ويكيبيديا

    "d'incrimination" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التجريم
        
    • بالتجريم
        
    • للتجريم
        
    Ces poursuites ne devraient donc être considérées que comme constituant un des éléments d'une stratégie d'incrimination. UN وبالتالي ينبغي اعتبار الملاحقة جزءاً من استراتيجية التجريم فقط.
    La nécessité d'incorporer l'élément intentionnel aux fins d'incrimination a aussi été soulignée par d'autres délégations. UN وأكدت وفود أخرى على ضرورة إدراج عنصر القصد لأغراض التجريم.
    D'autres pays encore, bien qu'ayant un cadre réglementaire relativement étoffé dans certains domaines, ne disposaient pas des dispositions voulues en matière d'incrimination, de détection et de répression. UN وكانت بلدان أخرى تفتقر إلى أحكام التجريم والتنفيذ المطلوبة، وإن كان لديها إطار تنظيمي متطور نسبياً في بعض المجالات.
    La procédure d'incrimination est déclenchée soit par un mandat d'arrêt international soit par une demande d'extradition. UN وتبدأ عملية التجريم إما بقرار اعتقال دولي أو بطلب تسليم الشخص المطلوب.
    En matière d'incrimination et de détection et répression, l'assistance nécessaire comprendrait principalement des synthèses de bonnes pratiques, des conseils juridiques, une assistance à fournir sur place et l'élaboration de plans d'action; UN وفيما يتعلق بالتجريم وإنفاذ القانون، تشمل هذه المساعدة في المقام الأول توفير ملخصات الممارسات الجيدة، وتقديم المشورة القانونية، وتقديم المساعدة في الموقع، ووضع خطط العمل التنفيذية.
    Atelier 2. Traite des personnes et trafic de migrants: succès obtenus et difficultés rencontrées en matière d'incrimination, d'entraide judiciaire et de protection efficace des témoins et des victimes de la traite UN حلقة العمل 2- الاتِّجار بالأشخاص وتهريب المهاجرين: التجارب الناجحة في مجال التجريم وفي تبادُل المساعدة القانونية وفي حماية شهود وضحايا الاتِّجار بصورة فعَّالة والتحدِّيات الماثلة في هذا المجال
    Atelier 2. Traite des personnes et trafic de migrants: succès obtenus et difficultés rencontrées en matière d'incrimination, d'entraide judiciaire et de protection efficace des témoins et des victimes de la traite UN حلقة العمل 2- الاتِّجار بالأشخاص وتهريب المهاجرين: التجارب الناجحة في مجال التجريم وفي تبادُل المساعدة القانونية وفي حماية شهود وضحايا الاتِّجار بصورة فعَّالة والتحدِّيات الماثلة في هذا المجال
    Les auteurs de la communication conjointe 1 ont signalé que les actes de torture étaient fréquents au Congo et, faute d'incrimination, aucune enquête n'était menée pour identifier et sanctionner les coupables qui jouissaient d'une totale impunité. UN وأفادت بأن حالات التعذيب متواترة في الكونغو، وأن عدم التجريم يحول دون فتح أي تحقيقات للتعرف على الجناة ومعاقبتهم وإنهاء الإفلات الكامل من العقاب.
    Cependant, conformément au système constitutionnel du pays, les obligations qu'elle imposait en matière d'incrimination ne pouvaient être considérées comme étant immédiatement exécutoires et nécessitaient donc, pour prendre effet, l'adoption d'une législation interne devant être approuvée par le Parlement. UN بيد أنه، طبقاً للنظام الدستوري، لا يُمكن اعتبار الالتزامات الواردة فيها بشأن التجريم ذاتية التنفيذ، وبالتالي فهي تتطلب تجسيدها من خلال اعتماد قانون داخلي يتعيّن أن يعتمده البرلمان.
    Traite des personnes et trafic de migrants: succès remportés et difficultés rencontrées en matière d'incrimination, d'entraide judiciaire et de protection efficace des témoins et des victimes de la traite UN الاتجار بالأشخاص وتهريب المهاجرين: التجارب الناجحة في مجال التجريم وفي تبادل المساعدة القانونية وفي حماية شهود وضحايا الاتجار بصورة فعالة والتحدِّيات الماثلة في هذا المجال
    Atelier 2. Traite des personnes et trafic de migrants: succès remportés et difficultés rencontrées en matière d'incrimination, d'entraide judiciaire et de protection efficace des témoins et des victimes de la traite UN حلقة العمل الثانية- الاتجار بالأشخاص وتهريب المهاجرين: التجارب الناجحة في مجال التجريم وفي تبادل المساعدة القانونية وفي حماية شهود وضحايا الاتجار بصورة فعالة والتحدِّيات الماثلة في هذا المجال
    D'autres pays disposaient d'une législation conforme au Protocole relatif aux armes à feu et à d'autres instruments régionaux, mais n'avaient pas adopté de textes d'application adéquats, ou les dispositions nécessaires en matière d'incrimination et de répression. UN وكان لدى بلدان أخرى تشريعات نافذة ممتثلة لبروتوكول الأسلحة النارية وصكوك إقليمية أخرى، إلاَّ أنَّها لم تكن قد سنَّت التشريعات التنفيذية المطلوبة، أو كانت تعوزها أحكام التجريم أو الإنفاذ اللازمة.
    Sur la base de ses recommandations, l'UNODC a établi un document de travail sur la typologie des infractions liées à l'identité et la formulation des éléments pouvant être considérés aux fins d'incrimination. UN واستناداً إلى توصيات ذلك الفريق، أعدّ المكتب ورقة مناقشة بشأن تصنيف الجرائم المتصلة بالهوية وصوغ العناصر التي قد يلزم أخذها في الاعتبار لأغراض التجريم.
    73. Trente-six communications ont été adressées à la Chine au sujet d'arrestations présumées et 17 autres au sujet d'autres formes d'incrimination. UN 73- وأُرسلت 36 رسالة إلى الصين بشأن حالات توقيف مزعومة و17 رسالة بشأن أشكال أخرى من التجريم.
    76. Un nombre très inférieur d'arrestations ou d'autres actes d'incrimination a été signalé dans d'autres régions. UN 76- وكانت أعداد حالات التوقيف وغير ذلك من أفعال التجريم المبلغ عنها أقل بكثير في مناطق أخرى.
    Des communications visant d'autres formes d'incrimination et de harcèlement judiciaire ont aussi été envoyées à l'Azerbaïdjan, à la France, à la Grèce, au Kirghizistan, à la République de Moldova et à la Turquie. UN وبُعث برسائل تتعلق بأشكال أخرى من التجريم والمضايقة القضائية إلى أذربيجان وفرنسا واليونان وقيرغيزستان وجمهورية مولدوفا وتركيا.
    Celui-ci servirait à réunir des informations dans le cadre du programme de travail de la Conférence, qui portait, notamment, sur les textes d'incrimination et la coopération internationale. UN ومن ثم فإن القصد من الاستبيان أن يُستخدم لجمع معلومات من الدول الأطراف في سياق برنامج عمل مؤتمر الأطراف الذي تطرّق، من جملة أمور، إلى تشريعات التجريم والتعاون الدولي.
    9. Les États Parties peuvent invoquer l'absence de réciprocité d'incrimination pour refuser de donner suite à une demande d'entraide judiciaire prévue au présent article. UN 9- يجوز للدول الأطراف أن ترفض تقديم المساعدة القانونية المتبادلة بمقتضى هذه المادة بحجة انتفاء ازدواجية التجريم.
    Concernant les prescriptions du Protocole en matière d'incrimination, il a informé la Conférence que la législation nationale sur le contrôle des armes à feu prévoyait des peines sévères pour les six infractions prévues dans le Protocole. UN وفيما يتعلق بمتطلبات التجريم بموجب البروتوكول، أبلغ الممثّل المؤتمر بأن التشريعات الوطنية بشأن مراقبة الأسلحة النارية في بلده تفرض عقوبات قاسية على الجرائم الست التي ينص عليها البروتوكول.
    Le Canada avait soutenu énergiquement les efforts de l'UNODC visant à promouvoir des approches communes en matière d'incrimination et l'élaboration d'outils d'assistance technique, en coopération avec les États Membres intéressés et le secteur privé, dans le domaine de la criminalité liée à l'identité. UN وقد دعّمت كندا بشكل نشط جهود المكتب الرامية إلى تشجيع اتباع نهوج مشتركة فيما يتعلق بالتجريم ووضع مواد للمساعدة التقنية، بالتعاون مع سائر الدول الأعضاء المهتمة والقطاع الخاص، في مجال الجريمة المتعلقة بالهوية.
    On peut supposer que le port d'insignes distinctifs pourrait être un motif d'incrimination mais, en l'absence de jurisprudence liechtensteinoise sur ce point, on ne peut pas dire comment cette disposition sera appliquée. UN والمفترض أن يكون حمل علامات مُميِّزة ذريعة للتجريم غير أن عدم وجود اجتهاد قانوني في ليختنشتاين بشأن هذه النقطة يجعل من الصعب أن نبين على أي نحو سيتم تطبيق هذه المادة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد