En conséquence, le Comité recommande de ne pas verser d'indemnité au titre des pénalités de résiliation anticipée. | UN | ووفقاً لهذا التحليل، فإن الفريق يوصي بعدم منح أي تعويض عن مدفوعات الإنهاء المبكر للعقد. |
Pour les raisons énoncées au paragraphe 64 cidessus, il recommande de ne pas accorder d'indemnité au titre des frais considérés. | UN | وللأسباب المذكورة في الفقرة 64 أعلاه، يوصي الفريق بعدم دفع أي تعويض عن هذه التكاليف. |
Par conséquent, il recommande de ne pas verser d'indemnité au titre des créances irrécouvrables. | UN | ومن ثمّ، يوصي الفريق بعدم منح أي تعويض عن خسائر الديون المعدومة. |
Il recommande donc de ne pas accorder d'indemnité au titre des retenues de garantie non restituées. | UN | وعليه، يوصي الفريق بعدم منح أي تعويض عن ضمانات الأداء غير المدفوعة. |
Le Comité recommande donc de ne pas accorder d'indemnité au titre des frais en question. | UN | وعليه، يوصي الفريق بعدم دفع أي تعويض عن هذه التكاليف. |
Par conséquent, il recommande de ne pas verser d'indemnité au titre des frais supplémentaires de restauration. | UN | وبالتالي فإن الفريق يوصي بعدم منح أي تعويض عن تكاليف الوجبات الإضافية. |
Par conséquent, il recommande de ne pas verser d'indemnité au titre des frais téléphoniques. | UN | وبالتالي فإن الفريق يوصي بعدم منح أي تعويض عن تكاليف المكالمات الهاتفية. |
En conséquence, il recommande de ne pas verser d'indemnité au titre des frais d'études. | UN | وعليه يوصي الفريق بعدم منح أي تعويض عن التكاليف الدراسية. |
Il recommande de ne pas allouer d'indemnité au titre des frais d'assurance. | UN | ولا يوصي الفريق بدفع أي تعويض عن نفقات التأمين. |
Il recommande de ne pas allouer d'indemnité au titre des pertes financières (intérêts). | UN | ولا يوصي الفريق بدفع أي تعويض عن خسائر الفوائد. |
Le Comité recommande donc de ne pas accorder d'indemnité au titre des sommes à recevoir pour ces émissions. | UN | ولهذا يوصي الفريق بعدم دفع أي تعويض عن الحسابات المستحقة عن البرامج التلفزيونية. |
Le Comité recommande de ne pas verser d'indemnité au titre des primes d'assurance. | UN | ويوصي الفريق بعدم منح أي تعويض عن أقساط التأمين. |
C'est pourquoi le Comité a recommandé de ne pas accorder d'indemnité au titre des frais afférents à l'intérêt. | UN | لذلك، أوصى الفريق بعدم دفع أي تعويض عن تكاليف الفائدة. |
Compte tenu de ces ajustements, le Comité recommande de ne pas accorder d'indemnité au titre des USD 1 015 000 réclamés pour les dépenses additionnelles encourues pour les employés du siège alors qu'ils étaient à l'étranger. | UN | ومع مراعاة تلك التسويات، يوصي الفريق بعدم دفع أي تعويض عن مبلغ 000 015 1 دولار الذي تطالب به الشركة تعويضاً لها عن مصروفات إضافية بشأن العاملين في المكتب الرئيسي أثناء تواجده في الخارج. |
139. Le Comité recommande de ne pas allouer d'indemnité au titre des pertes liées à des transactions commerciales. | UN | 139- يوصي الفريق بعدم منح أي تعويض عن خسائر متصلة بصفقات أعمال تجارية أو سير معاملات. |
27. Le Comité recommande de ne pas verser d'indemnité au titre des pertes liées au contrat. | UN | 27- يوصي الفريق بعدم دفع أي تعويض عن الخسائر التعاقدية. الكسب الفائت |
43. Le Comité recommande de ne pas verse d'indemnité au titre des dépenses destinées à atténuer les pertes. | UN | 43- ويوصي الفريق بعدم دفع أي تعويض عن تكاليف الحد من الخسائر. |
64. Le Comité recommande de ne pas verser d'indemnité au titre des pertes liées au contrat. | UN | 64- ويوصي الفريق بعدم دفع أي تعويض عن الخسائر التعاقدية. |
84. Le Comité recommande de ne pas verser d'indemnité au titre des frais de banque. | UN | 84- يوصي الفريق بعدم دفع أي تعويض عن الرسوم المصرفية. |
Pour les raisons exposées au paragraphe 40, le Comité recommande de ne pas accorder d'indemnité au titre des dépenses engagées pour la fourniture de vivres. | UN | وللأسباب المذكورة في الفقرة 40 أعلاه، يوصي الفريق بعدم منح تعويض عن تكاليف تقديم الأغذية. |
242. Le Comité recommande de ne pas accorder d'indemnité au titre des salaires et prestations accordés au personnel iraquien. | UN | 242- ويوصي الفريق بعدم دفع أي تعويضات عن مدفوعات رواتب واستحقاقات موظفيها العراقيين. |