demande un mémoire explicatif qui fait état des raisons pour lesquelles les soussignés croient important d'inclure cette question à l'ordre du jour. | UN | وعملا بالمادة ٢٠ من النظام الداخلي للجمعية العامة، ترد طي هذه الرسالة مذكرة تفسيرية تبين اﻷسباب التي حملت الموقعين أدناه على الاعتقاد بأهمية إدراج هذا البند في جدول اﻷعمال. |
Le Comité saurait gré à l'État partie d'inclure cette information dans son prochain rapport. | UN | وترجو اللجنة إدراج تلك المعلومات في التقرير التالي. |
92. M. O'Flaherty propose d'inclure cette référence dans la première phrase, dans une note de bas de page insérée au niveau de la première mention des lois mémorielles. | UN | 92- السيد أوفلاهرتي اقترح إدراج تلك الإشارة في الجملة الأولى لأن حاشيتها تتحدث عن قوانين الذاكرة التاريخية. |
7. Prie le Directeur général d'inclure cette question dans le rapport qu'il soumet au Conseil d'administration tous les deux ans, les années où il n'est pas présenté de budget. | UN | ٧ - يطلب إلى المدير التنفيذي أن يدرج هذه المسألة في تقريره إلى المجلس التنفيذي، مرة كل سنتين، في غير سنوات الميزانية. |
Le Groupe d'experts a décidé d'inclure cette question dans son dialogue avec le FEM et d'autres donateurs potentiels en vue de rechercher comment de petits projets autosuffisants de ce type pourraient être exécutés par le biais du Fonds pour les PMA ou d'autres programmes. | UN | وقرر فريق الخبراء أن يدرج هذه المسألة ضمن حوار مع مرفق البيئة العالمية وغيره من المانحين المحتملين بهدف التماس السبل الكفيلة بتنفيذ هذه المشاريع الصغيرة المستقلة عبر صندوق أقل البلدان نمواً أو برامج أخرى. |
4. Prie le Comité spécial d'inclure cette question dans son rapport à l'Assemblée générale à sa soixantième session. | UN | 4 - تطلب إلى اللجنة الخاصة أن تدرج هذه المسألة في التقرير الذي ستقدمه إلى الجمعية العامة في دورتها الستين. |
4. Prie le Comité spécial d'inclure cette question dans son rapport à l'Assemblée générale à sa soixante et unième session. | UN | 4 - تطلب إلى اللجنة الخاصة أن تدرج هذه المسألة في تقريرها الذي ستقدمه إلى الجمعية العامة في دورتها الحادية والستين. |
Par la décision XVIII/17, les Parties ont demandé au Secrétariat de dresser et tenir à jour la liste des Parties ayant expliqué que leur situation présumée de non-respect résultait de l'un ou de plusieurs des scénarios décrits dans cette décision et d'inclure cette liste dans le rapport du Secrétariat sur les données communiquées par les Parties conformément à l'article 7 du Protocole. | UN | 56 - بموجب المقرر 18/17 طلبت الأطراف إلى الأمانة الاحتفاظ بسجل موحد للحالات التي قدمت فيها الأطراف شرحاً يبين أن الحالة الممكنة لعدم الامتثال كانت نتيجة ترتبت على التصورات المعدة في ذلك المقرر، وأن تدرج ذلك السجل في تقرير الأمانة عن البيانات المقدمة من الأطراف وفقاً للمادة 7 من البروتوكول. |
Tous les pays développés appliquent la recommandation d'inclure cette catégorie de biens dans les statistiques du commerce. | UN | تلتزم جميع البلدان النامية بالتوصية بإدراج هذه الفئة من السلع في إحصاءاتها التجارية. |
Elle rappelle que, dans sa résolution 60/253 du 2 mai 2006, l'Assemblée a décidé d'inclure cette question dans l'ordre du jour provisoire de sa soixante-deuxième session. | UN | وذكَّرت بأن الجمعية العامة قررت في قرارها 60/253، المؤرخ 2 أيار/مايو 2006، إدراج ذلك البند في جدول الأعمال المؤقت للدورة الثانية والستين. |