Recours utiles, voies de droit, réparations, mesures d'indemnisation et autres mesures à prévoir à tous les niveaux; | UN | :: توفير سبل الانتصاف والطعن والجبر والتعويض الفعالة وغير ذلك من التدابير على الصُّعُد كافة؛ |
Recours utiles, voies de droit, réparation, mesures d'indemnisation et autres mesures à prévoir à tous les niveaux; | UN | :: توفير سبل الانتصاف والطعن والجبر والتعويض الفعالة وغير ذلك من التدابير على الصعد كافة؛ |
A tout le moins, ce critère du préjudice devrait s'appliquer aux réparations sous forme de restitution, d'indemnisation et de réadaptation. | UN | وينبغي على اﻷقل تطبيق معيار الضرر على الجبر الذي يتخذ شكل الاسترداد والتعويض ورد الاعتبار. |
Quant aux mesures prises à Doubaï, il note que cet émirat ne fait pas partie de la zone d'indemnisation et conclut donc qu'elles ne sont pas indemnisables. | UN | أما فيما يتعلق بالتدابير المتخذة في دبي، فإن الفريق يلاحظ أن دبي تقع خارج المنطقة المشمولة بالتعويض ويخلص الفريق بالتالي إلى أن هذا الجزء من المطالبة غير قابل للتعويض. |
Ce n'est pas un organe chargé d'instruire ou de juger des affaires, ni d'examiner les questions d'indemnisation et de responsabilité juridique. | UN | وهو ليس عملية تحقيقية أو عملية قضائية؛ ولا ينظر في مسائل التعويض أو المسؤولية القانونية. |
L'adoption de mesures d'indemnisation et de dédommagement peut permettre aux enfants victimes d'avoir les moyens d'assurer leur réadaptation, leur rétablissement et leur réinsertion. | UN | وتوفر تدابير التعويض ورد الحق للأطفال الضحايا سبل التماس الإجراءات اللازمة لإعادة تأهيلهم وتعافيهم وإعادة إدماجهم. |
La réparation du préjudice prend la forme de restitution, d'indemnisation et de satisfaction. | UN | ويمكن أن تتخذ التعويضات شكل رد الحق والتعويض والترضية. |
Le droit à réparation comprend celui de bénéficier de mesures de restitution, d'indemnisation et de réadaptation et de mesures satisfactoires. | UN | ويتضمن الحق في التعويض تدابير تتعلق بالاسترداد والتعويض المالي، وإعادة التأهيل، والترضية. |
Le droit à réparation comprend celui de bénéficier de mesures de restitution, d'indemnisation et de réadaptation et de mesures satisfactoires. | UN | ويتضمن الحق في التعويض تدابير تتعلق بالاسترداد والتعويض المالي، وإعادة التأهيل، والترضية. |
Prenant note avec satisfaction de l'expérience positive des pays qui ont établi des politiques et adopté des lois en matière de restitution, d'indemnisation et de réadaptation s'agissant des victimes de violations graves des droits de l'homme, | UN | وإذ تحيط علماً مع الارتياح بالتجربة الإيجابية للبلدان التي وضعت سياسات واعتمدت تشريعات بشأن الاسترداد والتعويض ورد الاعتبار لضحايا الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان، |
Prenant note avec intérêt de l'expérience positive des pays qui ont adopté des politiques et des lois en matière de restitution, d'indemnisation et de réadaptation pour les victimes de violations graves des droits de l'homme, | UN | وإذ تحيط علماً مع الاهتمام بالتجربة الايجابية للبلدان التي وضعت سياسات واعتمدت تشريعات بشأن الاسترداد والتعويض ورد الاعتبار لضحايا الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان، |
La réparation intégrale du préjudice causé par le fait internationalement illicite prend la forme de restitution, d'indemnisation et de satisfaction, de manière unique ou combinée, conformément aux dispositions du présent chapitre. | UN | يكون الجبر الكامل لنتائج الفعل غير المشروع دولياً عن طريق الرد والتعويض والترضية، بإحداها أو بالجمع بينها، وفقاً لأحكام هذا الفصل. |
5. Recours dont dispose une personne affirmant que ses droits ont été violés, et systèmes d'indemnisation et de réadaptation dont peuvent bénéficier les victimes | UN | 5- سبل الانتصاف المتاحة للفرد الذي يدعي أن أياً من حقوقه قد انــُتهك، ونظم الجبر والتعويض وإعادة التأهيل للضحايا |
Le Comité recommande en outre à l'État partie d'amplifier ses efforts en matière de réparation, d'indemnisation et de réadaptation afin d'assurer une réparation équitable et adéquate aux victimes de torture. | UN | وتوصي اللجنة بأن تكثف الدولة الطرف جهودها في مجال الجبر والتعويض وإعادة التأهيل بما يكفل جبراً منصفاً ومناسباً لجميع ضحايا التعذيب. |
118. Si un requérant n'était pas établi dans la zone d'indemnisation et ne justifiait pas d'une présence dans cette zone, la baisse de l'activité commerciale n'est en principe pas considérée comme une conséquence directe de l'invasion et de l'occupation du Koweït. | UN | 118- وإذا لم يكن لصاحب المطالبة مقر داخل المنطقة المشمولة بالتعويض ولم يكن لـه وجود داخل هذه المنطقة، لا يعتبر انخفاض النشاط التجاري من حيث المبدأ ناجماً مباشرة عن غزو العراق واحتلاله للكويت. |
117. Si un requérant n'était pas établi dans la zone d'indemnisation et ne justifiait pas d'une présence dans cette zone, la baisse de l'activité commerciale n'est en principe pas considérée comme une conséquence directe de l'invasion et de l'occupation du Koweït. | UN | 117- وإذا لم يكن لصاحب المطالبة مقر داخل المنطقة المشمولة بالتعويض ولم يكن لـه وجود داخل هذه المنطقة، لا يعتبر انخفاض النشاط التجاري من حيث المبدأ ناجماً مباشرة عن غزو العراق واحتلاله للكويت. |
:: Les travailleurs atteints de blessures et maladies du travail (parfois mortelles) doivent être protégés, en particulier lorsque les dispositifs d'indemnisation et de soins font défaut. | UN | :: العمال المتوفون أو المصابون أو المرضى؛ خاصة أنه يتعذر كثيرا الحصول على التعويض أو الرعاية. |
B. Recours dont dispose une personne qui prétend que ses droits ont été violés et systèmes d'indemnisation et de réhabilitation | UN | باء - وسائل الانتصاف المتاحة ﻷي فرد يدعي بأن حقوقه قد انتهكت، وأنظمة التعويض ورد الاعتبار |
Les biens mal acquis, y compris par le trafic des ressources naturelles, doivent être saisis partout où ils se trouvent et doivent servir à financer le fonds d'indemnisation et à la reconstruction du pays; | UN | أما الأموال المكتسبة بطرق غير مشروعة، بما فيها الاتجار بالموارد الطبيعية، فيجب مصادرتها أينما كانت واستعمالها في تمويل صندوق التعويضات وإعادة إعمار البلاد؛ |
Les économies d'un montant de 35 900 dollars au titre des demandes d'indemnisation et règlements s'expliquent par le fait que le nombre de demandes de réparation émanant de tierces parties et concernant des dégâts causés par le personnel de la mission a été moins élevé que prévu. | UN | وتعزى الوفورات البالغة ٩٠٠ ٣٥ دولار في اطار بند المطالبات والتسويات إلى انخفاض عدد المطالبات التي قدمها الغير عن اﻷضرار التي سببها أفراد البعثة أكثر مما كان متوقعا. |
a) Définition de la zone d'indemnisation et de la période principale d'indemnisation 142 - 144 37 | UN | رابعاً (تابع) (أ) المنطقة المشمولة بالقابلية للتعويض وفترة التعويض الأولية 142-144 37 |