ويكيبيديا

    "d'inclusion" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الإدماج
        
    • للإدماج
        
    • الشمول
        
    • للاندماج
        
    • الشمولية
        
    • والشمول
        
    • الإدراج
        
    • بالإدماج
        
    • الاحتواء
        
    • للشمول
        
    • لإدراجهم
        
    • الإشمال
        
    • وإِشراك الجميع
        
    • والإشراك
        
    • شمول الجميع
        
    Cependant, ces initiatives portent souvent sur la création de postes ou de formations dans des locaux distincts et ne respectent pas le principe d'inclusion prévu par la Convention. UN ومع ذلك، غالباً ما تركز هذه الجهود على إيجاد وظائف أو فرص تدريب في سياقات معزولة ولا تحترم مبدأ الإدماج المنصوص عليه في الاتفاقية.
    Améliorer les mesures aux fins de promotion de l'inclusion financière, sensibiliser davantage sur cette question, renforcer et informer les stratégies nationales d'inclusion financière UN تحسين القياس لأغراض تشجيع الإدماج المالي، وزيادة الوعي بهذه المسألة، وتعزيز استراتيجيات الإدماج المالي الوطنية وتوجيهها
    Il incombe aux États, en dernier ressort, de déployer des politiques d'inclusion sociale qui fassent en sorte de répondre aux besoins et aux aspirations légitimes de tous. UN والدولة مسؤولة عن تنفيذ سياسات للإدماج الاجتماعي من شأنها أن تكفل تلبية الاحتياجات والتطلعات العادلة للجميع.
    À tous les niveaux, l'enseignement a été transformé en un mécanisme d'inclusion sociale qui assure la pleine intégration des groupes vulnérables. UN وفي جميع المراحل يتحول التعليم إلى آلية للإدماج الاجتماعي تكفل الدمج الكامل للفئات الضعيفة.
    De toute évidence, le principe d'inclusion géographique mondiale de son personnel est un facteur central de son fonctionnement. UN من الواضح أن الشمول الجغرافي العالمي لموظفيه يمثل عاملاً مركزياً في عمله.
    Tout cela va entraîner un processus positif d'inclusion sociale. UN وسيساعد كل هذا على إيجاد عملية إيجابية للاندماج الاجتماعي.
    Tout cela dépend par ailleurs du niveau d'inclusion et de participation élargie des États, de l'établissement du mandat à la planification des opérations. UN ويتوقف كل ذلك بدوره على مستوى الشمولية والمشاركة الواسعة النطاق من مرحلة تحديد الولاية إلى مرحلة التخطيط.
    Les activités d'information du Mexique seront fondées sur les principes d'ouverture, de respect, de pluralité, d'inclusion et de transparence. UN وستسترشد أنشطتنا للتوعية بمبادئ الانفتاح والاحترام والتنوع والشمول والشفافية.
    De même, le fait que certaines universités jouissent d'un statut indépendant ne les dispense pas de l'application de normes d'inclusion et de qualité. UN وبالمثل فإن المركز المستقل لجامعات معيَّنة لا يجعل معايير الإدماج والنوعية غير منطبقة على هذه الجامعات.
    La participation de la société civile dans les débats sur les modèles d'inclusion est essentielle. UN ومن الضروري مشاركة المجتمع المدني في المناقشات التي تدور حول نماذج الإدماج.
    Plus important encore, les modalités d'inclusion politique doivent permettre aux minorités de disposer d'une véritable influence. UN والأمر الأكثر أهمية هو أن تتيح طرائق الإدماج السياسي للأقليات تأثيرا حقيقيا.
    De plus, elle présente des aspects complémentaires qui permettent la création d'un cercle vertueux d'inclusion sociopolitique, de développement et de paix. UN وفضلا عن ذلك، فهي تتضمن جوانب يعضد بعضها بعضا وتسمح بإنشاء دورة حميدة من الإدماج الاجتماعي - السياسي، والتنمية والسلام.
    Les représentants de la Fédération mondiale des sourds et d'inclusion International ont été invités mais n'ont pas pu participer à la réunion. UN ولم يتمكن من حضور هذا الاجتماع المعني ممثلون عن الاتحاد العالمي للصم ومنظمة الإدماج الدولية.
    Veuillez faire savoir si l'État partie élabore actuellement une stratégie globale de réduction de la pauvreté et d'inclusion sociale pour lutter contre la pauvreté parmi les femmes faisant partie de ces groupes vulnérables. UN ويرجى بيان ما إذا كانت الدولة الطرف تقوم بوضع استراتيجية شاملة للحد من الفقر، واستراتيجية للإدماج الاجتماعي، من أجل معالجة مشكلة الفقر بين النساء المنتميات إلى هذه الفئات الضعيفة.
    Le Pérou a réussi à réduire la pauvreté et les inégalités grâce à une croissance économique soutenue et à la mise en œuvre de programmes d'inclusion sociale. UN وقد تمكنت بيرو من خفض كل من الفقر وعدم المساواة بفضل النمو الاقتصادي المستدام وتنفيذ برامج للإدماج الاجتماعي.
    Veuillez faire savoir si l'État partie élabore actuellement une stratégie globale de réduction de la pauvreté et d'inclusion sociale pour lutter contre la pauvreté parmi les femmes faisant partie de ces groupes vulnérables. UN ويرجى بيان ما إذا كانت الدولة الطرف تقوم بوضع أي استراتيجية شاملة للحد من الفقر، واستراتيجية للإدماج الاجتماعي، من أجل معالجة مشكلة الفقر بين النساء المنتميات إلى هذه الفئات الضعيفة.
    Les participants ont pris note de l'évolution rapide du secteur et des possibilités qu'il offre en matière d'inclusion financière. UN ولاحظ المشاركون في المناقشة التطور السريع في هذا القطاع وما ينطوي عليه من إمكانات لضمان تحقيق الشمول في الخدمات المالية.
    Le concept d'inclusion ne signifie pas que toutes les pratiques qui ne sont pas exclues sont valables en toutes circonstances. UN ومفهوم الشمول لا يعني أن جميع الممارسات التي لم تستبعد تكون صحيحة في جميع الظروف.
    Des repères et indicateurs précis d'inclusion sociale sont nécessaires pour bien suivre les politiques, en évaluer les résultats et les réorienter s'il le faut. UN وهناك حاجة إلى وضع معايير محددة للاندماج الاجتماعي، وإلى وجود مؤشرات لرصد السياسات وتقييم نتائجها وإعادة توجيهها، حسب الاقتضاء، على نحو فعال.
    Toutefois, aucun projet de dialogue concret ne pourra jamais représenter pleinement cette notion d'inclusion. UN بيد أن أي مشروع حوار محدد لن يكون قادرا أبدا على أن يعطي صورة تامة عن فكرة الشمولية تلك.
    Des principes de justice, d'équité et d'inclusion doivent être les pierres angulaires d'un ordre international nouveau et plus humain. UN وينبغي أن تكون مبادئ العدالة والمساواة والشمول بمثابة حجر الزاوية لنظام دولي جديد أكثر إنسانية.
    Le seuil d'inclusion est la plus récente moyenne sur trois ans du seuil du revenu faible publié par la Banque mondiale. UN وتكون عتبة الإدراج في الفئة هي أحدث متوسط سنوات ثلاث لقيم عتبة الدخل المنخفض التي ينشرها البنك الدولي.
    En œuvrant avec des personnes de toutes confessions ou sans confession, Progressio affirme son souci d'inclusion et son respect de la diversité. UN وبالعمل مع معتنقي جميع الديانات ومن لا دين لهم، ويعمل المعهد على أن يجعل التزامه بالإدماج واحترام التنوع جلياً.
    Les activités d'inclusion sociale visent à intégrer les personnes handicapées à la vie économique, politique et sociale. UN وتستهدف أنشطة الاحتواء الاجتماعي إدماج الأشخاص ذوي الإعاقات في الحياة الاقتصادية والاجتماعية والسياسية.
    Les Chili vient de commencer la modernisation de sa politique nationale en matière de handicap et prévoit l'élaboration d'un plan d'inclusion sociale pour la période 2010-2018. UN وأشار إلى أن شيلي قد بدأت مؤخرا في تحديث سياستها الوطنية الخاصة بالإعاقة، وهي تزمع وضع خطة وطنية للشمول الاجتماعي للجميع للفترة من عام 2010 إلى عام 2018.
    Une fois que les candidats ont été retenus par le Centre d'évaluation des coordonnateurs résidents, l'organisme d'origine notifie officiellement par écrit au Président du Groupe consultatif le/les candidat(s) qu'il présente aux fins d'inclusion dans la réserve des coordonnateurs résidents, fichier interinstitutions des candidats remplissant les conditions requises pour assumer ce poste. UN عندما يجتاز المرشحون امتحان مركز تقييم المنسقين المقيمين، ترسل وكالة الأمم المتحدة التابعين لها إخطاراً خطياً رسمياً إلى رئيس الفريق الاستشاري تحيل بموجبه أسماء مرشحيها لإدراجهم في مجموعة المرشحين لمنصب المنسق المقيم، التي هي قائمة بالمرشحين المؤهلين لشغل منصب المنسق المقيم.
    Une politique efficace d'inclusion sociale ne consiste pas seulement en une politique de l'emploi. UN فتنفيذ سياساتٍ فعَّالة لتحقيق الإشمال الاجتماعي لا يقتصر على مستوى سياسات العمالة.
    L'Instance permanente réaffirme l'importance des processus préparatoires à tous les niveaux afin d'enrichir de différents points de vue la Conférence mondiale et de créer un esprit de partenariat, d'inclusion et de respect, et engage les États Membres, les peuples autochtones et les organismes, fonds et programmes des Nations Unies à travailler ensemble aux niveaux national, régional et international. UN 76 - يكرر المنتدى الدائم تأكيد أهمية العمليات التحضيرية على جميع المستويات في طرح منظورات مختلفة على المؤتمر العالمي وفي بلورة روح قوامها الشراكة وإِشراك الجميع والاحترام، ويهيب بالدول الأعضاء والشعوب الأصلية ومؤسسات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها أن تعمل معا على كل من المستوى الوطني والإقليمي والدولي.
    En promouvant les travaux du Conseil et en y participant activement dans un esprit de coopération, d'inclusion et de dialogue authentique sur les aspects thématiques relatifs à tous les droits de l'homme; UN الترويج للمجلس والمشاركة بنشاط وبروح من التعاون والإشراك والحوار الحقيقي في أعماله المتعلقة بالجوانب المواضيعية المتصلة بجميع حقوق الإنسان.
    Le PNUD a appuyé des mécanismes d'inclusion juridique dans plus de 50 pays. UN 21 - ودعم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي آليات شمول الجميع بالقانون في أكثر من 50 بلدا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد