Le droit à un juge sous-tend l'exigence d'indépendance et d'impartialité sans lesquelles il n'y a pas de protection efficace des droits et libertés. | UN | وينطوي الحق في التقاضي على لزوم الاستقلال والحياد اللذين بدونهما لا توجد حماية فعلية للحقوق والحريات. |
Les critères d'indépendance et d'impartialité n'excluent pas que l'enquête soit menée dans le cadre d'un système de justice militaire. | UN | ولا يمنع شرطُ الاستقلال والحياد إجراء تحقيق في إطار نظام للعدالة العسكرية. |
Tel qu'il est conçu maintenant, le tribunal sera un instrument purement juridictionnel, offrant toutes les garanties d'indépendance et d'impartialité. | UN | وإن المحكمة بكيفيتها المتصورة حاليا ستكون أداة ذات طابع قضائي صرف تتيح كافة ضمانات الاستقلالية والنزاهة. |
M. Heyns a décrit les critères de nomination des membres des différents mécanismes régionaux de protection des droits de l'homme et la condition d'indépendance et d'impartialité. | UN | وبيّن المعايير اللازمة لتعيين أعضاء مختلف الآليات الإقليمية لحقوق الإنسان واشتراط الاستقلالية والحياد. |
La corruption et le manque d'indépendance et d'impartialité continuent d'affaiblir le système judiciaire. | UN | فنظام المحاكم ما زال فريسة الفساد وما زال بحاجة إلى الاستقلال والنزاهة. |
En dernière analyse, le comité concerné dans son ensemble prendra toutes les mesures jugées nécessaires pour assurer le respect des exigences d'indépendance et d'impartialité de ses membres. | UN | وفي نهاية المطاف، تتخذ اللجنة ذات الصلة ككل أي تدابير ترى أنها ضرورية للحفاظ على متطلبات استقلال وحياد أعضائها. |
Il affirme que les principes d'indépendance et d'impartialité ont été violés par le tribunal des droits de la personne de la Saskatchewan. | UN | ويدّعي أن محكمة حقوق الإنسان بساسكاتشيوان انتهكت فيما يبدو مبدأي الاستقلال والحياد. |
Il affirme que les principes d'indépendance et d'impartialité ont été violés par le tribunal des droits de la personne de la Saskatchewan. | UN | ويدّعي أن محكمة حقوق الإنسان بساسكاتشيوان انتهكت فيما يبدو مبدأي الاستقلال والحياد. |
Il n'appartient pas au Comité d'évaluer les pièces au dossier, à moins qu'il ne puisse être prouvé que la décision du tribunal était arbitraire ou qu'elle constituait un déni de justice, ou encore que le juge a manqué d'une autre manière à son obligation d'indépendance et d'impartialité. | UN | وليس من مسؤولية اللجنة أن تراجع اﻷدلة في قضية ما، الا اذا تأكد أن حكم المحكمة كان حكما تعسفيا أو أنه يعادل إنكارا للعدالة، أو اذا كان القاضي قد انتهك بطريقة أخرى واجب الاستقلال والحياد. |
Le tribunal militaire, qui aurait été composé d'officiers militaires exclusivement, n'aurait pas satisfait aux critères d'indépendance et d'impartialité garantis par les dispositions de divers instruments juridiques internationaux. | UN | فادعي أن المحكمة العسكرية، التي تتكون حسبما قيل من ضباط عسكريين فقط، لا تستوفي معايير الاستقلال والحياد المكفولة في أحكام صكوك قانونية دولية عديدة. |
4. Les membres des organes conventionnels prendront l'engagement de respecter les principes d'indépendance et d'impartialité lors de leur déclaration solennelle dans le cadre de l'instrument international concerné. | UN | 4- يلتزم أعضاء هيئة المعاهدة بالتقيّد بمبادئ الاستقلال والحياد عند أدائهم العهد الرسمي بموجب المعاهدة ذات الصلة. |
Cependant, elle a reconnu qu'il pouvait y avoir des circonstances dans lesquelles un tel état de choses risquait d'entraîner un conflit d'intérêts ou une incompatibilité avec les exigences d'indépendance et d'impartialité. | UN | غير أن اللجنة بكامل هيئتها أقرت بإمكانية وجود ظروف قد تؤدي فيها هذه الحالة إلى تضارب في المصالح أو تُنافي شرطي الاستقلالية والنزاهة. |
Durant leur mandat, les membres du Comité consultatif n'exercent aucune fonction qui pourrait être incompatible avec le respect des principes d'indépendance et d'impartialité et pourrait donner lieu à un conflit d'intérêts avec les responsabilités inhérentes au mandat. | UN | يمتنع أعضاء اللجنة الاستشارية، أثناء فترة ولايتهم، عن القيام بأي وظيفة تتنافى مع شروط الاستقلالية والنزاهة ويمكن أن ينشأ عنها تضارب في المصالح مع المسؤوليات المتأصلة في الولاية. |
L'auteur fait valoir que, ce faisant, le Tribunal ne s'est pas comporté en garant des droits mais en protecteur de l'État, ce qui est contraire aux principes d'indépendance et d'impartialité. | UN | ولذلك يزعم صاحب البلاغ أن المحكمة لم تتصرف كجهة ضامنة للحقوق بل كجهة حامية للدولة وهو ما يخالف مبدأي الاستقلالية والنزاهة. |
La modification de Mme Roosevelt visait apparemment à préserver le rôle des procédures administratives dans lesquelles l'autorité compétente pourrait appartenir au pouvoir exécutif et ne pas satisfaire aux conditions strictes d'indépendance et d'impartialité. | UN | ويهدف التغيير المقترح من السيدة روزفلت، على ما يبدو، إلى الحفاظ على دور العمليات الإدارية التي يمكن فيها لواضع القرارات أن يكون تابعاً للسلطة التنفيذية، وألا يستوفي بالتالي شروط الاستقلالية والحياد. |
En outre, les enquêtes ayant un caractère interne pour l'autorité militaire israélienne, elles ne respectent pas les normes internationales d'indépendance et d'impartialité. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن هذه التحقيقات، ولكونها داخلية تخص السلطة العسكرية الإسرائيلية، لا تمتثل للمعيارين الدوليين المتمثلين في الاستقلالية والحياد. |
Le manque d'indépendance et d'impartialité ont été considérés comme des problèmes fondamentaux dans l'administration de la justice. | UN | وأشارت إلى انعدام الاستقلال والنزاهة كمشكلتين رئيسيتين في إقامة العدل. |
Ils doivent toutefois avoir la possibilité de s'opposer à leur destitution dans des procédures offrant des garanties d'indépendance et d'impartialité, en vue de solliciter leur réintégration. | UN | ويجب أن تتاح لهم فرصة الطعن في قرار عزلهم في إجراءات تفي بمعايير الاستقلال والنزاهة لطلب ردِّهم إلى وظيفتهم. |
En dernière analyse, le comité concerné dans son ensemble prendra toutes les mesures jugées nécessaires pour assurer le respect des exigences d'indépendance et d'impartialité de ses membres. | UN | وفي نهاية المطاف، تتخذ اللجنة ذات الصلة ككل أي تدابير ترى أنها ضرورية للحفاظ على متطلبات استقلال وحياد أعضائها. |
Le besoin de protéger la perception d'indépendance et d'impartialité commence avec le processus de nomination au niveau national. | UN | وتبدأ الحاجة إلى حماية مفهوم الاستقلالية والحيادية مع عملية الترشيح على المستوى الوطني. |
Principe 6 : Garanties d'indépendance et d'impartialité | UN | المبدأ ٦: ضمانات الاستقلال وعدم التحيز |
Le manque d'indépendance et d'impartialité de la justice dans les deux entités continue, en particulier, de me préoccuper. | UN | وما زال القلق يساورني بصفة خاصة إزاء انعدام استقلال ونزاهة الجهاز القضائي في كلا الكيانين. |
5.4 L'auteur reprend ses précédents griefs concernant le manque d'indépendance et d'impartialité du tribunal et le fait que celui-ci aurait outrepassé ses compétences. | UN | 5-4 وكرر صاحب البلاغ ادعاءاته السابقة بشأن عدم استقلالية وحياد المحكمة، وبأن المحكمة تجاوزت حدود صلاحياتها. |
Une bonne coordination humanitaire signifie que l'aide est affectée là où les besoins sont les plus importants et qu'elle est fournie dans le respect des principes d'humanité, de neutralité, d'indépendance et d'impartialité. | UN | والتنسيق الإنساني الجيد يعني كفالة توجيه المساعدة إلى الحالات التي تشتد فيها الاحتياجات وتقديمها وفقا لمبادئ الإنسانية والحياد والاستقلال والنزاهة. |
La position de principe de la République populaire démocratique de Corée restera inchangée tant que les Etats-Unis ne mettront pas fin aux menaces nucléaires dont elle est la victime et que le secrétariat de l'AIEA ne reviendra pas au principe d'indépendance et d'impartialité. | UN | وسيظل الموقف المبدئي لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية دون تغيير إلى أن توقف الولايات المتحدة تهديداتها النووية ضد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وتعود أمانة الوكالة الدولية للطاقة الذرية إلى مبدأها المتمثل في الاستقلال والتجرد. |
Avec les autres bureaux, le Bureau de la déontologie rappelle aux personnels du PNUD qu'ils doivent faire preuve d'indépendance et d'impartialité du fait qu'ils exercent leurs activités dans des contextes souvent politiquement fragiles ou instables. | UN | 71 - ويذكّر مكتب الأخلاقيات، وكذلك مكاتب أخرى، موظفي البرنامج الإنمائي بضرورة التحلّي بالاستقلال والنزاهة لأنهم يسعون للعمل في بيئات كثيرا ما تكون هشة أو غير مستقرة سياسيا. |
3. Le rôle du Groupe de l'évaluation technique et économique, des Comités des choix techniques et des organes subsidiaires temporaires exige que ses membres soient particulièrement attentifs aux questions d'indépendance et d'impartialité afin de préserver l'intégrité du produit de ses travaux et de conserver la confiance du public. | UN | 3 - يضطلع فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي ولجان الخيارات التقنية والهيئات الفرعية المؤقتة بدور يحتم عليها أن تولي اهتماماً خاصاً للمسائل المتعلقة بالاستقلالية والتحيز حتى يتسنى المحافظة على نزاهة منتوجاتها وعملياتها وعلى الثقة العامة فيها. |
Le Comité a été informé par ailleurs que le Conseil avait décidé que ce poste ne devrait pas être occupé par un fonctionnaire du Secrétariat mais par un expert indépendant hautement qualifié, qui serait nommé par le Secrétaire général dans une lettre adressée au Conseil de sécurité, eu égard au critère requis d'indépendance et d'impartialité. | UN | وأبلغت اللجنة كذلك بأن المجلس قرر ألا يشغل هذا المنصب موظف من الأمانة العامة وإنما يشغله خبير مستقل يتمتع بمؤهلات عالية يعينه الأمين العام بموجب رسالة يوجهها إلى مجلس الأمن، نظرا للاستقلال والحياد اللازمين. |